Entertainment Software Rating Board

Поделись знанием:
(перенаправлено с «ESRB»)
Перейти к: навигация, поиск
ESRB
Тип

Торговая ассоциация

Основание

1994

Расположение

Канада, США

Ключевые фигуры

Entertainment Software Association

Отрасль

Рейтинговая система развлекательного ПО

Сайт

[www.esrb.org www.esrb.org]

К:Компании, основанные в 1994 году

Entertainment Software Rating Board (ESRB) — государственная организация, основное направление деятельности — принятие и определение рейтингов для компьютерных видеоигр и другого развлекательного программного обеспечения в США и Канаде. ESRB была основана в 1994 году ассоциацией Interactive Digital Software Association (современное название — «Entertainment Software Association»). К началу 2003 года рейтинги ESRB получили более 8000 продуктов от 350 издателей.





Описание

Рейтинг игр ESRB основан на их содержании аналогично рейтинговым системам кинофильмов. Рейтинг игры напечатан на упаковке, содержится в её рекламе и указан на сайте игры. Компании не обязаны предоставлять игру на определение рейтинга до начала официальных продаж, так как её содержимое может значительно измениться в ходе разработки.

Рейтинг состоит из двух частей: знака рейтинга и краткого описания содержимого. Знак рейтинга обычно располагается в нижнем левом или правом углу на лицевой стороне упаковки и определяет наиболее подходящую возрастную категорию для игры. Описание содержимого располагается на обратной стороне коробки, обычно в нижнем левом или правом углу и перечисляет некоторые элементы содержания игры.

«EC» («Early childhood») — «Для детей младшего возраста»: Игра подходит для детей от 3 лет и старше и не содержит материалов, которые родители могли бы счесть неподходящими. Продукты, получившие данный рейтинг, изначально разрабатываются для детей и обычно представляют собой развивающие игры. Некоторые усложнённые развивающие игры могут иметь рейтинг «Everyone».
«E» («Everyone») — «Для всех»: Содержание вполне подходит для возрастной категории от 6 лет и старше; такие игры могут понравиться и взрослым. Игры с этим рейтингом могут содержать минимальное насилие, в основном «мультяшного» характера. Первой игрой, которая получила данный рейтинг, стала The Simpsons Cartoon Studio(анг.), выпущенная в 1996 году.
«E10+» («Everyone 10 and older») — «Для всех старше 10 лет»: Проекты с данным рейтингом могут содержать немного больше мультипликационного или мягкого насилия, или несколько откровенные сцены или минимальное количество крови. Рейтинг был принят ESRB 2 марта 2005 года. Первой игрой, которая получила данный рейтинг, стала Donkey Kong: Jungle Beat.
«T» («Teen») — «Подросткам»: Игра подходит для лиц от 13 лет и старше. Проекты из данной категории могут содержать насилие, непристойные сцены, грубый юмор, в меру откровенное сексуальное содержимое, кровь или нечастое использование ненормативной лексики.
«M» («Mature») — «От 17 лет»: Материалы игры не подходят для подростков младше 17 лет. Проекты с данным рейтингом могут содержать достаточно жестокое насилие, большое количество крови с расчленением, непристойные сексуальные сцены или грубую ненормативную лексику, нежелательную для младшей аудитории. Некоторые торговые сети не продают игры с таким рейтингом несовершеннолетним без согласия родителей.
«AO» («Adults Only 18+») — «Только для взрослых»: Содержание игры только для взрослых. Продукты из данной категории могут содержать длительные сцены жестокого насилия и/или очень откровенное сексуальное содержимое, а также сцены с обнажением. Большинство таких игр предназначены для персональных компьютеров под управлением Microsoft Windows и Apple Macintosh. Рейтинг «Только для взрослых» является предметом многочисленных дискуссий, так как накладывает серьёзные ограничения на продажи игры.
«RP» («Rating Pending»") — «Рейтинг ожидается»: Продукт был отправлен в ESRB и ожидает присвоения рейтинга. Данный логотип используется только на рекламных презентациях и в демо-версиях игр до официального релиза.

