Clann Lir

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Clann Lir
Кланн Лир
Жанр

Фолк-музыка, кельтская музыка

Годы

2003 — по настоящее время

Страна

Россия Россия

Город

Москва

Язык песен

Ирландский, шотландский, валлийский, английский

Состав

Наталья О'Шей
Юрий Андрейчук
Владимир Лазерсон
Константин Вышинский
Татьяна Струнина

[www.clannlir.ru/ nnlir.ru]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Clann Lir (с ирл. — «Дети Лира») — российская фолк-группа, исполняющая старинные песни кельтских народов: ирландцев, шотландцев, валлийцев.

Ансамбль Clann Lir является сайд-проектом лидеров известных московских фолк-групп: певицы Хелависы из «Мельницы», волынщика Владимира Лазерсона из Tintal, певца Юрия Андрейчука из «Воинства Сидов», а также композитора и клавишника Константина Вышинского[1].

В отличие от основных коллективов участников, Clann Lir исполняет не собственные сочинения в стилистике фолк-музыки или фолк-рока, а народные кельтские песни в традиционной обработке. Репертуар группы состоит из песен на языках кельтских народов (ирландском, шотландском, валлийском) и светской ирландской музыки XVIII века.

Clann Lir называют единственным российским коллективом, играющим народную музыку Уэльса[2].

Название группы переводится с ирландского языка как «Дети Лира» либо «Семья Лира» и отсылает к старинной ирландской легенде о детях Лира.





История

Группа была создана в 2003 году опытными музыкантами московской «кельтской» сцены. В изначальный состав вошли Наталья О’Шей, Владимир Лазерсон, Юрий Андрейчук и Константин Вышинский.

Группа начала концертную деятельность в клубах Москвы и Санкт-Петербурга.

Ко времени создания ансамбля участники Clann Lir добились определённого успеха и известности в составе нескольких фолк-роковых коллективов: «Мельница», Tintal, Slua Si (Воинство Сидов). Таким образом, их сайд-проект Clann Lir является супергруппой[3][4].

Дебютный альбом ансамбля, получивший название Clann Lir, был выпущен в 2005 году. Концертная презентация альбома состоялась 20 марта 2005 года в московском клубе «Вереск» в рамках четырёхдневного фестиваля «Кельты нон-стоп», приуроченного ко Дню святого Патрика[5].

В 2006 году к группе присоединилась арфистка Татьяна Струнина. Альбом «Clann Lir» был переиздан в 2008 году компанией «Перекресток Рекордс».

Дискография

Состав

Напишите отзыв о статье "Clann Lir"

Примечания

  1. [olmer.ru/mill/clannlir.shtml Цитадель Олмера представляет: Clann Lir в Петербурге]
  2. [www.newsmusic.ru/index.php?p=news&area=2&newsid=3247 «Мельница» отпразднует день рождения Хелависы]
  3. [www.darkside.ru/album/12851/ CLANN LIR «Clann Lir (re-release)» (2008) : Russian Darkside]
  4. [olmer.ru/mill/hell.shtml www.olmer.ru — Концерт Хелависы]
  5. [www.zvuki.ru/R/P/12878/ Звуки. Ру: Московский Патрик. 10.03.2005]


Отрывок, характеризующий Clann Lir

– Entendons nous, comtesse, [Разберем дело, графиня,] – сказал он с улыбкой и стал опровергать рассуждения своей духовной дочери.


Элен понимала, что дело было очень просто и легко с духовной точки зрения, но что ее руководители делали затруднения только потому, что они опасались, каким образом светская власть посмотрит на это дело.
И вследствие этого Элен решила, что надо было в обществе подготовить это дело. Она вызвала ревность старика вельможи и сказала ему то же, что первому искателю, то есть поставила вопрос так, что единственное средство получить права на нее состояло в том, чтобы жениться на ней. Старое важное лицо первую минуту было так же поражено этим предложением выйти замуж от живого мужа, как и первое молодое лицо; но непоколебимая уверенность Элен в том, что это так же просто и естественно, как и выход девушки замуж, подействовала и на него. Ежели бы заметны были хоть малейшие признаки колебания, стыда или скрытности в самой Элен, то дело бы ее, несомненно, было проиграно; но не только не было этих признаков скрытности и стыда, но, напротив, она с простотой и добродушной наивностью рассказывала своим близким друзьям (а это был весь Петербург), что ей сделали предложение и принц и вельможа и что она любит обоих и боится огорчить того и другого.
По Петербургу мгновенно распространился слух не о том, что Элен хочет развестись с своим мужем (ежели бы распространился этот слух, очень многие восстали бы против такого незаконного намерения), но прямо распространился слух о том, что несчастная, интересная Элен находится в недоуменье о том, за кого из двух ей выйти замуж. Вопрос уже не состоял в том, в какой степени это возможно, а только в том, какая партия выгоднее и как двор посмотрит на это. Были действительно некоторые закоснелые люди, не умевшие подняться на высоту вопроса и видевшие в этом замысле поругание таинства брака; но таких было мало, и они молчали, большинство же интересовалось вопросами о счастии, которое постигло Элен, и какой выбор лучше. О том же, хорошо ли или дурно выходить от живого мужа замуж, не говорили, потому что вопрос этот, очевидно, был уже решенный для людей поумнее нас с вами (как говорили) и усомниться в правильности решения вопроса значило рисковать выказать свою глупость и неумение жить в свете.
Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.