Cotton-Eyed Joe

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Cotton-Eyed Joe (Cotton Eye Joe) — американская народная песня, известная в различных версиях в США и Канаде. После того, как в 1994 году её записала шведская группа Rednex, песня стала всемирно популярной.





История

Точное время происхождения песни неизвестно, хотя предположительно относится к Гражданской войне в США.[1] Что песня, что танцы под неё имеют множество вариантов.[2] Одна из версий, записанная Дороти Скарборо (Dorothy Scarborough), была записана и опубликована в 1925 году.[3][4] Скарборо отметила, что эта песня широко известна на юге (где широко популярна до сих пор[5]), и была отправлена ей разными людьми.[4]

Спустя время, песня начала исполняться в темпе джиг и полек.[6]

Одна из дискографий насчитывает 134 записанные версии песни, начиная с 1950 года.[7]

Варианты объяснения словосочетания «cotton-eyed» (хлопкоглазый) включают в себя: контраст между белым глазным яблоком и тёмной кожей негров, глаукому, изменение цвета глаз у употребившего метиловый спирт, и т. п.[8]

Одну из версий одноименного танца можно найти в «Энциклопедии общественных танцев» издания 1975 года.[9]

Версия Rednex

«Cotton Eye Joe»
Сингл Rednex
с альбома Sex & Violins
Выпущен

12 августа 1994 года

Формат

CD, 12"

Записан

1994

Жанр

Евродэнс, Кантри

Длительность

3:20

Продюсер

Pat Reiniz

Автор песни

Janne Ericsson
Örjan Öban Öberg
Pat Reiniz

Лейбл

Internal Affairs (UK)
Battery (NA)
ZYX (Германия)

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

В 1994 году шведская группа Rednex записала «Cotton Eye Joe» для своего альбома «Sex & Violins», комбинируя семпл, синтезаторы и народные инструменты — такие, как банджо, фиддл и губную гармошку. В 2002 году в рамках альбома «The Best of the West» ими же была выпущена кантри-версия.[10]

Рейтинги

Журнал «Blender» присудил песне 38е место в рейтинге из пятидесяти худших песен из когда-либо существовавших,[11] однако, песня попала во многие рейтинги.

Пиковые позиции

Чарт (1994/95) Высшая
позиция
Australian ARIA Singles Chart[12] 8
Austrian Singles Chart[12] 1
Canadian Singles Chart[13] 10
Dutch Top 40[14] 1
French SNEP Singles Chart[12] 10
German Singles Chart[15] 1
Irish Singles Chart[16] 2
New Zealand RIANZ Singles Chart[12] 1
Norwegian Singles Chart[12] 1
Swedish Singles Chart[12] 1
Swiss Singles Chart[12] 1
UK Singles Chart[17] 1
US</small>U.S. Billboard Hot 100[13] 25
US</small>U.S. Billboard Hot Dance Club Play[13] 5
US</small>U.S. Billboard Top 40 Mainstream[13] 30
Чарт (2002) Высшая
позиция
Austrian Singles Chart 32

Чарты по итогам года

Год 1994 Место
Austrian Singles Chart[18] 7
Dutch Top 40[14] 9
End of year chart (1995) Position
Australian Singles Chart[19] 34
Austrian Singles Chart[20] 10
French Singles Chart[21] 50
Swiss Singles Chart[22] 10
U.S. Billboard Hot 100[23] 93

Сертификация

Country Certification Date Sales certified
Austria[24] Платина 1994-12-12 30,000
Germany[25] 2 x платина 1995 1,000,000
Netherlands[26] Золото 1994 40,000
Norway[27] 2 x Платина 1995 80,000
Sweden[28] Платина 1994-10-10 20,000
Switzerland[29] Платина 1995 50,000
United KingdomUK[30] Платина 1995-02 600,000
United StatesU.S.[31] Золото 1995-09-05 500,000

Напишите отзыв о статье "Cotton-Eyed Joe"