Устаревшие

«K-A» («Kids to Adults»)— «Для детей и взрослых»: Содержание игры вполне подходит для возрастной категории от 6 лет и старше. Такие игры подходят для всех возрастов. Они могут содержать минимальное насилие или немного грубый разговорный язык. Этот рейтинг был заменён на «Everyone» 1 января 1998 года и может встречаться только в играх, изданных ранее, кромеК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4530 дней] The Simpsons Cartoon Studio. Первой игрой, получившей данный рейтинг, стала SimCity 2000 в 1994 году.

Краткие описания

Краткие описания на упаковке игры не всегда идентичны нижеперечисленным и могут содержать дополнительные пояснения.

Действующие

  • «Alcohol Reference» — Присутствие алкогольных напитков.
  • «Animated Blood» — Бесцветная или нереалистичная кровь.
  • «Blood» — Присутствие крови.
  • «Blood and Gore» — Кровь и расчленение.
  • «Cartoon Violence» — Присутствует нереалистичное насилие, подобное таковому в мультфильмах. Также данная фраза может означать, что насилие в данной игре не приносит вреда персонажам.
  • «Comic Mischief» — Присутствуют грубые шутки.
  • «Crude Humor» — Диалоги в игре построены с использованием вульгарностей и «туалетного» юмора.
  • «Drug Reference» — В игре присутствуют или упоминаются наркотики.
  • «Edutainment» — Развивающая игра. Продукт способствует развитию у игрока определённых навыков во время игрового процесса.
  • «Fantasy Violence» — Причинение вреда фантастическим персонажам (монстрам), которые не ассоциируются с людьми.
  • «Informational» — Игра содержит информацию, факты, материалы или инструкции, и может быть использована в справочных целях.
  • «Intense Violence» — Реалистичное насилие. В игре могут присутствовать кровь, расчленение, оружие, а также человеческие ранения и смерть.
  • «Lyrics» — Умеренное сквернословие, упоминание о сексуальных отношениях, насилии, алкоголе или наркотиках в текстах к музыке.
  • «Mature Humor» — Диалоги в игре содержат «взрослый» юмор, включая тему сексуальных отношений.
  • «Mild Blood» — Незначительное присутствие крови.
  • «Mild Lyrics» — Незначительное сквернословие, упоминание о сексуальных отношениях, насилии, алкоголе или наркотиках в текстах к музыке.
  • «Mild Language» — Незначительное или умеренное сквернословие.
  • «Mild Suggestive Themes» — Незначительно впечатляющие сцены.
  • «Mild Violence» — Игра содержит сцены, где персонажи могут участвовать в агрессивных конфликтах.
  • «Nudity» — Наличие полного обнажения в игре.
  • «Partial Nudity» — Короткие или неоткровенные сцены обнажения.
  • «Real Gambling» — Присутствуют азартные игры, включая ставки и пари реальными деньгами. Таким играм всегда присваивают рейтинг «Только для взрослых».
  • «Sexual Themes» — В меру откровенные сексуальные сцены. Может присутствовать частичное обнажение.
  • «Sexual Violence» — Игра включает изнасилования или другие акты сексуального насилия.
  • «Simulated Gambling» — Наличие азартных игр без ставок реальными деньгами.
  • «Some Adult Assistance May Be Needed» — Проект предназначен для маленьких детей, и для его освоения может понадобиться помощь взрослых. Используется для игр с рейтингом «Для детей младшего возраста».
  • «Strong Language» — Очень грубое и частое сквернословие.
  • «Strong Lyrics» — Грубое и частое сквернословие, частые упоминания секса, насилия, алкоголя или наркотиков в текстах к музыке.
  • «Strong Sexual Content» — Откровенное сексуальное содержимое, возможно, включая обнажение.
  • «Suggestive Themes» — Впечатляющие или раздражающие сцены или материалы.
  • «Tobacco Reference» — В игре присутствует табачная продукция.
  • «Use of Drugs» — Употребление нелегальных наркотиков.
  • «Use of Alcohol» — Употребление алкогольных напитков.
  • «Use of Tobacco» — Употребление табачной продукции.
  • «Violence» — Присутствуют сцены, содержащие агрессивные конфликты.

