Ecco the Dolphin

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ecco the Dolphin


Североамериканская обложка версии для Sega Genesis

Разработчик
Издатель
Часть серии
Даты выпуска
Жанр
Возрастные
рейтинги
ACB: GGeneral
CERO: A
ESRB: EEveryone
PEGI: 3+
USK: 6
VRC: GA
Носители
Платформы
Режим игры
Системные
требования
ПК: операционная система Windows XP или новее, видеокарта с 32 МБ видеопамяти или лучше, DirectX 9.0 или новее, 50 МБ свободного места на жёстком диске

Ecco the Dolphin (яп. エコー・ザ・ドルフィン Эко: дза Доруфин, «Дельфин Экко») — видеоигра, первая из серии игр о дельфине Экко, изданная в 1992 году для платформы Sega Mega Drive/Sega Genesis венгерской компанией Novotrade International (ныне Appaloosa Interactive). Идея игры принадлежит Эду Аннузиата. Версия игры для игровой приставки Sega CD также включает в себя саундтрек, созданный композитором Спенсером Нильсеном, несколько дополнительных уровней, видеовставки и значительно улучшенные спрайты дельфинов. Обложка игры оформлена художником Борисом Вальехо. Саундтрек к игре носит название «Ecco the Dolphin: Songs of Time».



Игровой процесс

Игра реализована в двумерном пространстве: имеется возможность свободного перемещения в одной плоскости по горизонтали, вертикали и диагонали. Атакует врагов Экко, как и все дельфины, тараня их на большой скорости. Наращивание скорости производится путём частого нажатия соответствующей кнопки, а поддерживать скорость на одном уровне можно, зажав её. Также возможен резкий рывок с помощью другой кнопки. Экко может общаться с другими существами подводного мира, посредством песни (сонара).

Две особенности игры стали следствием специфики главного героя. Первая — акустическая карта, которую можно вызвать с помощью песни Экко. Зажав кнопку, нужно подождать, пока песня вернётся к Экко — своеобразное подражание реальной эхолокации дельфинов. Вторая особенность — необходимость пополнять запас кислорода (необходимый всем млекопитающим), которая выражается в постоянной потребности всплывать или искать воздушные карманы. Для индикации кислорода и здоровья есть две специальные шкалы в левом верхнем углу экрана. Запас здоровья можно восполнить, поедая рыбу (протаранив её), или если направить песню к некоторым глифам и статуям.

Глифы — шестиугольные кристаллы, которые реагируют на пение или прикосновение Экко. Некоторые кристаллы перекрывают проход, и для их устранения необходима «песня-ключ», получаемая у глифа-ключника. Другие кристаллы дают полезные советы, некоторые редкие экземпляры восстанавливают здоровье или делают Экко временно неуязвимым.

Считается, что самая первая игра из этой серии является самой сложной. Запутанные подводные течения и постоянно заканчивающийся запас воздуха приводят к тому, что игроку приходится часто начинать уровень сначала, что вызывает серьёзное раздражение. На некоторых уровнях необходимо выполнять сложные прыжки через островки и развалины, проходить движущиеся преграды, легко могущие раздавить Экко, и выполнять другие трюки, требующие реакции и сноровки. Даже несмотря на то, что количество попыток не ограничено, а каждый уровень имеет свой пароль, прохождение является серьезным испытанием.

Сюжет

История игры начинается с того, что ничего не подозревающий дельфин Экко вместе со своей семьёй наслаждается безмятежной жизнью в океане. По репликам одного из дельфинов стаи становится ясно, что Экко поспорил с ним, кто из них может выше выпрыгнуть из воды. Но в тот самый момент, когда Экко выпрыгивает из воды, появляется огромный смерч, который засасывает всю океанскую живность. Экко избегает этой участи, благодаря тому, что в этот момент находился в воздухе, но воздушные потоки удерживают его над водой вплоть до внезапного исчезновения шторма. После этого Экко отправляется на поиски своей стаи, и по пути встречает других дельфинов, от которых узнаёт, что весь подводный мир в хаосе после этого внезапного шторма.

