Кельтская музыка

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Celtic music»)
Перейти к: навигация, поиск
Кельтская музыка
Направление:

Народная музыка

Поджанры:

Ирландская музыка
Шотландская музыка
Музыка острова Мэн
Корнуоллская музыка
Бретонская музыка
Уэльская музыка
Музыка Галисии, Астурии и Кантабрии

Производные:

Келтик-фьюжн

Кельтская музыка — термин, используемый для обозначения совокупности музыкальных традиций народов, являющихся потомками кельтов. Современные потомки кельтов проживают на территории Ирландии, Шотландии, Мэна, Корнуолла, Бретани, Уэльса, Галисии, Астурии и Кантабрии. Синтез кельтской традиционной музыки с жанрами популярной музыки породил целое направление — келтик-фьюжн.





Разновидности кельтской музыки

Ирландская музыка

Самым древним стилем исполнения считается пение шан-нос (sean-nos — старый стиль). Это сложный, сильно орнаментированный стиль пения без инструментального сопровождения. Шан-нос оказал определенное влияние на инструментальную музыку, что выражается в наличии большого числа партий для солирующих инструментов в подобной музыке. Старейший инструмент ирландской музыкальной традиции — арфа, которая рассматривалась как профессиональный инструмент. В XVI веке в Ирландию попала скрипка, а к XIX-му сложилась ирландская локтевая волынка (uilleann pipes) в её современном виде, в середине XIX века пришел аккордеон. К 1920-м годам стали появляться кейли-бэнды — группы музыкантов, игравшие на танцевальных вечерах. В 50х гг. ХХ века для борьбы с влиянием американской музыки Шон О’Риада, композитор и преподаватель, основал «Ceoltoiri Chualann», группу, посвятившую себя новому прочтению традиционной ирландской музыки. Часть её участников позже основали «Chieftains», которые много сделали для того, чтобы представить эту музыку вниманию более широкой аудитории. Примеру «The Chieftains» последовали несколько других групп, в их числе «The Dubliners», «Planxty» и «Clannad». В 1960-70-е годы в Ирландии произошло «фолк-возрождение», благодаря которому ирландская музыка стала известна далеко за пределами Зеленого Острова.

Шотландская музыка

Противостояние Англии и Шотландии находит своё отражение в содержании шотландских народных песен. Развитие шотландской фолк-музыки географически может быть поделено на Хайланд, где английское влияние было незначительным, и Лоуланд, где оно было более явным. Также распространены песни, сопровождающие различные виды работ, особенно валяние сукна, и бофи-баллады (bothy-ballads; песни фермеров). Работники играли также инструментальную музыку. В бофи-группах играли на скрипках, губных гармошках, тин-вистлах. Ритм отбивался каблуками по ящику, в котором хранился овес. Текст вообще мог не иметь никакого смысла и состоял из набора ничего не значащих слогов. Это искусство было известно как «дидлинг» или «разговорная» музыка (puirt a beul; mouth music).

Музыка острова Мэн

Мало что можно сказать по поводу характера музыки на острове Мэн до XV века. Существуют многочисленные резные кресты этой эпохи, на них чаще всего встречаются изображения двух музыкантов: исполнителя на луре, и арфиста. Песни этой эпохи, возможно, имели скандинавские корни, некоторые из них также похожи на ирландские и шотландские. Песня «Reeaghyn Dy Vannin» очень похожа на колыбельную с Гебридских островов. Самые ранние письменные доказательства свидетельствуют о скрипичной музыке, однако, в отличие от кельтской традиции арфа здесь не применялась. Церковная музыка XIX века является наиболее документированной мэнкской музыкой. Однако её популярность снижается к концу XX века. Народная музыка острова Мэн начала своё возрождение в конце XX века, наряду с общим возрождением мэнкского языка и культуры. После смерти в 1974 последнего носителя мэнкского языка, возрождение начинается с новой энергией.

Корнуоллская музыка

Корнуоллская музыка известна своим подобием бретонской музыке. Некоторые старинные песни и гимны схожи с бретонскими мелодиями. Из Корнуолла было легче попасть в Бретань, чем в Лондон. Соответственно корнский и бретонский языки взаимопонимаемы. Между этими странами происходил интенсивный культурный обмен. Корнуоллские музыканты использовали множество традиционных инструментов. Документальные источники и корнуоллская иконография предполагают, что в позднем Средневековье использовались похожий на скрипку crowd, бомбарда (рожок)(horn-pipe), волынка и арфа. К XIX столетию стали популярны бойран (crowdy crawn) и скрипка. В 1920-х активно внедрялся банджо. После 1945-го популярным стал аккордеон, в 80-х он был присоединён к инструментам народного возрождения.

