China Postal Airlines

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
China Postal Airlines
中国邮政航空公司
ИАТА
CF
ИКАО
CYZ
Позывной
CHINA POST
Дата основания

1996

Базовые аэропорты

международный аэропорт Нанкин Лукоу

Хабы

международный аэропорт Нанкин Лукоу

Размер флота

26

Штаб-квартира

Пекин, КНР

Сайт

[www.cnpostair.com/ ostair.com]

К:Авиакомпании, основанные в 1996 году

China Postal Airlines — грузовая авиакомпания Китая со штаб-квартирой в городе Пекин, работающая в сфере коммерческих авиаперевозок по более чем тремстам пунктам назначения внутри страны, а также на регулярных и чартерным маршрутах за её пределами.

Портом приписки перевозчика и его главным транзитным узлом (хабом) является международный аэропорт Нанкин Лукоу[1].





История

Авиакомпания China Postal Airlines была образована 25 ноября 1996 года и начала операционную деятельность 27 февраля следующего года. 51 % собственности перевозчика находится у Почтового агентства Китая (China Post), остальные 49 % — в распоряжении магистральной авиакомпании China Southern Airlines[1].

Изначально China Postal Airlines была ориентирована только на перевозку почтовых грузов внутри страны, но уже в 2006 году расширила свою маршрутную сеть на регулярные грузовые авиаперевозки в аэропорты Южной Кореи и Японии[1].

В январе 2007 года China Postal Airlines вышла на рынок международных чартерных перевозок[1].

Флот

По состоянию на январь 2014 года воздушный флот авиакомпании China Postal Airlines составляли следующие самолёты[2]:

Воздушный флот авиакомпании China Postal Airlines
Тип самолёта В эксплуатации
Boeing 737-300F 12
Boeing 737-300QC 2
Boeing 737-400F 8
Boeing 757-200F 4
Всего 26

Напишите отзыв о статье "China Postal Airlines"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Directory: World Airlines, Flight International (3 апреля 2007), стр. 65.
  2. [www.ch-aviation.ch/portal/airline.php?cha=CYZ China Postal Airlines Fleet] ch-aviation.ch

Ссылки

  • [www.cnpostair.com/ Официальный сайт авиакопании China Postal Airlines]

Отрывок, характеризующий China Postal Airlines

– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]