Примечания

  1. Everett, Holly: [www.ucs.mun.ca/~culture/trans5i2b.html The Many Lives of ‘Cotton Eyed Joe’], Canadian Society for Traditional Music Conference, 2002, Memorial University, St John’s, Newfoundland
  2. The Round Dance Book. Lloyd Shaw. 1948.The Caxton Printers, Ltd. no ISBN or catalogue number. page 314.
  3. [www.traditionalmusic.co.uk/negro/folk-songs%20-%200169.htm On The Trail Of Negro Folk-Songs-online book. A collection of negro folk songs with lyrics, sheet music & commentaries. By Dorothy Scarborough Assisted By Ola Lee Quiledge Copyright, 1925 By Harvard University Press]. www.traditionalmusic.co.uk.
  4. 1 2 On The Trail Of Negro Folk-Songs. by Dorthy Scarborough, assisted by Ola Lee Gulledge. Harvard University Press. 1925. pages 69, 70.
  5. Everett, 2002
  6. Dance Across Texas Betty Casey. 1985. University of Texas Press. page 17. ISBN 0-292-71540-4
  7. [www.deaddisc.com/songs/Cotton_Eyed_Joe.htm The Grateful Dead Family Discography]
  8. [www.ibiblio.org/fiddlers/CORK_COT.htm#COTTEN-EYED_JOE_%5b1%5d Information at The Fiddler's Companion]. www.ibiblio.org. [www.webcitation.org/5wYp7mwdu Архивировано из первоисточника 17 февраля 2011].
  9. Encyclopedia of Social Dance. Albert and Josephine Bulter. 1975. Albert Bulter Ballroom Dance Service. New York, NY. no ISBN or other ID
  10. Rednex. [www.youtube.com/watch?v=XDdlHmzIdn8 Запись исполнения песни] (англ.). YouTube. Проверено 30 августа 2010.
  11. [www.blender.com/lists/61412/the50worstsongseverwatchlistenandcringe.html?p=3 The 50 Worst Songs Ever! Watch, Listen and Cringe!] from Blender.com. (Retrieved on August 20, 2010.)
  12. 1 2 3 4 5 6 7 «Cotton Eye Joe», in various singles charts [lescharts.com/showitem.asp?interpret=Rednex&titel=Cotton+Eye+Joe&cat=s Lescharts.com] (Retrieved February 6, 2008)
  13. 1 2 3 4 Billboard [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=11:0xfrxqlgldde~T51 Allmusic.com] (Retrieved July 30, 2008)
  14. 1 2 [www.top40.nl/pdf/Top%20100/top%20100%20-%201994.pdf Single top 100 over 1994] (нид.) (pdf). Top40. Проверено 17 апреля 2010. [www.webcitation.org/5wYp8Wwhq Архивировано из первоисточника 17 февраля 2011].
  15. German Singles Chart [www.charts-surfer.de/musiksearch.php Charts-surfer.de] (Retrieved April 10, 2008)
  16. Irish Single Chart [www.irishcharts.ie/search/placement Irishcharts.ie] (Retrieved April 10, 2008)
  17. UK Singles Chart [web.archive.org/web/20070707194436/www.chartstats.com/songinfo.php?id=22553 Chartstats.com] (Retrieved April 10, 2008)
  18. 1994 Austrian Singles Chart [www.austriancharts.at/1994_single.asp Austriancharts.at] (Retrieved July 30, 2008)
  19. 1995 Australian Singles Chart [www.aria.com.au/pages/aria-charts-end-of-year-charts-top-50-singles-1995.htm aria.com] (Retrieved July 30, 2008)
  20. 1995 Austrian Singles Chart [www.austriancharts.at/1995_single.asp Austriancharts.at] (Retrieved July 30, 2008)
  21. 1995 French Singles Chart [www.disqueenfrance.com/fr/monopage.xml?id=259376&year=1995 Disqueenfrance.com] (Retrieved January 30, 2009)
  22. 1995 Swiss Singles Chart [hitparade.ch/year.asp?key=1995 Hitparade.ch] (Retrieved July 30, 2008)
  23. [longboredsurfer.com/charts.php?year=1995 Billboard Top 100 - 1995]. Проверено 27 августа 2010. [www.webcitation.org/67PuTi1sx Архивировано из первоисточника 5 мая 2012].
  24. Austrian certifications [www.ifpi.at/?section=goldplatin ifpi.at] (Retrieved July 30, 2008)
  25. German certifications [www.musikindustrie.de/gold_platin_datenbank_beta/ musikindustrie.de] (Retrieved July 30, 2008)
  26. Dutch certifications [www.nvpi.nl/nvpi/pagina.asp?pagkey=60461#resultaat nvpi.nl] (Retrieved December 9, 2008)
  27. Norwegian certifications [www.ifpi.no/sok/index_trofe.htm Ifpi.no] (Retrieved July 30, 2008)
  28. Swedish certifications [www.ifpi.se/wp-content/uploads/guld-platina-1987-1998.pdf Ifpi.se] (Retrieved September 11, 2008)
  29. Swiss certifications [swisscharts.com/awards.asp?year=1995 Swisscharts.com] (Retrieved July 30, 2008)
  30. UK certifications [www.bpi.co.uk/certifiedawards/search.aspx bpi.co.uk] (Retrieved February 1, 2009)
  31. U.S. certifications [www.riaa.com/goldandplatinumdata.php?table=SEARCH riaa.com] (Retrieved July 30, 2008)

Шаблон:Rednex

Отрывок, характеризующий Cotton-Eyed Joe

Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.