Dustin the Turkey

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Dustin the Turkey (рус. Индюк Дастин) — кукольный персонаж из Ирландии, популярный у детской аудитории ирландского телевидения. Впервые кукла появилась в эфире телеканала RTÉ в 1990 в телепередаче «Zig and Zag». Дастин — забавный «индюк», говорящий по-английски с сильным дублинским акцентом, озвучиваемый комиком Джоном Моррисоном. Помимо появления на телевидении, персонаж очень социален — сочиняет и записывает собственную музыку, пытается начать реальную политическую карьеру[1], и даже является Послом доброй воли в ЮНИСЕФ.[2][3] В странах Европы он известен также как представитель Ирландии на конкурсе песни Евровидение 2008.[4] На самом песенном конкурсе Дастином была исполнена песня «Irelande douze pointe» (рус. Двенадцать баллов Ирландии). Композиция была представлена во втором полуфинале (20 мая 2008), и исполнялась на двух языках: английском и французском.[5] Песня была неоднозначно воспринята критиками и общественностью, и в итоге, заняв 15-е место в полуфинале, Индюку Дастину не удалось дойти до финала Евровидения.[6]





Дискография

Альбомы

  • Not Just A Pretty Face
  • Unplucked
  • Faith Of Our Feathers
  • Poultry In Motion
  • Dustin’s Greatest Hits
  • Bling When You’re Minging

Синглы

  • The Christmas No. 1
  • Spanish Lady
  • Numb
  • Rat Trap
  • Christmas Tree
  • Good Lookin' Woman
  • Fairytale of New York
  • 32 Counties
  • Christmas in Dublin
  • Sweet Caroline
  • Patricia the Stripper
  • True Christmas
  • Fields of Athenry
  • Harrell is a Lonely Dustin
  • Irelande Douze Pointe

Напишите отзыв о статье "Dustin the Turkey"

Примечания

  1. [news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/7408351.stm BBC NEWS | Entertainment | Dustin the Turkey’s Eurovision aim]
  2. [www.unicef.ie/NewsMedia/Dustin-the-Turkey-returns-from-his-South-African-mission-with-UNICEF-Ireland-72-17.aspx Latest News | UNICEF Ireland]
  3. [www.independent.ie/lifestyle/what-you-can-do-to-help-unicef-1972405.html what you can do to help unicef — Lifestyle, Frontpage — Independent.ie]
  4. [news.sky.com/skynews/Home/Sky-News-Archive/Article/20080641316680 Dustin The Turkey, Ireland Eurovision Entry, Fails To Make Final | World News | Sky News]
  5. [www.diggiloo.net/?2008ie Irelande douze pointe - lyrics - Diggiloo Thrush]
  6. [www.diggiloo.net/?ie Diggiloo Thrush - Ireland]

Отрывок, характеризующий Dustin the Turkey

– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.