Онлайн-рейтинг

В онлайн-играх, содержимое которых может модифицироваться пользователями (например, диалоги, карты, модели персонажей), используется замечание «Game Experience May Change During Online Play», которое предупреждает покупателей о том, что пользовательский контент в игре не проходил рецензирования ESRB.

Устаревшие

Следующие краткие описания более не используются и могут встретиться только на старых продуктах.

  • «Animated Blood and Gore» — Нереалистичная кровь и/или разделение частей тела.
  • «Animated Violence» — Нарисованные и нереалистичные сцены агрессии, в которых могут участвовать персонажи.
  • «Gambling» — Присутствие азартных игр.
  • «Gaming» — Присутствие азартных игр.
  • «Mature Sexual Themes» — Откровеные материалы, возможно с частичным обнажением.
  • «Mild Animated Violence» — Мягкое, нереалистично изображённое насилие.
  • «Mild Realistic Violence» — Мягкое, но реалистично изображённое насилие.
  • «Reading Skills, Fine Motor Skills, Higher-Level Thinking Skills» — Такие фразы могут встретиться только на продуктах с рейтингом «Early Childhood» и указывают, что в проекте используются такие навыки ребёнка, как чтение, реакция, умение логически мыслить и др.
  • «Realistic Blood» — Высокодетализированная реалистичная кровь.
  • «Realistic Blood and Gore» — Высокодетализированные реалистичные кровь и расчленение.
  • «Realistic Violence» — В игре реалистично отображено насилие.

Процесс присвоения рейтинга

Для определения рейтинга издатель присылает в ESRB видеоролик, который содержит наиболее впечатляющие и резкие сцены игры. Также издатель заполняет специальную анкету сведениями о содержании игры.

На веб-сайте ESRB сообщается, что затем рецензенты независимо оценивают продукт и определяют рейтинг. Оценкой рейтинга занимаются многие люди разных возрастов и слоёв общества. Это могут быть бывшие школьные учителя, родители, профессионалы и различные работники из других сфер деятельности, не связанные с игровой индустрией. Если рецензенты сходятся в оценке, то к рейтингу добавляют краткие описания и ESRB уведомляет издателя о своём решении.

Когда игра готова к продаже, издатель отправляет копии финальной версии в ESRB. Подвергается осмотру упаковка игры, а предоставленные издателем сведения о содержании игры обычно проверяются путём её тестирования. Если игра оказывается более жёсткой, чем было представлено в видеоролике, или покупатели высказываются о несоответствии рейтинга и содержимого продукта, к издателю могут быть применены различные санкции.

См. также

Напишите отзыв о статье "Entertainment Software Rating Board"

Ссылки

  • [www.esrb.org/ Официальный веб-сайт ESRB] (англ.)
  • [www.esrb.org/ratings/ratings_guide.jsp Рейтинги и краткие описания ESRB] (англ.)
  • [money.cnn.com/2003/11/26/commentary/game_over/column_gaming/ Статья: Действуют ли рейтинги так, как это предполагается?] (англ.) — Статья CNN об игре Manhunt

