Cursus honorum

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Cursus honorum («путь чести») — последовательность военных и политических магистратур, через которые проходила карьера древнеримских политиков сенаторского ранга. Развал этого института начался в последние полвека существования республики и завершился в первое столетие принципата. После издания закона Виллия (180 г. до н. э.) cursus honorum строился на следующих принципах:

  • Установление временных промежутков между исполнением той или иной должности и ограничений на повторное замещение одной и той же магистратуры. Данное положение было призвано предотвращать чрезмерное сосредоточение власти в руках одних людей. По Сулловым законам повторно замещать магистратуру можно было по истечении 10 лет с момента окончания первого срока, хотя с прихода к власти Гая Мария (который смог избраться консулом пять раз подряд) наметилась тенденция к отмиранию этого принципа.
  • Установление минимального возраста для занятия той или иной должности. Большой честью для политика считалось получение магистратуры в «свой год», то есть при первой легальной возможности. Если политик не получал ту или иную магистратуру в «свой год» (напр., не становился претором в 39 лет), у него пропадал шанс получить в «свой год» и более высокие магистратуры (напр., стать консулом в 42 года).
  • Установление жёсткой последовательности замещения магистратур:
    • Военный трибун. Первая ступень карьеры римского политика, дававшая ему возможность командовать легионами и исполнять другие обязанности по военной службе. Замещалась путём ежегодного избрания юношей в трибутных комициях.
    • Квестор. Первая заявка политика на блестящую карьеру. Общий возрастной ценз — 30 лет, для патрициев (до Сулловых реформ) — 28 лет. Все магистратуры старше этой давали право на ношение плаща, отороченного пурпуром (toga praetexta).
    • Эдил. Факультативная ступень cursus honorum, которая обычно замещалась бывшими квесторами. Ежегодно избиралось по два эдила. Из четырёх эдилов двое были курульными (избирались из патрициев). Возрастной ценз — 36 лет.
    • Претор. Одна из ключевых магистратур, заключавшаяся в исполнении судебно-прокурорских функций. Возрастной ценз — 39 лет. Количество преторов в Риме возрастало с течением времени. Из шести-восьми преторов наибольшим почётом пользовались городской претор (praetor urbanus) и претор для чужеземцев (praetor peregrinus), решения которых имели высшую силу. Поскольку преторы обладали властными полномочиями (imperium), их сопровождали шесть ликторов.
    • Консул. Вершина карьеры римского политика. Консул имел право отменять решения городского претора, имел в своём распоряжении два легиона, председательствовал в Сенате. Возрастной ценз — 42 года для плебеев и 40 лет для патрициев. Консулов было двое, они избирались на год и могли ветировать решения друг друга. Консула сопровождало 12 ликторов.
    • Проконсул и пропретор. На следующий год после исполнения обязанностей консула или претора политик отправлялся управлять одной из провинций и командовать расквартированными в ней войсками. При этом его сопровождало то же число ликторов, что и при исполнении им магистратуры в Риме. Решения проконсула или пропретора могли быть отменены действующими консулом или претором.
    • Цензор. Заключительная ступень cursus honorum. В отличие от прочих магистратур, срок исполнения цензорских полномочий составлял полтора года. Цензоры избирались раз в пять лет. Цензоры следили за чистотой нравов и могли влиять на персональный состав Сената. Замещение этой должности считалось большой честью, хотя у цензора не было властных полномочий и, как следствие, его не сопровождали ликторы. Цензоры выбирались из бывших консулов, и никто не мог занимать эту должность дважды. В период Империи данное право пожизненно предоставлялось императору, начиная с Домициана, хотя императоры периодически и раньше присваивали полномочия цензоров, официально же они вступали в должность цензоров редко (как Веспасиан в 73 г.)

Помимо этих обычных магистратур, существовали и экстраординарные магистраты, которые не обладали властными полномочиями и не носили пурпурной тоги:

  • Народный трибун — избирался плебеями из своего числа и мог ветировать решения всех магистратов, кроме диктатора.
  • Принцепс Сената («первый из сенаторов», «первый среди равных») — избирался из числа патрициев, прежде бывших консулами (и, как правило, цензорами), чтобы представлять Сенат в отношениях с послами других государств, открывать и закрывать заседания Сената, первым высказываться по каждому вопросу.

За пределы обычного cursus honorum выходила и должность диктатора, который назначался по соглашению консулов в чрезвычайных случаях сроком на шесть месяцев, в течение которых приостанавливались все прочие магистратуры. Он обладал высшими властными полномочиями и сопровождался 24 ликторами. Диктатор назначал себе в заместители т. н. начальника всадников (magister equitum), которого сопровождали шесть ликторов (по аналогии с преторами).

Также cursus honorum — название посвятительной надписи, которой сопровождались статуи, возведённые Сенатом в знак поощрения политика или военного, перечислявшие заслуги и должности модели.



Источники

  • Римское частное право (под ред. И. Б. Новицкого и И. С. Перетерского). М., 1948.
  • И. А. Покровский. История римского права, 3-е издание. Петроград, 1917.

Напишите отзыв о статье "Cursus honorum"

Отрывок, характеризующий Cursus honorum

– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.