Da capo (музыкальный термин)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Da Capo или D.C. (итал.  — «с головы»; с начала) — музыкальная аббревиатура, используемая композиторами для указания, что следует повторить предыдущую часть. В сочинениях простой формы D.C. может означать то же, что и реприза. Но в произведения сложной формы знак может появиться после одного или нескольких повторений небольших частей, тогда он означает возвращение к самому началу произведения. Тогда форма произведения становится трёхчастной. Например, если в произведении трёхчастной формы, последняя, третья часть не записывается, так как является точным повторением первой части, то в конце второй части ставится D.C., а в конце первой пишется Fineитал.  «конец»). Иногда композитор записывает, какую часть следует повторить, например, Menuet da capo. В оперной музыке ария, обладающая такой структурой, называется ария da capo, в которой повторяющаяся часть часто украшается колоратурой.

Варианты использования термина:

  • Da Capo al fine (D.C. al fine): повторить от начала до слова fine.
  • Da Capo al coda (D.C. al Coda): повторить от начала до указанного места, после чего играть коду.


См. также

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Da capo (музыкальный термин)"

Отрывок, характеризующий Da capo (музыкальный термин)

– Кабы я был на месте Николушки, я бы еще больше этих французов убил, – сказал он, – такие они мерзкие! Я бы их побил столько, что кучу из них сделали бы, – продолжал Петя.
– Молчи, Петя, какой ты дурак!…
– Не я дурак, а дуры те, кто от пустяков плачут, – сказал Петя.
– Ты его помнишь? – после минутного молчания вдруг спросила Наташа. Соня улыбнулась: «Помню ли Nicolas?»
– Нет, Соня, ты помнишь ли его так, чтоб хорошо помнить, чтобы всё помнить, – с старательным жестом сказала Наташа, видимо, желая придать своим словам самое серьезное значение. – И я помню Николеньку, я помню, – сказала она. – А Бориса не помню. Совсем не помню…
– Как? Не помнишь Бориса? – спросила Соня с удивлением.
– Не то, что не помню, – я знаю, какой он, но не так помню, как Николеньку. Его, я закрою глаза и помню, а Бориса нет (она закрыла глаза), так, нет – ничего!
– Ах, Наташа, – сказала Соня, восторженно и серьезно глядя на свою подругу, как будто она считала ее недостойной слышать то, что она намерена была сказать, и как будто она говорила это кому то другому, с кем нельзя шутить. – Я полюбила раз твоего брата, и, что бы ни случилось с ним, со мной, я никогда не перестану любить его во всю жизнь.
Наташа удивленно, любопытными глазами смотрела на Соню и молчала. Она чувствовала, что то, что говорила Соня, была правда, что была такая любовь, про которую говорила Соня; но Наташа ничего подобного еще не испытывала. Она верила, что это могло быть, но не понимала.