Отрывок, характеризующий Entertainment Software Rating Board

– Давно вы знаете этого молодого человека, княжна? – сказал он.
– Какого?
– Друбецкого?
– Нет, недавно…
– Что он вам нравится?
– Да, он приятный молодой человек… Отчего вы меня это спрашиваете? – сказала княжна Марья, продолжая думать о своем утреннем разговоре с отцом.
– Оттого, что я сделал наблюдение, – молодой человек обыкновенно из Петербурга приезжает в Москву в отпуск только с целью жениться на богатой невесте.
– Вы сделали это наблюденье! – сказала княжна Марья.
– Да, – продолжал Пьер с улыбкой, – и этот молодой человек теперь себя так держит, что, где есть богатые невесты, – там и он. Я как по книге читаю в нем. Он теперь в нерешительности, кого ему атаковать: вас или mademoiselle Жюли Карагин. Il est tres assidu aupres d'elle. [Он очень к ней внимателен.]
– Он ездит к ним?
– Да, очень часто. И знаете вы новую манеру ухаживать? – с веселой улыбкой сказал Пьер, видимо находясь в том веселом духе добродушной насмешки, за который он так часто в дневнике упрекал себя.
– Нет, – сказала княжна Марья.
– Теперь чтобы понравиться московским девицам – il faut etre melancolique. Et il est tres melancolique aupres de m lle Карагин, [надо быть меланхоличным. И он очень меланхоличен с m elle Карагин,] – сказал Пьер.
– Vraiment? [Право?] – сказала княжна Марья, глядя в доброе лицо Пьера и не переставая думать о своем горе. – «Мне бы легче было, думала она, ежели бы я решилась поверить кому нибудь всё, что я чувствую. И я бы желала именно Пьеру сказать всё. Он так добр и благороден. Мне бы легче стало. Он мне подал бы совет!»
– Пошли бы вы за него замуж? – спросил Пьер.
– Ах, Боже мой, граф, есть такие минуты, что я пошла бы за всякого, – вдруг неожиданно для самой себя, со слезами в голосе, сказала княжна Марья. – Ах, как тяжело бывает любить человека близкого и чувствовать, что… ничего (продолжала она дрожащим голосом), не можешь для него сделать кроме горя, когда знаешь, что не можешь этого переменить. Тогда одно – уйти, а куда мне уйти?…
– Что вы, что с вами, княжна?
Но княжна, не договорив, заплакала.
– Я не знаю, что со мной нынче. Не слушайте меня, забудьте, что я вам сказала.
Вся веселость Пьера исчезла. Он озабоченно расспрашивал княжну, просил ее высказать всё, поверить ему свое горе; но она только повторила, что просит его забыть то, что она сказала, что она не помнит, что она сказала, и что у нее нет горя, кроме того, которое он знает – горя о том, что женитьба князя Андрея угрожает поссорить отца с сыном.
– Слышали ли вы про Ростовых? – спросила она, чтобы переменить разговор. – Мне говорили, что они скоро будут. Andre я тоже жду каждый день. Я бы желала, чтоб они увиделись здесь.
– А как он смотрит теперь на это дело? – спросил Пьер, под он разумея старого князя. Княжна Марья покачала головой.
– Но что же делать? До года остается только несколько месяцев. И это не может быть. Я бы только желала избавить брата от первых минут. Я желала бы, чтобы они скорее приехали. Я надеюсь сойтись с нею. Вы их давно знаете, – сказала княжна Марья, – скажите мне, положа руку на сердце, всю истинную правду, что это за девушка и как вы находите ее? Но всю правду; потому что, вы понимаете, Андрей так много рискует, делая это против воли отца, что я бы желала знать…
Неясный инстинкт сказал Пьеру, что в этих оговорках и повторяемых просьбах сказать всю правду, выражалось недоброжелательство княжны Марьи к своей будущей невестке, что ей хотелось, чтобы Пьер не одобрил выбора князя Андрея; но Пьер сказал то, что он скорее чувствовал, чем думал.
– Я не знаю, как отвечать на ваш вопрос, – сказал он, покраснев, сам не зная от чего. – Я решительно не знаю, что это за девушка; я никак не могу анализировать ее. Она обворожительна. А отчего, я не знаю: вот всё, что можно про нее сказать. – Княжна Марья вздохнула и выражение ее лица сказало: «Да, я этого ожидала и боялась».
– Умна она? – спросила княжна Марья. Пьер задумался.
– Я думаю нет, – сказал он, – а впрочем да. Она не удостоивает быть умной… Да нет, она обворожительна, и больше ничего. – Княжна Марья опять неодобрительно покачала головой.
– Ах, я так желаю любить ее! Вы ей это скажите, ежели увидите ее прежде меня.
– Я слышал, что они на днях будут, – сказал Пьер.
Княжна Марья сообщила Пьеру свой план о том, как она, только что приедут Ростовы, сблизится с будущей невесткой и постарается приучить к ней старого князя.


Женитьба на богатой невесте в Петербурге не удалась Борису и он с этой же целью приехал в Москву. В Москве Борис находился в нерешительности между двумя самыми богатыми невестами – Жюли и княжной Марьей. Хотя княжна Марья, несмотря на свою некрасивость, и казалась ему привлекательнее Жюли, ему почему то неловко было ухаживать за Болконской. В последнее свое свиданье с ней, в именины старого князя, на все его попытки заговорить с ней о чувствах, она отвечала ему невпопад и очевидно не слушала его.
Жюли, напротив, хотя и особенным, одной ей свойственным способом, но охотно принимала его ухаживанье.
Жюли было 27 лет. После смерти своих братьев, она стала очень богата. Она была теперь совершенно некрасива; но думала, что она не только так же хороша, но еще гораздо больше привлекательна, чем была прежде. В этом заблуждении поддерживало ее то, что во первых она стала очень богатой невестой, а во вторых то, что чем старее она становилась, тем она была безопаснее для мужчин, тем свободнее было мужчинам обращаться с нею и, не принимая на себя никаких обязательств, пользоваться ее ужинами, вечерами и оживленным обществом, собиравшимся у нее. Мужчина, который десять лет назад побоялся бы ездить каждый день в дом, где была 17 ти летняя барышня, чтобы не компрометировать ее и не связать себя, теперь ездил к ней смело каждый день и обращался с ней не как с барышней невестой, а как с знакомой, не имеющей пола.
Дом Карагиных был в эту зиму в Москве самым приятным и гостеприимным домом. Кроме званых вечеров и обедов, каждый день у Карагиных собиралось большое общество, в особенности мужчин, ужинающих в 12 м часу ночи и засиживающихся до 3 го часу. Не было бала, гулянья, театра, который бы пропускала Жюли. Туалеты ее были всегда самые модные. Но, несмотря на это, Жюли казалась разочарована во всем, говорила всякому, что она не верит ни в дружбу, ни в любовь, ни в какие радости жизни, и ожидает успокоения только там . Она усвоила себе тон девушки, понесшей великое разочарованье, девушки, как будто потерявшей любимого человека или жестоко обманутой им. Хотя ничего подобного с ней не случилось, на нее смотрели, как на такую, и сама она даже верила, что она много пострадала в жизни. Эта меланхолия, не мешавшая ей веселиться, не мешала бывавшим у нее молодым людям приятно проводить время. Каждый гость, приезжая к ним, отдавал свой долг меланхолическому настроению хозяйки и потом занимался и светскими разговорами, и танцами, и умственными играми, и турнирами буриме, которые были в моде у Карагиных. Только некоторые молодые люди, в числе которых был и Борис, более углублялись в меланхолическое настроение Жюли, и с этими молодыми людьми она имела более продолжительные и уединенные разговоры о тщете всего мирского, и им открывала свои альбомы, исписанные грустными изображениями, изречениями и стихами.
Жюли была особенно ласкова к Борису: жалела о его раннем разочаровании в жизни, предлагала ему те утешения дружбы, которые она могла предложить, сама так много пострадав в жизни, и открыла ему свой альбом. Борис нарисовал ей в альбом два дерева и написал: Arbres rustiques, vos sombres rameaux secouent sur moi les tenebres et la melancolie. [Сельские деревья, ваши темные сучья стряхивают на меня мрак и меланхолию.]
В другом месте он нарисовал гробницу и написал:
«La mort est secourable et la mort est tranquille
«Ah! contre les douleurs il n'y a pas d'autre asile».
[Смерть спасительна и смерть спокойна;
О! против страданий нет другого убежища.]
Жюли сказала, что это прелестно.
– II y a quelque chose de si ravissant dans le sourire de la melancolie, [Есть что то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии,] – сказала она Борису слово в слово выписанное это место из книги.