Народные песни: en:Bro Goth agan Tasow, en:Camborne Hill, en:Come, all ye jolly tinner boys, en:Delkiow Sivy, en:Hail to the Homeland, The Song of the Western Men.

Известные исполнители: Бренда Вуттон (англ.), Dalla (англ.), Fisherman's Friends (англ.), Anao Atao, Bucca, Sowena, Asteveryn, Hevva, Pyba и прочие.

Бретонская музыка

В отличие от островных ирландцев и шотландцев, бретонцы поселились на материке и в большей степени испытали культурное влияние европейских народов. Этим объясняется сложность и разнообразие бретонской народной музыки, в ней нет простых джиг и рилов, им скорее присущи позднесредневековые музыкальные формы, такие как гавот, например. Кан-а-дискан (kan ha diskan) — очень специфичная манера бретонского народного пения. Его суть состоит в перекличке между поющими. Характерные инструменты: биню-коз (biniou koz, традиционная бретонская волынка, использующаяся, как правило, вместе с бомбардой) и бомбарда (bombarde, старинный музыкальный инструмент, предок гобоя).

Валлийская музыка

Пенильон — валлийская традиция, соединяющая инструментальную музыку и поэзию: арфист играет всем известную мелодию, то время как другой музыкант импровизирует, сочиняя одновременно стихи и мелодию, переплетающуюся с мелодией первого. Пенильон дожил до XX века, хотя мастерство импровизации постепенно забывается, и теперь под пенильоном подразумевают всего лишь переплетение двух разных мелодий, одну из которых поют, а другую — играют. Наиболее популярными инструментами в Средние века были арфа, Кротта(смычковый струнный инструмент с пятью или шестью мелодическими струнами и большим числом бурдонных, вибрировавших для обеспечения длящегося аккомпанемента) и рожок pibgorn (язычковый музыкальный инструмент, состоящий из деревянной трубки и изогнутого раструба, сделанного из рога). В своё время были и волынки, но они вышли из употребления. Уэльская музыка испытала сильное влияние английской культуры. В настоящее время предпринимаются попытки по восстановлению старинных музыкальных форм и инструментов.

Музыка Галисии, Астурии и Кантабрии

Кельтская музыка в России

Одним из первых исполнителей, чьи музыкальный стиль и аранжировки были близки к кельтской музыке, часто называют Бориса Гребенщикова и группу «Аквариум». Сам он неоднократно называл среди своих любимых шотландскую группу Silly Wizard. Таким образом, первой публикой, которая начала воспринимать кельтскую музыку, были по большей части хиппи из окружения «Аквариума». Однако более широкую известность кельтская музыка получила в среде исторических реконструкторов. Большинство клубов нашей страны занималось и занимается реконструкцией периода викингов. Их культура исторически была тесно связана как с Россией, так и с Ирландией. Для многих реконструкторов-историков ирландская музыка заняла место скандинавской, поскольку всегда была более доступна. Почувствовав интерес молодежи, кельтскую музыку стали активно разрабатывать ведущие радиопрограмм. Программы, напрямую затрагивавшие кельтскую музыку выходили в период 1992—1996 годов на радио «Эхо Москвы», «Юность», «VOX». Особенно надо отметить цикл программ Celtic time и «Музыка и Эпос» на радио «Ракурс» в 1994—1996.[1]

С середины 1990-х стали появляться российские исполнители кельтской музыки: «Team Ocean» с альбомом «Celts» 1995 года, «Puck and Piper» и другие. В 1996 году была создана организация «Русское Кельтское Общество».

Интерес к кельтской музыке в России неуклонно растёт, а популярность её, по заявлению источника,[2] кроется в ментальном сходстве русского и кельтского народов. Появляются новые группы, организуются фестивали, наподобие Moscow Fleadh, Самайн, ShadeLynx, Белтайн, день святого Патрика или Волынщик (Санкт-Петербург). В кельтской музыке в России можно выделить три основных направления:[1]

  1. традиционная кельтская музыка, яркие представители — группы «Воинство Сидов» (Slua Si), Blind Harper, Rún, Lacuna (Санкт-Петербург), Glasach (Москва), Spiritual Seasons, Anima Helicus, Clann Lir, ВИА "Дружный коллектив".
  2. кельтская музыка на основе современных обработок, яркие представители — «Жители Холмов» (Si Mhor), Telenn Gwad, Welladay, «Нок-На-Рей», Ann'Sannat, Art Ceilidh, Mervent, The Moonlit Valley, Puck & Piper.
  3. кельтская музыка не является основной, музыканты часто лишь используют некоторые элементы кельтской музыки совместно с русскими, скандинавскими и другими народными мелодиями, некоторые представители — «Мельница», «Белая Сова» (White Owl), «Tintal», «Дар», The Dartz, Хелависа.

