Cock Sparrer
Cock Sparrer | |
Основная информация | |
---|---|
Жанры | |
Годы |
c 1972 по настоящее |
Страна | |
Откуда | |
Лейбл |
Decca Records |
Состав |
Колин МакФаулл |
Бывшие участники |
Гэрри Лэммин |
[www.cocksparrer.co.uk www.cocksparrer.co.uk] |
Cock Sparrer (первоначально — Cock Sparrow) — британская панк-группа, образовавшаяся в 1972 году, игравшая некоторое время грубый паб-рок (в духе Dr. Feelgood)[1], но вскоре оказавшаяся в рядах Streetpunk/Oi!-движения. Принято считать, что название группы имеет отношение к петушиным боям, но в действительности Cock Sparrow имеет отношение к интимной сфере[2]. Cock Sparrer (из-за проблем с лейблом выпустившие первый альбом Shock Troops лишь через пять лет после выхода дебютного сингла «Running Riot»), не имели коммерческого успеха и игнорировались прессой (которая подозревала их в симпатии к национальному фронту), но имели авторитет в панк-сообществе, о чём свидетельствуют несколько кавер-версий, сделанных на их песни.
Содержание
Дискография
Альбомы
- Shock Troops (Razor, 1983)
- Running Riot in '84 (Syndicate, 1984)
- True GritRazor (1987)
- Guilty as Charged (Bitzcore, 1994)
- Two Monkeys (Bitzcore, 1997)
- Here We Stand (Captain Oi!, 2007)
Концертные альбомы
- Live and Loud, 1987, Link
- Live: Runnin' Riot Across the USA", 2000
- Back Home, 2003, Captain Oi!
Сборники
- England Belongs To Me, 1997, Harry May
- Bloody Minded, 1999, Dr. Strange/Bitzcore
- The Decca Years, 2006
- 40 years, 2012
Синглы
- «Running Riot» / «Sister Suzie», 1977, Decca
- «We Love You» / «Chip on my Shoulder», 1977, Decca
- «England Belongs to Me» / «Argy Bargy», 1982, Carerre
- «Run Away», 1995, Bitzcore
- «Too Late» / «Because You’re Young», 2007, Captain Oi!
- «Did You Have A Nice Life Without Me?» / «So Many Things», 2008, Dirty Punk
- «Spirit of '76» / laser etching, Coming Soon, Pirates Press Records
Напишите отзыв о статье "Cock Sparrer"
Примечания
- ↑ Steve Huey. [www.answers.com/topic/cock-sparrer Cock Sparrer]. www.answers.com (архив Allmusic). Проверено 20 ноября 2009. [www.webcitation.org/66AkM86pE Архивировано из первоисточника 15 марта 2012].]
- ↑ [www.merriam-webster.com/dictionary/cock%20sparrow Cock Sparrow]. www.merriam-webster.com. Проверено 10 января 2013. [www.webcitation.org/6DaT4wszr Архивировано из первоисточника 11 января 2013].
См. также
- [www.youtube.com/watch?v=DXFNyr1RMoA Cock Sparrer. Take 'Em All], Лейпциг, 1994
Отрывок, характеризующий Cock Sparrer
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.
– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]