Dante XXI

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td></tr>

Dante XXI
Студийный альбом Sepultura
Дата выпуска

14 марта 2006

Записан

2005

Жанры

Хардкор
Трэш-метал
Грув-метал

Длительность

39:06

Продюсеры

Андре Мораес
Sepultura
Стенли Соарес

Лейбл

SPV Records

Профессиональные рецензии
  • Allmusic [www.allmusic.com/album/r821812/review ссылка]
  • Blabbermouth [www.roadrunnerrecords.com/blabbermouth.net/showreview.aspx?reviewID=618 ссылка]
  • BW&BK [www.bravewords.com/hardwares/1000969 ссылка]
  • Alternative Press [www.altpress.com/reviews/197.htm ссылка]
Хронология Sepultura
Roorback
(2003)
Dante XXI
(2006)
A-Lex
(2009)
К:Альбомы 2006 года

Dante XXI — десятый студийный альбом бразильской метал-группы Sepultura, выпущен 14 марта 2006 года[1] лейблом SPV Records. Диск основан на произведении Данте Алигиери Божественная комедия, состоящем из трёх частей Ада, Чистилища и Рая. Пять песен этого альбома основаны на концепции Ада, ещё пять песен, основаны на концепции Чистилища, и заключительная песня основана на концепции Рая.





Об альбоме

Данте XXI первоначально планировалось назвать Данте 05, но название было изменено группой, когда стало ясно, что альбом не будет выпущен к концу 2005 года.

Видео «Convicted in Life» выпущенное в 2006 году[2], выиграло на MTV VMB, награду Best Editing Video Award в 2006 году[3]. Видео для песни «Ostia» было выпущено на вебсайте группы. В январе 2008 года группа выпустила новое видео для песни «Ostia».

Продажи альбома были очень скромными хотя и не неожиданными, так как у всех альбомов Sepultura после ухода из группы Макса Кавалера продажи начали постепенно уменьшаться, Данте XXI продал только 2,300 копий на первой неделе после выпуска в США[4]. Это также последний альбом с барабанщиком Игор Кавалерой.

После большого количества положительных отзывов на южноамериканских рынках, главным образом в Бразилии, Данте XXI продал около + 120 000 тысяч, по всему миру, на 2 января 2008 года он получил статус Золотого альбома в Бразилии и Кипре[5].

Оформление альбома

Художественное оформление альбома было сделано Штефаном Доичиноффом. Оформление обложки, как и сам альбом, основано на произведении Божественная комедия.

Бонус трек

Кавер Judas Priest «Screaming for Vengeance», был добавлен как японский бонус трек[6].

Критика

После выпуска альбома большинство критиков пришло к мнению, что это — лучший альбом Sepultura, созданный вместе с вокалистом Дерриком Грином.

Список композиций

Название Длительность
1. «Lost (Intro)» 0:59
2. «Dark Wood of Error» 2:19
3. «Convicted in Life» 3:09
4. «City of Dis» 3:27
5. «False» 3:34
6. «Fighting On» 4:29
7. «Limbo (Intro)» 0:44
8. «Ostia» 3:07
9. «Buried Words» 2:35
10. «Nuclear Seven» 3:44
11. «Repeating the Horror» 3:11
12. «Eunoé (Intro)» 0:13
13. «Crown and Miter» 2:12
14. «Primium Mobile (Intro)» 0:29
15. «Still Flame» 4:51
39:06

Бонус трек

Название Длительность
16. «Screaming For Vengeance (Японское издание)» 3:31

Позиции в чартах

Альбом — Billboard (Северная Америка)

Год Чарт Позиция
2006 Top Independent Albums 45

Альбом — Music recording sales certifications

Год Страна Награда Продажи
2006 Кипр Золото 5,000 копий[7]
2007 Бразилия Золото 50,000 копий

В записи участвовали

Sepultura

  • Деррик Грин — Вокал
  • Андреас Киссер — гитара
  • Пауло Шисто Пинто младший — бас-гитара
  • Игор Кавалера — ударные
  • Луис Ленхар Гарсия — рожки
  • Сэмюэль Хэмзем — рожки
  • Андрэ Мора — фортепьяно
  • Фабио Пресграве — виолончель
  • Биа Ребелло — виолончель
  • Гильэрме Серсосимо — команда
  • Эстевам Ромера — команда
  • Рогериннхо Моторхэд — команда
  • Педро Вердоне — команда
  • Штефан Доичинофф — оформление альбома
  • Маурисио Серсосимо — подготовка выпуска
  • Сузанне Каммер — проект
  • Фраггата — помощник
  • Гелио Леите — помощник
  • Стэнли Соапес — производитель, инженер, микширование

Напишите отзыв о статье "Dante XXI"

Примечания

  1. [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=10:fpfqxqldldfe «Dante XXI Review»]
  2. [www.youtube.com/watch?v=7YGwmPC8OYI «Convicted in Life» was released in 2006]
  3. [www.bonde.com.br/bonde.php?id_bonde=1-2--302-20060929 Pitty faz a festa no VMB 2006 — Diversão e Cultura — Bonde. O seu portal]
  4. [www.roadrunnerrecords.com/Blabbermouth.net/news.aspx?mode=Article&newsitemID=113708 «Roadrunnerrecords.com»]
  5. [www.bravewords.com/news/62604 Sepultura - Dante XXI Certified Gold in Cyprus], Brave Words & Bloody Knuckles (21 March 2007). Проверено 23 января 2009.
  6. [www.cdjapan.co.jp/detailview.html?KEY=VICP-63397 Dante XXI SEPULTURA [CD]]
  7. [www.bravewords.com/news/62604 Sepultura - Dante XXI Certified Gold in Cyprus]. Brave Words & Bloody Knuckles (21 March 2007). Проверено 23 января 2009. [www.webcitation.org/65Naof9Xs Архивировано из первоисточника 11 февраля 2012].

Ссылки

  • [www.spv.de/eng/sepultura/default.html Official SPV Dante XXI Site]
  • [www.rockdetector.com/interviews/artist,7880.sm Bassist Paulo Pinto Discusses Dante XXI]
  • [www.stephandoit.com.br/ Stephan Doitschinof Official Website]
  • [www.openlatch.com/LATCH%20(Vol%201,%20proof%20CR,%20Gath%208,%20IP%20mar,%20art,%20Teutsch).pdf / Article Discussing Dante XXI on Relation to Dante’s Divine Comedy]
  • [www.darklyrics.com/lyrics/sepultura/dantexxi.html Тексты песен альбома]
  • [www.discogs.com/Sepultura-Dante-XXI/master/58052 Dante XXI на discogs.com]
  • [www.metalstorm.net/pub/review.php?review_id=625 рецензия на metalstorm.net]

Отрывок, характеризующий Dante XXI

– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.