Влияние кельтской музыки

Музыкальные инструменты

Традиционные инструменты в кельтской музыке:

Музыкальные формы

Фестивали

Кельтская музыкальная сцена включат множество различных фестивалей. Наиболее выдающиеся из них:

См. также

Напишите отзыв о статье "Кельтская музыка"

Ссылки

  • [www.celtic-music.ru Русскоязычный портал о кельтской музыке в России]
  • [samhainspb.ru Большой Самайн в Петербурге - один из крупных "кельтских" фестивалей в России, нацеленный в первую очередь на поддержание и развитие традиции]
  • [welladay.celtic.ru/book/index.html Фолк музыка Британии, Ирландии и США. Клайв Грифин.]
  • [breizh.ru/music/music.htm Музыка Бретани]
  • [rus.625-net.ru/audioproducer/2003/04/styles.htm Статья Павла Живайкина «Стили популярной музыки. Кельтская музыка-1» в журнале «Звукорежиссер» № 4 за 2003 год.]
  • [www.volynki.ru/?page_id=3 Виды волынок.]
  • [glasach.com Glasach - шотландская, канадская и ирландская музыка]
  • [soundcloud.com/lacunafolk Lacuna - ирландская музыка в Санкт-Петербурге]

Примечания

  1. 1 2 Андрей Новиков. [www.straipsniai.lt/ru/Culture/page/8103 Кельтская музыка в России]. Straipsniai.lt.
  2. Филиппович Наталья. [www.celtica.ru/content/view/358/183/ Об особенностях восприятия кельтской музыки в России]. celtica.ru. [www.webcitation.org/66GC55pC7 Архивировано из первоисточника 18 марта 2012].

