Dolchamar

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Dolchamar

В Германии в 2006 году
Основная информация
Жанр

Хип-хоп, рок-музыка

Годы

1999 — по настоящее время

Страна

Финляндия Финляндия

Откуда

Лондон

Язык песен

эсперанто

Лейбл

Vinilkosmo

Состав

Патрик Остин
Ханну Линкола
Андрей Думитреску
Себастиан Думитреску</br>

[www.dolchamar.net/ www.dolchamar.net]
DolchamarDolchamar

Dolchamar (читается «Дольчама́р», эсп. Dolĉamar, одно время группа также использовала написание Dolcxamar, которое представляет собой запись названия с использованием одной из конвенционных систем для представления букв эсперанто с циркумфлексами) — финская рок-группа, исполняющая песни на языке эсперанто. Группа была основана в 1999 году в Лондоне Патриком Остином, после его ухода из Punaiset Messiaat, и почти сразу была записана на французской звукозаписывающей компании Vinilkosmo. В настоящее время продолжает творческую деятельность в Финляндии. В 2003 году группа изменила своё название с Dolcxamar на Dolchamar, а также серьёзно обновился музыкальный коллектив.

Группа постоянно принимает участие в эсперанто-мероприятиях. Давала концерты в Финляндии, Швеции, Германии, Польше, Франции[1].





Состав группы

Бывшие участники

Дискография

  • Trejn Tu Noŭer (2009)
    1. Trejn Tu Noŭer
    2. 2Gether 4Awhile
    3. M.T.R.
    4. River
    5. Clavis
    6. Ni Festis Unu Nokton
    7. Experimento música
    8. La Pordisto
    9. Ho Abio
    10. -if-
    11. Des Pli
    12. La Fariseo
  • Rebela Sono (2005)
    1. Junaj idealistoj
    2. Himno de Esperhe
    3. Akcidentoj
    4. Ni chiuj ni
    5. ...Kaj chi tio povas ighi nenio
    6. Kontra krusadanto
    7. Solaj paroj
    8. Subamighi
    9. Simia kaptilo
    10. Kr3yza festema injo
    11. Chinokta sento
    12. En Grekia
  • Lingvo Intermonda (2000)
    1. Malbonulo
    2. Ĉu vi pretas
    3. Urbega nimfo
    4. Pacman
    5. Mi volas pli
    6. ...kaj pli
    7. Tunel' tra la ter'
    8. Lingvo intermonda
    9. F--iĝu!

Интересные факты

Напишите отзыв о статье "Dolchamar"

Примечания

  1.  (англ.) [www.vinilkosmo-mp3.com/dolchamar-c-74_98.html Информация о группе]
  2. [www.reta-vortaro.de/revo/art/dolcxa.html Перевод dolĉamaro на разные языки]

Ссылки

  • [www.dolchamar.net/ Сайт группы Dolchamar]  (англ.)  (эсп.)

Отрывок, характеризующий Dolchamar

– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]