Deep Purple (альбом)
Deep Purple | ||||
Студийный альбом Deep Purple | ||||
---|---|---|---|---|
Дата выпуска |
июнь 1969 (США), ноябрь 1969 (UК) | |||
Записан |
Январь-март 1969 | |||
Жанры | ||||
Длительность |
43.47 | |||
Продюсер |
Derek Lawrence | |||
Лейбл | ||||
Профессиональные рецензии | ||||
| ||||
Хронология Deep Purple | ||||
|
Deep Purple (также известен как April и Deep Purple III) — третий студийный альбом Deep Purple и последний альбом, записанный в оригинальном составе группы, известном как «Mark I». Вышел в США в июне, в Великобритании — в ноябре 1969 года. Переиздан в 2000 году с пятью бонус-треками.
Компания Tetragrammaton некоторое время не могла выпустить альбом из-за споров относительно обложки, где был изображён фрагмент знаменитого триптиха Иеронима Босха «Сад земных наслаждений». Поначалу чёрно-белый вариант получился из-за типографской ошибки, но участники группы решили ничего не менять.
Альбом поначалу был встречен критикой сдержанно, но в ретроспективе считается одним из первых удачных экспериментов по слиянию классики и хард-рока:
Deep Purple в течение многих лет высоко ценились почитателями прогрессивного рока, и по веским причинам… Слияние двух конфликтующих тенденций (у Лорда — к classic/rock-фьюжну, у Блэкмора — к нарастающей агрессивности гитарных атак) в ходе студийных сессий в начале 1969 года позволил Deep Purple создать альбом, в котором напряжённая прямолинейность раннего, грубого хэви метал соединилась с изысканной сложностью, интеллектуальностью, а кроме того — виртуозностью на обоих уровнях… В «The Painter», «Why Didn’t Rosemary» и «Bird Has Flown» группа достигает ошеломляющего баланса между всеми этими элементами. Работа Эванса (в третьей из этих вещей) считается одним из фундаментальных вокальных достижений в прогрессив-роке. Трёхчастная сюита April, записанная с оркестром, как минимум не уступает аналогичным экспериментам The Nice (Five Bridges Suite)… Альбом производит впечатление удивительно цельного музыкального произведения. Один из самых смелых экспериментов в прогрессив-роке, он идеально высветил целое направление, которое группа могла бы избрать, но не сделала этого. — All Music Guide[2]
Ричи Блэкмор, родившийся 14 апреля, связывает композицию «April» со своим днём рождения[4].
Содержание
Список композиций
- «Chasing Shadows» (Лорд/Пейс)
- «Blind» (Лорд)
- «Lalena» (Донован)
- «Fault Line» (инструментал) (Лорд/Блэкмор/Симпер/Пейс)
- «The Painter» (Блэкмор/Лорд/Эванс/Симпер/Пэйс)
- «Why Didn’t Rosemary?» (Блэкмор/Лорд/Эванс/Симпер/Пейс)
- «Bird Has Flown» (Эванс/Лорд/Блэкмор)
- «April» (Блэкмор/Лорд)
Ремастированное переиздание 2000 года
- «The Bird Has Flown» (alternative A-side version) (Лорд/Эванс/Блэкмор)
- «Emmaretta» (studio B-side) (Лорд/Эванс/Блэкмор)
- «Emmaretta» (BBC Top Gear Session 14.01.1969) (Лорд/Эванс/Блэкмор)
- «Lalena» (BBC radio session 24.06.1969) (Донован)
- «The Painter» (BBC radio session 24.06.1969) (Эванс/Блэкмор/Симпер/Лорд/Пейс)
Состав группы
- Род Эванс — вокал
- Ричи Блэкмор — гитара
- Джон Лорд — клавишные, аранжировки деревянных духовых и струнных
- Ник Симпер — бас-гитара
- Ян Пейс — ударные
Сертификации
Регион | Сертификация | Продажи |
---|---|---|
Германия (BVMI)[5] | Золотой | 250 000^ |
^данные о партиях основаны только на сертификации |
Напишите отзыв о статье "Deep Purple (альбом)"
Примечания
- ↑ [www.deep-purple.net/review-files/earlyyears/earlyyears.htm Deep Purple early years: Seventy Seven Minutes In Prog Rock Heaven]
- ↑ 1 2 [www.allmusic.com/album/r5328 All Music Guide Review]
- ↑ [starling.rinet.ru/music/purple.htm#Deep Георгий Старостин, Review]
- ↑ [www.deep-purple.ru/history/h_april.html Deep Purple Russian Www Pages — Www.Deep-Purple.Ru]
- ↑ [www.musikindustrie.de/gold_platin_datenbank/?action=suche&strTitel=Deep+Purple&strInterpret=Deep+Purple&strTtArt=alben&strAwards=checked Gold-/Platin-Datenbank (Deep Purple; 'Deep Purple')] (нем.). Bundesverband Musikindustrie.
Отрывок, характеризующий Deep Purple (альбом)
– Вы никому не делаете милости, – сказала Жюли Друбецкая, собирая и прижимая кучку нащипанной корпии тонкими пальцами, покрытыми кольцами.Жюли собиралась на другой день уезжать из Москвы и делала прощальный вечер.
– Безухов est ridicule [смешон], но он так добр, так мил. Что за удовольствие быть так caustique [злоязычным]?
– Штраф! – сказал молодой человек в ополченском мундире, которого Жюли называла «mon chevalier» [мой рыцарь] и который с нею вместе ехал в Нижний.
В обществе Жюли, как и во многих обществах Москвы, было положено говорить только по русски, и те, которые ошибались, говоря французские слова, платили штраф в пользу комитета пожертвований.
– Другой штраф за галлицизм, – сказал русский писатель, бывший в гостиной. – «Удовольствие быть не по русски.
– Вы никому не делаете милости, – продолжала Жюли к ополченцу, не обращая внимания на замечание сочинителя. – За caustique виновата, – сказала она, – и плачу, но за удовольствие сказать вам правду я готова еще заплатить; за галлицизмы не отвечаю, – обратилась она к сочинителю: – у меня нет ни денег, ни времени, как у князя Голицына, взять учителя и учиться по русски. А вот и он, – сказала Жюли. – Quand on… [Когда.] Нет, нет, – обратилась она к ополченцу, – не поймаете. Когда говорят про солнце – видят его лучи, – сказала хозяйка, любезно улыбаясь Пьеру. – Мы только говорили о вас, – с свойственной светским женщинам свободой лжи сказала Жюли. – Мы говорили, что ваш полк, верно, будет лучше мамоновского.
– Ах, не говорите мне про мой полк, – отвечал Пьер, целуя руку хозяйке и садясь подле нее. – Он мне так надоел!
– Вы ведь, верно, сами будете командовать им? – сказала Жюли, хитро и насмешливо переглянувшись с ополченцем.
Ополченец в присутствии Пьера был уже не так caustique, и в лице его выразилось недоуменье к тому, что означала улыбка Жюли. Несмотря на свою рассеянность и добродушие, личность Пьера прекращала тотчас же всякие попытки на насмешку в его присутствии.
– Нет, – смеясь, отвечал Пьер, оглядывая свое большое, толстое тело. – В меня слишком легко попасть французам, да и я боюсь, что не влезу на лошадь…
В числе перебираемых лиц для предмета разговора общество Жюли попало на Ростовых.
– Очень, говорят, плохи дела их, – сказала Жюли. – И он так бестолков – сам граф. Разумовские хотели купить его дом и подмосковную, и все это тянется. Он дорожится.
– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.