Отрывок, характеризующий Кельтская музыка

On dirait que l'humanite a oublie les lois de son divin Sauveur, Qui prechait l'amour et le pardon des offenses, et qu'elle fait consister son plus grand merite dans l'art de s'entretuer.
«Adieu, chere et bonne amie, que notre divin Sauveur et Sa tres Sainte Mere vous aient en Leur sainte et puissante garde. Marieie».
[Милый и бесценный друг. Ваше письмо от 13 го доставило мне большую радость. Вы всё еще меня любите, моя поэтическая Юлия. Разлука, о которой вы говорите так много дурного, видно, не имела на вас своего обычного влияния. Вы жалуетесь на разлуку, что же я должна была бы сказать, если бы смела, – я, лишенная всех тех, кто мне дорог? Ах, ежели бы не было у нас религии для утешения, жизнь была бы очень печальна. Почему приписываете вы мне строгий взгляд, когда говорите о вашей склонности к молодому человеку? В этом отношении я строга только к себе. Я понимаю эти чувства у других, и если не могу одобрять их, никогда не испытавши, то и не осуждаю их. Мне кажется только, что христианская любовь, любовь к ближнему, любовь к врагам, достойнее, слаще и лучше, чем те чувства, которые могут внушить прекрасные глаза молодого человека молодой девушке, поэтической и любящей, как вы.
Известие о смерти графа Безухова дошло до нас прежде вашего письма, и мой отец был очень тронут им. Он говорит, что это был предпоследний представитель великого века, и что теперь черед за ним, но что он сделает все, зависящее от него, чтобы черед этот пришел как можно позже. Избави нас Боже от этого несчастия.
Я не могу разделять вашего мнения о Пьере, которого знала еще ребенком. Мне казалось, что у него было всегда прекрасное сердце, а это то качество, которое я более всего ценю в людях. Что касается до его наследства и до роли, которую играл в этом князь Василий, то это очень печально для обоих. Ах, милый друг, слова нашего Божественного Спасителя, что легче верблюду пройти в иглиное ухо, чем богатому войти в царствие Божие, – эти слова страшно справедливы. Я жалею князя Василия и еще более Пьера. Такому молодому быть отягощенным таким огромным состоянием, – через сколько искушений надо будет пройти ему! Если б у меня спросили, чего я желаю более всего на свете, – я желаю быть беднее самого бедного из нищих. Благодарю вас тысячу раз, милый друг, за книгу, которую вы мне посылаете и которая делает столько шуму у вас. Впрочем, так как вы мне говорите, что в ней между многими хорошими вещами есть такие, которых не может постигнуть слабый ум человеческий, то мне кажется излишним заниматься непонятным чтением, которое по этому самому не могло бы принести никакой пользы. Я никогда не могла понять страсть, которую имеют некоторые особы, путать себе мысли, пристращаясь к мистическим книгам, которые возбуждают только сомнения в их умах, раздражают их воображение и дают им характер преувеличения, совершенно противный простоте христианской.
Будем читать лучше Апостолов и Евангелие. Не будем пытаться проникнуть то, что в этих книгах есть таинственного, ибо как можем мы, жалкие грешники, познать страшные и священные тайны Провидения до тех пор, пока носим на себе ту плотскую оболочку, которая воздвигает между нами и Вечным непроницаемую завесу? Ограничимся лучше изучением великих правил, которые наш Божественный Спаситель оставил нам для нашего руководства здесь, на земле; будем стараться следовать им и постараемся убедиться в том, что чем меньше мы будем давать разгула нашему уму, тем мы будем приятнее Богу, Который отвергает всякое знание, исходящее не от Него, и что чем меньше мы углубляемся в то, что Ему угодно было скрыть от нас, тем скорее даст Он нам это открытие Своим божественным разумом.
Отец мне ничего не говорил о женихе, но сказал только, что получил письмо и ждет посещения князя Василия; что касается до плана супружества относительно меня, я вам скажу, милый и бесценный друг, что брак, по моему, есть божественное установление, которому нужно подчиняться. Как бы то ни было тяжело для меня, но если Всемогущему угодно будет наложить на меня обязанности супруги и матери, я буду стараться исполнять их так верно, как могу, не заботясь об изучении своих чувств в отношении того, кого Он мне даст супругом.
Я получила письмо от брата, который мне объявляет о своем приезде с женой в Лысые Горы. Радость эта будет непродолжительна, так как он оставляет нас для того, чтобы принять участие в этой войне, в которую мы втянуты Бог знает как и зачем. Не только у вас, в центре дел и света, но и здесь, среди этих полевых работ и этой тишины, какую горожане обыкновенно представляют себе в деревне, отголоски войны слышны и дают себя тяжело чувствовать. Отец мой только и говорит, что о походах и переходах, в чем я ничего не понимаю, и третьего дня, делая мою обычную прогулку по улице деревни, я видела раздирающую душу сцену.
Это была партия рекрут, набранных у нас и посылаемых в армию. Надо было видеть состояние, в котором находились матери, жены и дети тех, которые уходили, и слышать рыдания тех и других. Подумаешь, что человечество забыло законы своего Божественного Спасителя, учившего нас любви и прощению обид, и что оно полагает главное достоинство свое в искусстве убивать друг друга.
Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.
– Ah! chere!…Ah! Marieie!… – вдруг заговорили обе женщины и засмеялись. – J'ai reve сette nuit … – Vous ne nous attendez donc pas?… Ah! Marieie,vous avez maigri… – Et vous avez repris… [Ах, милая!… Ах, Мари!… – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?… Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…]
– J'ai tout de suite reconnu madame la princesse, [Я тотчас узнала княгиню,] – вставила m lle Бурьен.
– Et moi qui ne me doutais pas!… – восклицала княжна Марья. – Ah! Andre, je ne vous voyais pas. [А я не подозревала!… Ах, Andre, я и не видела тебя.]
Князь Андрей поцеловался с сестрою рука в руку и сказал ей, что она такая же pleurienicheuse, [плакса,] как всегда была. Княжна Марья повернулась к брату, и сквозь слезы любовный, теплый и кроткий взгляд ее прекрасных в ту минуту, больших лучистых глаз остановился на лице князя Андрея.
Княгиня говорила без умолку. Короткая верхняя губка с усиками то и дело на мгновение слетала вниз, притрогивалась, где нужно было, к румяной нижней губке, и вновь открывалась блестевшая зубами и глазами улыбка. Княгиня рассказывала случай, который был с ними на Спасской горе, грозивший ей опасностию в ее положении, и сейчас же после этого сообщила, что она все платья свои оставила в Петербурге и здесь будет ходить Бог знает в чем, и что Андрей совсем переменился, и что Китти Одынцова вышла замуж за старика, и что есть жених для княжны Марьи pour tout de bon, [вполне серьезный,] но что об этом поговорим после. Княжна Марья все еще молча смотрела на брата, и в прекрасных глазах ее была и любовь и грусть. Видно было, что в ней установился теперь свой ход мысли, независимый от речей невестки. Она в середине ее рассказа о последнем празднике в Петербурге обратилась к брату: