Crocodile Rock
«Crocodile Rock» | ||||
Сингл Элтона Джона с альбома Don't Shoot Me I'm Only the Piano Player | ||||
---|---|---|---|---|
Сторона «Б» |
«Elderberry Wine» | |||
Выпущен | ||||
Формат | ||||
Записан |
1972 | |||
Жанр | ||||
Длительность |
3:56 | |||
Продюсер | ||||
Автор песни | ||||
Лейбл |
MCA Records (US), DJM (UK) | |||
| ||||
| ||||
Хронология синглов Элтона Джона | ||||
|
«Crocodile Rock» (рус. Крокодиловый рок) — песня, написанная Берни Топином и Элтоном Джоном в 1972 году.
Содержание
История
Песня была записана в июне 1972 в студии Strawberry Studios, Château d’Hérouville во Франции. Релиз вышел 27 октября 1972 в Англии и 20 ноября 1972 в США, как первый сингл с выходящего в 1973 году нового альбома Элтона Джона «Don’t Shoot Me I’m Only the Piano Player». Сингл стал первым хитом № 1 в США для Элтона Джона, достигнув вершины чарта 3 февраля 1973 года и оставаясь там 3 недели.[1]
Песня стала первым синглом релизованным на фирме MCA (каталожный номер #40000) после закрытия MCA лейблов Uni, Decca Records, Kapp и Coral. (Элтон Джон ранее сотрудничал с Uni.)[2]
Появление песни было инспирировано открытием для Элтона Джона австралийской группы Daddy Cool и их популярной песни «Eagle Rock»,[3] которая была наиболее успешным австралийским синглом начала 1970-х гг и оставалась 10 рекордных недель на первом месте.[4][5]
Группа Baha Men записала в 2002 году кавер-версию песни «Crocodile Rock» для кинофильма «The Crocodile Hunter: Collision Course».
Существуют географические объекты по форме напоминающие крокодила и поэтому, носящие название сходное с именем этой песни. Например, скала Crocodile Rock на побережье Millport на острове Great Cumbrae (Firth of Clyde, западная Шотландия).
Также существуют известные ночные клубы «Crocodile Rock» в городах Аллентаун (Песильвания, США) и в Торонто (Онтарио, Канада).
Позиции в чартах
- № 1 в США (Billboard Hot 100) — 3 недели (3 февраля 1973 — 17 февраля 1973).
- № 1 в Канаде — 4 недели (17 февраля 1973 — 10 марта 1973).
Напишите отзыв о статье "Crocodile Rock"
Примечания
- ↑ Dean Maury. Rock N' Roll Gold Rush. — Algora, 2003. — P. 46. — ISBN 0-87586-207-1.
- ↑ [www.songfacts.com/detail.php?id=2037 Crocodile Rock]. Songfacts.com. Проверено 19 марта 2009. [www.webcitation.org/68vn6lXxq Архивировано из первоисточника 5 июля 2012].
- ↑ Creswell Toby. Ross Wilson // 1001 Australians You Should Know. — North Melbourne, Victoria: Pluto Press, 2006. — P. 242–243. — ISBN 9781864033618.
- ↑ [www.menziesera.com/number_1_hits/1971.shtml No. 1 Hits 1971]. The Menzies Era. Проверено 22 февраля 2009. [www.webcitation.org/68vn7oTsP Архивировано из первоисточника 5 июля 2012].
- ↑ Kent David. Australian Chart Book 1970-1992. — St Ives, N.S.W.: Australian Chart Book, 1993. — ISBN 0646119176. NOTE: Used for Australian Singles and Albums charting from 1970 until ARIA created their own charts in mid-1988.
Ссылки
|
Отрывок, характеризующий Crocodile Rock
Ильин взял ведро с водой и, капнув туда рому, пришел к Марье Генриховне, прося помешать пальчиком.– Это моя чашка, – говорил он. – Только вложите пальчик, все выпью.
Когда самовар весь выпили, Ростов взял карты и предложил играть в короли с Марьей Генриховной. Кинули жребий, кому составлять партию Марьи Генриховны. Правилами игры, по предложению Ростова, было то, чтобы тот, кто будет королем, имел право поцеловать ручку Марьи Генриховны, а чтобы тот, кто останется прохвостом, шел бы ставить новый самовар для доктора, когда он проснется.
– Ну, а ежели Марья Генриховна будет королем? – спросил Ильин.
– Она и так королева! И приказания ее – закон.
Только что началась игра, как из за Марьи Генриховны вдруг поднялась вспутанная голова доктора. Он давно уже не спал и прислушивался к тому, что говорилось, и, видимо, не находил ничего веселого, смешного или забавного во всем, что говорилось и делалось. Лицо его было грустно и уныло. Он не поздоровался с офицерами, почесался и попросил позволения выйти, так как ему загораживали дорогу. Как только он вышел, все офицеры разразились громким хохотом, а Марья Генриховна до слез покраснела и тем сделалась еще привлекательнее на глаза всех офицеров. Вернувшись со двора, доктор сказал жене (которая перестала уже так счастливо улыбаться и, испуганно ожидая приговора, смотрела на него), что дождь прошел и что надо идти ночевать в кибитку, а то все растащат.
– Да я вестового пошлю… двух! – сказал Ростов. – Полноте, доктор.
– Я сам стану на часы! – сказал Ильин.
– Нет, господа, вы выспались, а я две ночи не спал, – сказал доктор и мрачно сел подле жены, ожидая окончания игры.
Глядя на мрачное лицо доктора, косившегося на свою жену, офицерам стало еще веселей, и многие не могла удерживаться от смеха, которому они поспешно старались приискивать благовидные предлоги. Когда доктор ушел, уведя свою жену, и поместился с нею в кибиточку, офицеры улеглись в корчме, укрывшись мокрыми шинелями; но долго не спали, то переговариваясь, вспоминая испуг доктора и веселье докторши, то выбегая на крыльцо и сообщая о том, что делалось в кибиточке. Несколько раз Ростов, завертываясь с головой, хотел заснуть; но опять чье нибудь замечание развлекало его, опять начинался разговор, и опять раздавался беспричинный, веселый, детский хохот.
В третьем часу еще никто не заснул, как явился вахмистр с приказом выступать к местечку Островне.
Все с тем же говором и хохотом офицеры поспешно стали собираться; опять поставили самовар на грязной воде. Но Ростов, не дождавшись чаю, пошел к эскадрону. Уже светало; дождик перестал, тучи расходились. Было сыро и холодно, особенно в непросохшем платье. Выходя из корчмы, Ростов и Ильин оба в сумерках рассвета заглянули в глянцевитую от дождя кожаную докторскую кибиточку, из под фартука которой торчали ноги доктора и в середине которой виднелся на подушке чепчик докторши и слышалось сонное дыхание.
– Право, она очень мила! – сказал Ростов Ильину, выходившему с ним.
– Прелесть какая женщина! – с шестнадцатилетней серьезностью отвечал Ильин.
Через полчаса выстроенный эскадрон стоял на дороге. Послышалась команда: «Садись! – солдаты перекрестились и стали садиться. Ростов, выехав вперед, скомандовал: «Марш! – и, вытянувшись в четыре человека, гусары, звуча шлепаньем копыт по мокрой дороге, бренчаньем сабель и тихим говором, тронулись по большой, обсаженной березами дороге, вслед за шедшей впереди пехотой и батареей.