Deus Caritas Est

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Deus Caritas Est

Обложка английского издания энциклики
Жанр:

Энциклика

Автор:

Папа Бенедикт XVI

Язык оригинала:

латинский

Дата написания:

2005

Дата первой публикации:

25 января 2006 года

Католическое
социальное учение

Лев XIII
Quod Apostolici Muneris
Rerum Novarum

Пий XI
Quadragesimo Anno

Пий XII
Социальное учение

Иоанн XXIII
Mater et Magistra
Pacem in Terris

Ватикан II
Dignitatis Humanae
Gaudium et Spes

Павел VI
Populorum Progressio

Иоанн Павел II
Laborem Exercens
Sollicitudo Rei Socialis
Centesimus Annus
Evangelium Vitae

Бенедикт XVI
Deus Caritas Est
Caritas in Veritate

Папа Франциск
Lumen Fidei
Laudato si'

Общее
Социальное учение Римских Пап
Субсидиарность
Солидарность
Дистрибутизм
Tranquillitas ordinis

Персоналии
Гаспар Мермиллод
Хайнрих Пеш
Дороти Дэй
Оскар Арнульфо Ромеро
Джозеф Луис Бернардин
Хилэр Беллок
Гилберт Кит Честертон
Томас Вудс

Deus Caritas Est (с лат. — «Бог есть любовь») — первая энциклика папы римского Бенедикта XVI, посвящённая проблеме любви.





История написания и публикации

Энциклика была опубликована 25 января 2006 года. Послание вышло на официальном языке Ватикана — латинском, и одновременно на семи других языках: немецком, английском, французском, польском, итальянском, испанском и португальском (позже переведена на многие другие языки, включая и русский). Папа писал энциклику летом 2005 года, во время отпуска. Изначально публикация документа была запланирована на 8 декабря 2005 года, то есть на праздник Непорочного зачатия Девы Марии и 40-летие окончания Второго Ватиканского собора. Выход энциклики в свет откладывался из-за возникших проблем с переводом на иностранные языки. Стоит заметить, что ещё до публикации энциклика вызвала беспрецедентный интерес не только в католическом мире, но и у СМИ Италии и других стран. В частности, в печати стали появляться «выдержки» и «цитаты» из энциклики.

Название

Название энциклики происходит от её первых слов на латинском языке. Энциклика начинается цитатой из Первого послания Св. Иоанна (гл. 4, стих 16) «Бог есть любовь» (лат. «Deus Charitas Est», греч. «ὁ θεòς ἀγάπη ἐστίν»)

Структура

Энциклика состоит из двух частей. Первая называется «Единство любви в творении и истории спасения». В ней представлены богословско-философские размышления о любви в различных измерениях. Вторя часть — «Практика любви Церкви как общины любви» — посвящена конкретному воплощению в жизнь заповеди любви. Первая часть энциклики является теоретической, вторая носит практический характер.

Содержание

Энциклика посвящена любви. Тема энциклики — христианская любовь в её всевозможных проявлениях и роль любви в жизни церкви. Обычно энциклики посвящены различным вопросам католической доктрины, морали или дисциплины. Они помогают теологам понять, как и о чём мыслит понтифик, а также определить, в каком направлении будет развиваться католическая церковь. Выбрав тему любви, Бенедикт XVI тем самым показал, что любовь к Богу и милосердие являются центральными принципами христианской веры. «Deus Caritas Est» ставит в центр жизни современной церкви милосердную любовь. Основанная на Евангелии и глубоко теологически аргументированная, энциклика призывает к упорядочению использования и понимания слова «любовь», она точно описывает любовь как особый, высший тип отношений между людьми, который ведёт к божественной любви и служению ближнему. В энциклике затронуты три основные темы — Бог как первоисточник любви, Иисус Христос как воплощение любви Бога к человеку и любовь к Богу и ближнему. Эти три темы и есть три главные направляющие христианской веры. Любовь к Богу и к ближнему неразделимы, и, по сути, это единая заповедь — вот в чём смысл послания понтифика к современному обществу. Публикацией первой энциклики папы Бенедикта XVI, Католическая церковь на современном этапе своего развития получила новый теологический документ, который определяет основные направления её деятельности, основанном на важнейшей христовой заповеди: «Возлюби Бога и ближнего». Человеку секулярной постмодернистской культуры начала XXI века папа римский в энциклике «Deus Caritas est» показывает, что путь к святости — это жизнь, одушевлённая любовью, источник которой — Бог.

Интересные факты

  • Энциклику Бенедикта XVI с особенным энтузиазмом восприняли в городе Терни, кафедральный собор которого посвящён святому Валентину — покровителю влюблённых. Епископ Терни Винченцо Палья сказал, что в этом году празднования в честь святого Валентина приобретут новый импульс в свете энциклики, призывающей озарять человеческую любовь светом Божьей любви.[1]

Напишите отзыв о статье "Deus Caritas Est"

Примечания

  1. [ng.ru/facts/2006-02-01/1_love.html Любовь, как много в этом слове…]. Независимая газета (1 февраля 2006 года). Проверено 12 августа 2010. [www.webcitation.org/66tNjiBR9 Архивировано из первоисточника 13 апреля 2012].

Ссылки

  • [archive.is/20131015173042/papst.pro/ru/1353 Текст энциклики по-русски на Papst Press.]
  • [www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/encyclicals/index_en.htm Полный текст энциклики на официальном сайте Ватикана на белорусском, китайском, хорватском, нидерландском, английском, французском, немецком, венгерском, итальянском, латинском, польском, португальском и испанском языках.]
  • [www.religare.ru/2_25356.html Тадеуш Кондрусевич, Краткий комментарий к энциклике Бенедикта XVI «Deus caritas est».]
  • [www.catholic.by/port/news/world/2007-10-19-ru.htm Энциклика «Deus caritas est» и её восприятие в России]
  • [www.religare.ru/article25374.htm Андрей Попов, Любить по-новому. Первым посланием Папы Римского Бенедикта XVI ко всем католикам стала энциклика Deus Caritas Est — «Бог есть любовь».]
  • [ng.ru/facts/2006-02-01/1_love.html Джованни Бенси, Любовь, как много в этом слове… Первая энциклика Бенедикта XVI вышла в преддверии Дня всех влюбленных.]
  • [www.portal-credo.ru/site/?act=news&id=40126&type=view Первая энциклика Папы Римского Бенедикта XVI становится бестселлером.]
  • [www.portal-credo.ru/site/?act=news&id=43914&type=view Папа Римский заявил, что «Церковь никогда не была врагом любви и секса».]

Отрывок, характеризующий Deus Caritas Est

Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.