Candy and a Currant Bun
«Candy and a Currant Bun» | ||||
Сингл Pink Floyd | ||||
---|---|---|---|---|
Сторона «А» | ||||
Выпущен |
10 марта 1967 (Великобритания) | |||
Записан |
29 января 1967 (студия «Sound Techniques», Лондон, Великобритания) | |||
Жанр | ||||
Длительность |
2:38 | |||
Продюсер | ||||
Автор песни | ||||
Лейбл |
EMI Columbia (Великобритания) | |||
| ||||
| ||||
Хронология синглов Pink Floyd | ||||
|
«Candy and a Currant Bun» (в пер. на рус. «Конфета и булочка со смородиной») — песня британской рок-группы Pink Floyd, написанная Сидом Барреттом и выпущенная в 1967 году на обратной стороне сингла «Arnold Layne»[2].
Текст песни
На концертах в 1967 году, песня была известна как «Let's Roll Another One»[К 1][2][3], и содержала строчку «I'm high — don't try to spoil my fun»[К 2], однако звукозаписывающая компания вынудила Барретта переписать текст и на этот раз, по предложению Роджера Уотерса[4], без полемических отсылок к наркотикам[5]. Тем не менее, записанная версия содержала строчку «Oh don't talk with me, please just fuck with me»[К 3], которую цензоры BBC пропустили.
Участники записи
- Сид Барретт — гитара, лид-вокал
- Роджер Уотерс — бас-гитара
- Ричард Райт — орган, бэк-вокал
- Ник Мейсон — ударные, перкуссия
Напишите отзыв о статье "Candy and a Currant Bun"
Примечания
- Комментарии
- Источники
- ↑ [www.allmusic.com/album/release/the-piper-at-the-gates-of-dawn-3-cd-deluxe-edition-mr0001314898 The Piper at the Gates of Dawn (3-CD Deluxe Edition)]
- ↑ 1 2 Энди Маббетт. Полный путеводитель по музыке Pink Floyd = The Complete Guide to the Music of Pink Floyd. — Omnibus, 1995. — 150 с. — ISBN 978-0-711-94301-8.
- ↑ Роб Чепмен. Distorted View — See Through Baby Blue // Сид Барретт: Очень беспорядочные мысли = Syd Barrett: A Very Irregular Head. — Faber, 2010. — С. 134. — ISBN 978-0-571-23855-2.
- ↑ Тоби Мэннинг. The Underground // Путеводитель по музыке Pink Floyd = The Rough Guide to Pink Floyd. — 1-е издание. — Rough Guides, 2006. — С. 32. — ISBN 1-84353-575-0.
- ↑ Ник Мейсон. Chapter 2: Going Underground // Вдоль и поперёк: Личная история Pink Floyd = Inside Out: A Personal History of Pink Floyd. — Chronicle Books, 2005. — С. 53. — ISBN 978-0-8118-4824-4.
|
Отрывок, характеризующий Candy and a Currant Bun
Получив, пробужденный от сна, холодную и повелительную записку от Кутузова, Растопчин почувствовал себя тем более раздраженным, чем более он чувствовал себя виновным. В Москве оставалось все то, что именно было поручено ему, все то казенное, что ему должно было вывезти. Вывезти все не было возможности.«Кто же виноват в этом, кто допустил до этого? – думал он. – Разумеется, не я. У меня все было готово, я держал Москву вот как! И вот до чего они довели дело! Мерзавцы, изменники!» – думал он, не определяя хорошенько того, кто были эти мерзавцы и изменники, но чувствуя необходимость ненавидеть этих кого то изменников, которые были виноваты в том фальшивом и смешном положении, в котором он находился.
Всю эту ночь граф Растопчин отдавал приказания, за которыми со всех сторон Москвы приезжали к нему. Приближенные никогда не видали графа столь мрачным и раздраженным.
«Ваше сиятельство, из вотчинного департамента пришли, от директора за приказаниями… Из консистории, из сената, из университета, из воспитательного дома, викарный прислал… спрашивает… О пожарной команде как прикажете? Из острога смотритель… из желтого дома смотритель…» – всю ночь, не переставая, докладывали графу.
На все эта вопросы граф давал короткие и сердитые ответы, показывавшие, что приказания его теперь не нужны, что все старательно подготовленное им дело теперь испорчено кем то и что этот кто то будет нести всю ответственность за все то, что произойдет теперь.
– Ну, скажи ты этому болвану, – отвечал он на запрос от вотчинного департамента, – чтоб он оставался караулить свои бумаги. Ну что ты спрашиваешь вздор о пожарной команде? Есть лошади – пускай едут во Владимир. Не французам оставлять.
– Ваше сиятельство, приехал надзиратель из сумасшедшего дома, как прикажете?
– Как прикажу? Пускай едут все, вот и всё… А сумасшедших выпустить в городе. Когда у нас сумасшедшие армиями командуют, так этим и бог велел.
На вопрос о колодниках, которые сидели в яме, граф сердито крикнул на смотрителя:
– Что ж, тебе два батальона конвоя дать, которого нет? Пустить их, и всё!
– Ваше сиятельство, есть политические: Мешков, Верещагин.
– Верещагин! Он еще не повешен? – крикнул Растопчин. – Привести его ко мне.
К девяти часам утра, когда войска уже двинулись через Москву, никто больше не приходил спрашивать распоряжений графа. Все, кто мог ехать, ехали сами собой; те, кто оставались, решали сами с собой, что им надо было делать.
Граф велел подавать лошадей, чтобы ехать в Сокольники, и, нахмуренный, желтый и молчаливый, сложив руки, сидел в своем кабинете.
Каждому администратору в спокойное, не бурное время кажется, что только его усилиями движется всо ему подведомственное народонаселение, и в этом сознании своей необходимости каждый администратор чувствует главную награду за свои труды и усилия. Понятно, что до тех пор, пока историческое море спокойно, правителю администратору, с своей утлой лодочкой упирающемуся шестом в корабль народа и самому двигающемуся, должно казаться, что его усилиями двигается корабль, в который он упирается. Но стоит подняться буре, взволноваться морю и двинуться самому кораблю, и тогда уж заблуждение невозможно. Корабль идет своим громадным, независимым ходом, шест не достает до двинувшегося корабля, и правитель вдруг из положения властителя, источника силы, переходит в ничтожного, бесполезного и слабого человека.