– C'est un rayon de lumiere dans l'ombre, une nuance entre la douleur et le desespoir, qui montre la consolation possible. [Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.] – На это Борис написал ей стихи:
«Aliment de poison d'une ame trop sensible,
«Toi, sans qui le bonheur me serait impossible,
«Tendre melancolie, ah, viens me consoler,
«Viens calmer les tourments de ma sombre retraite
«Et mele une douceur secrete
«A ces pleurs, que je sens couler».
[Ядовитая пища слишком чувствительной души,
Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,
Нежная меланхолия, о, приди, меня утешить,
Приди, утиши муки моего мрачного уединения
И присоедини тайную сладость
К этим слезам, которых я чувствую течение.]
Жюли играла Борису нa арфе самые печальные ноктюрны. Борис читал ей вслух Бедную Лизу и не раз прерывал чтение от волнения, захватывающего его дыханье. Встречаясь в большом обществе, Жюли и Борис смотрели друг на друга как на единственных людей в мире равнодушных, понимавших один другого.
Анна Михайловна, часто ездившая к Карагиным, составляя партию матери, между тем наводила верные справки о том, что отдавалось за Жюли (отдавались оба пензенские именья и нижегородские леса). Анна Михайловна, с преданностью воле провидения и умилением, смотрела на утонченную печаль, которая связывала ее сына с богатой Жюли.
– Toujours charmante et melancolique, cette chere Julieie, [Она все так же прелестна и меланхолична, эта милая Жюли.] – говорила она дочери. – Борис говорит, что он отдыхает душой в вашем доме. Он так много понес разочарований и так чувствителен, – говорила она матери.
– Ах, мой друг, как я привязалась к Жюли последнее время, – говорила она сыну, – не могу тебе описать! Да и кто может не любить ее? Это такое неземное существо! Ах, Борис, Борис! – Она замолкала на минуту. – И как мне жалко ее maman, – продолжала она, – нынче она показывала мне отчеты и письма из Пензы (у них огромное имение) и она бедная всё сама одна: ее так обманывают!
Борис чуть заметно улыбался, слушая мать. Он кротко смеялся над ее простодушной хитростью, но выслушивал и иногда выспрашивал ее внимательно о пензенских и нижегородских имениях.
Жюли уже давно ожидала предложенья от своего меланхолического обожателя и готова была принять его; но какое то тайное чувство отвращения к ней, к ее страстному желанию выйти замуж, к ее ненатуральности, и чувство ужаса перед отречением от возможности настоящей любви еще останавливало Бориса. Срок его отпуска уже кончался. Целые дни и каждый божий день он проводил у Карагиных, и каждый день, рассуждая сам с собою, Борис говорил себе, что он завтра сделает предложение. Но в присутствии Жюли, глядя на ее красное лицо и подбородок, почти всегда осыпанный пудрой, на ее влажные глаза и на выражение лица, изъявлявшего всегдашнюю готовность из меланхолии тотчас же перейти к неестественному восторгу супружеского счастия, Борис не мог произнести решительного слова: несмотря на то, что он уже давно в воображении своем считал себя обладателем пензенских и нижегородских имений и распределял употребление с них доходов. Жюли видела нерешительность Бориса и иногда ей приходила мысль, что она противна ему; но тотчас же женское самообольщение представляло ей утешение, и она говорила себе, что он застенчив только от любви. Меланхолия ее однако начинала переходить в раздражительность, и не задолго перед отъездом Бориса, она предприняла решительный план. В то самое время как кончался срок отпуска Бориса, в Москве и, само собой разумеется, в гостиной Карагиных, появился Анатоль Курагин, и Жюли, неожиданно оставив меланхолию, стала очень весела и внимательна к Курагину.