Казабьянка (Q183)
Эту страницу предлагается переименовать в Casabianca (Q183). Пояснение причин и обсуждение — на странице Википедия:К переименованию/13 апреля 2015.
Возможно, её текущее название не соответствует нормам современного русского языка и/или правилам именования статей Википедии. Не снимайте пометку о выставлении на переименование до окончания обсуждения. Переименовать в предложенное название, снять этот шаблон |
Казабьянка (Q183) | ||
---|---|---|
Casabianca (Q183) | ||
Профиль подводной лодки «Казабьянка» | ||
Государство флага | Франция | |
Порт приписки | Тулон | |
Спуск на воду | 2 февраля 1935 года | |
Основные характеристики | ||
Тип корабля | Большая океанская ДПЛ | |
Обозначение проекта | тип «Редутабль» | |
Рабочая глубина погружения | 80 м | |
Автономность плавания | в надводном положении: 10 000 морских миль (18 520 км) при скорости 10 узлов в подводном положении: 100 морских миль (185 км) при скорости 5 узлов | |
Экипаж | 61 человек | |
Размеры | ||
Водоизмещение надводное | 1500 тонн | |
Водоизмещение подводное | 2000 тонн | |
Длина наибольшая (по КВЛ) | 92,3 м | |
Ширина корпуса наиб. | 8,2 м | |
Средняя осадка (по КВЛ) | 4,7 м | |
Вооружение | ||
Артиллерия | 1 × 100 мм два палубных пулёмета (13,2 мм) | |
Торпедно- минное вооружение |
9 торпедных аппаратов (550 мм) 2 торпедных аппарата (400 мм) |
Подводная лодка «Казабьянка» (Q183) (фр. Casabianca) — французская подводная лодка типа «Редутабль» («Грозный»), названная в честь Люка Жюльена Жозефа Казабьянки . Известна своим побегом из Тулона в ноябре 1942 года, когда немецкие войска пытались захватить французский флот в Тулонской гавани в рамках операции «Антон». «Казабьянка» с экипажем ушла в Северную Африку и сражалась на стороне союзников. «Казабьянка» стала единственным кораблем ВМФ Франции, получившим Орден Почётного легиона и французский Военный крест.
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
|
Напишите отзыв о статье "Казабьянка (Q183)"
Отрывок, характеризующий Казабьянка (Q183)
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]