Curiosity – What’s Inside the Cube?

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Curiosity- What's Inside the Cube?
Разработчик
Издатель
Дата выпуска
6 Ноября 2012
Платформа
Режим игры
Curiosity — What’s Inside the Cube? — это экспериментальная игра созданная студией Питера Моленье 22Cans. Первоначально была названа Curiosity, но позже была переименована, чтобы избежать путаницы с марсоходом Curiosity. Социальный эксперимент закончился 26 Мая 2013. Его выиграл Брайан Хендерсон из Эдинбурга, Шотландия.

Релиз

Игра была предоставлена Apple 28 Сентября 2012.[1] Она должна была выйти 7 ноября 2012 в 0:22 утра, но Apple выпустила игру 6 ноября без ведома 22Cans.[2][3]

Android версия Curiosity была выпущена позже 6 ноября. В день запуска игроки не смогли подключиться к официальным серверам .С момента запуска в Google Play, одна треть пользователей ставила оценку 5, а другие две трети ставили 1. 7 декабря была выпущена вторая версия игры. После этого отзывы об игре улучшались.[4]

Напишите отзыв о статье "Curiosity – What’s Inside the Cube?"

Примечания

  1. Ray Corriea, Alexa (28 September 2012).
  2. [itunes.apple.com/us/app/curiosity-whats-inside-cube/id557549271 «Curiosity — what’s inside the cube»]. iTunes Store.
  3. Shankland, Stephen (2012-11-29).
  4. [play.google.com/store/apps/details?id=com.pm22cans.curiosity «Curiosity»].

Отрывок, характеризующий Curiosity – What’s Inside the Cube?

Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.