De Havilland Canada DHC-6 Twin Otter

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
De Havilland Canada DHC-6 Twin Otter
Twin Otter а/к WinAir заходит на посадку в аэропорту о.Сен-Бартелеми.
Разработчик Фред Баллер и Дик Хискокс
Производитель de Havilland Canada
Первый полёт 20 мая 1965 год
Начало эксплуатации 1968 год
Годы производства 19651988 (Серии 100-300) 2008 — (Серия 400)
Единиц произведено 800+[1]
Стоимость единицы 6,5 млн. долларов (на 2012 год)[2]
Варианты de Havilland Canada Dash 7
De Havilland Canada DHC-6 Twin OtterDe Havilland Canada DHC-6 Twin Otter

Де-Хэвиленд Канада DHC-6 Твин Оттер (англ. de Havilland Canada DHC-6 Twin Otter) — двадцатиместный турбовинтовой пассажирский самолёт с укороченными взлётно-посадочными характеристиками, разработанный канадским подразделением компании de Havilland. Пригоден для эксплуатации с неподготовленных грунтовых площадок, широко используется на воздушных линиях малой протяжённости, на аэродромах с короткими ВПП, в экспедиционных условиях. Первый самолет был передан в эксплуатацию в 1966 г. Серийное производство велось компанией de Havilland Canada и продолжалось до 1988 года. В 2007 г. производство самолётов было возобновлено канадской авиастроительной компанией Viking Air. Первые самолёты новой модификации Series 400 переданы заказчику в 2010 г.





Технические характеристики

  • Экипаж: минимум 1, обычно 2 человека
  • Вместимость: 19 или 20 пассажиров
  • Длина: 15,77 м
  • Размах крыла: 19,8 м
  • Высота: 5,9 м
  • Площадь крыла: 39 м²
  • Масса пустого: от 3 363 кг до 3 628 кг
  • Максимальная взлётная масса: 5 670 кг
  • Двигатель: турбовинтовые, 2× Pratt & Whitney PT6A-27, мощность 620—680 л. с. каждый
  • Максимальная скорость: 338 км/ч
  • Дальность полёта: 1 705 км
  • Практический потолок: 8 140 м
  • Скороподъёмность: 8,1 м/с
  • Длина разбега: 366 м

Эксплуатанты

Гражданские авиакомпании

Антигуа и Барбуда
Австралия Австралия
Канада Канада
Каймановы острова
Чили
КНР КНР
Колумбия Колумбия
Коста Рика
Хорватия
Восточноафриканское сообщество
Финляндия Финляндия
Фиджи
Греция Греция
Гренландия
Гваделупа
Гайана Гайана
Исландия
Индонезия Индонезия
Израиль Израиль
Ямайка
Кения Кения
Мадагаскар
Малайзия
Мальдивские острова
Мали
Мальта
  • Harbourair (Malta)
Маврикий
Непал Непал
Нидерландские Антильские острова
Новая Каледония
Новая Зеландия Новая Зеландия
Норвегия Норвегия
Пакистан Пакистан
Панама Панама
Папуа — Новая Гвинея Папуа — Новая Гвинея
Португалия Португалия
Пуэрто-Рико
Сан-Томе и Принсипи
Сейшельские острова
Соломоновы Острова
Шри-Ланка Шри-Ланка
Суринам Суринам
Швейцария Швейцария
Острова Тёркс и Кайкос
Великобритания Великобритания
США США
Американские Виргинские острова
Вануату
Венесуэла
  • Aeropostal — больше не использует.
  • Aereotuy — больше не использует.
Йемен Йемен
Россия
Twin Otter в аэропорту Барра Тwin Otter на острове Beechey среди могил морской экспедиции Джона Франклина (Нунавут, Канада), примерно 1997 год. Обратите внимание на «тундровые» колеса Первый полет новой модификации Series 400 компании Viking Air 1 октября 2008 г. Twin Otter на лыжном шасси

Военное использование

Австралия Австралия
  • армейская авиация
Аргентина Аргентина
Афганистан Афганистан
Бенин Бенин
Вьетнам Вьетнам
  • Ожидается поставка по заказу ВМФ Вьетнама в 2012—2014 г.[6]
Гаити ГаитиК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3973 дня]
Доминиканская Республика Доминиканская Республика
Канада Канада
Чили Чили
Колумбия Колумбия
Франция Франция
Малайзия Малайзия
Непал Непал
Нидерландские Антильские острова Нидерландские Антильские острова (Синт-Мартен)
Норвегия Норвегия
Панама Панама
Филиппины Филиппины
Парагвай Парагвай
Перу Перу
Судан Судан
Швейцария Швейцария
Уганда Уганда
  • Авиационное подразделение полиции Уганды
Шри-Ланка Шри-Ланка
США США
Эквадор Эквадор
Эфиопия Эфиопия
Ямайка Ямайка

Катастрофы

По данным на 12 января 2011 года было потеряно 252 самолета. В катастрофах погибло 1389 человек.[8]

Напишите отзыв о статье "De Havilland Canada DHC-6 Twin Otter"

Примечания

  1. [www.vikingair.com/content2.aspx?id=276 Twin Otter Series 400] Viking Air Ltd. Официальная страница
  2. [www.i-mash.ru/news/nov_otrasl/27400-kanadskie-dhc-6-pribyli-na-chukotku.html Канадские DHC-6 прибыли на Чукотку] и-Маш. Ресурс Машиностроения
  3. [sgl.com/news/SGL%20Twin%20Otter%20Press%20Release.pdf «Sander Geophysics Acquires Twin Otter Survey Aircraft.»] Sander Geophysics,;; 13 July 2010. Retrieved: 23 June 2010.
  4. [skykef.co.il/index.php?page=14/ «Our Plane.»] Skykef, 2010. Retrieved: September 27, 2010.
  5. [www.youtube.com/watch?v=I50DG3BWPiY FAA video]
  6. [www.defenseindustrydaily.com/Vietnamese-Navy-Orders-DHC-6-Twin-Otter-400s-06373/ «Vietnamese Navy Orders DHC-6 Twin-Otter 400s.»] Defense Industry Daily, 2010. Retrieved: May 15, 2010.
  7. Вооружённые силы зарубежных стран // «Зарубежное военное обозрение», № 7 (772), 2011. стр.105
  8. [aviation-safety.net/database/dblist.php?field=typecode&var=182%&cat=%1&sorteer=datekey&page=1 Aviation Safety Network > ASN Aviation Safety Database > ASN Aviation Safety Database results]

Ссылки

  • [www.arms-tass.su/?page=article&cid=%2025&aid=88512&part=13 В Ульяновской области начнется производство самолетов DHC-6 «Твин Оттер-400»]
  • [www.vz.ru/news/2015/8/17/761562.html Ульяновская область откажется от выпуска DHC-6 «Твин Оттер-400»]
  • [chukotavia.ru/ru/news/view/id/64 Первые «Твин Оттеры» на Чукотке]
  • [www.ato.ru/content/v-rossiyu-dostavlen-pervyy-samolet-dhc-6-dlya-rosnefti В Россию доставлен первый самолет DHC-6 для Роснефти]

См. также

Сходные самолёты

Отрывок, характеризующий De Havilland Canada DHC-6 Twin Otter


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.