Встретившаяся Экко косатка направляет его в Антарктику на поиски большого мудрого синего кита, которого так и зовут — Большой Синий (англ. Big Blue). Найдя кита, Экко узнаёт от него, что подобные штормы случаются каждые 500 лет. За дополнительными сведениями кит направляет Экко к существу, известному как Астерит. Экко, покинув полярные льды, в одной подземной пещере находит Астерита — самое старое из живущих на планете Земля существ. Астерит обладает способностью к телепатическому общению. Как было сказано Большим Синим: «Мы чувствуем, что его мысли обладают сильной энергией, но он не поёт нам». Хотя Астерит достаточно могуществен, чтобы помочь Экко, он неполон: одна из его сфер-фрагментов отсутствует. Астерит соглашается помочь, если Экко найдёт её. Это можно сделать только отправившись в прошлое с помощью машины времени, построенной древними Атлантами.

В затонувшем городе Атлантиды Экко находит машину времени и библиотеку. От глифов в ней он узнает о причине шторма. Каждые 500 лет жители планеты Вортекс собирают воды Земли. Эти существа давно уничтожили все пищевые ресурсы у себя, и поэтому теперь они опустошают земные океаны. Узнав это все, Экко активирует машину времени и отправляется на 55 миллионов лет в прошлое Земли. Первоначально планировалось ввести в игру доисторических млекопитающих, с которыми бы мог пообщаться Экко, но дизайн этих сцен не был закончен из-за ограничений по времени. Сами же сообщения, заготовленные для этих сцен, сохранились, и их можно при желании обнаружить.

В прошлом Экко быстро находит Астерита, но тот без лишних слов на него нападает. Очевидно, молодой Астерит гораздо менее расположен к мирной беседе, чем он же в будущем. Будучи втянутым в битву, в ходе неё Экко удаётся выбить один из фрагментов Астерита. По неизвестной причине это вызывает появление временного портала, который переносит Экко в настоящее. Главный парадокс заключается в том, что одной сферы у Астерита недоставало именно по той причине, что в прошлом её Экко же и похитил! Несомненно, сам Астерит об этом знает, так как впервые встретившись с ним, Экко слышит «Я тебя помню! Да, конечно это был ты… И это я тебя прислал. Теперь все понятно.»

Будучи восстановленным, Астерит даёт Экко силу, превращающую его сонар в смертоносное оружие. Также Экко получает дар обходиться под водой без воздуха и восстанавливать потерянное здоровье. После этого Астерит объясняет Экко, как воспользоваться машиной времени, чтобы переместиться во времени как раз к моменту, когда случится похищение. Все происходит по плану, и в этот раз наш дельфин попадает в водоворот вместе со своей стаей.

Последние три уровня представляют собой комплекс постоянно передвигающихся преград, который в общем целом называется «Машина» (англ. The Machine) (в версии для PC — «Машина Вортекса» (англ. Vortex Machine), в оформлении которого, возможно, сказалось влияние творчества Гигера. Первый из трёх последних уровней, называемый «Труба» (англ. The Tube), представляет собой прохождение водяного потока, который со временем ускоряется и выпускает всё больше врагов навстречу дельфину. Второй уровень из цикла, под названием «Добро пожаловать в Машину» (англ. Welcome to the Machine — название недвусмысленно перекликается с одноимённой песней Pink Floyd), состоит из постоянно перегруппировывающегося лабиринта, перерабатывающего воду, который может легко убить Экко, если тот не будет осторожен.

Последний уровень — поединок с главой жителей Вортекс — Королевой Вортекс. Уровень называется «Последний Бой» (англ. The Last Fight). Так как сама игра имеет довольно высокий уровень сложности, проигрыш Королеве становится фатальным, ибо приходится перепроходить предыдущий этап. В японской версии игры в случае гибели дельфина бой просто начинается заново, если только Экко не был проглочен королевой — в этом случае в дело вступает ещё один уровень «Желудок» (англ. The Stomach). В итоге Экко побеждает Королеву и спасает свою стаю. Вся эта компания успешно отправляется обратно через Машину домой, и по прибытии начинают веселье, и обещают петь вечную хвалу храбрости Экко.

Напишите отзыв о статье "Ecco the Dolphin"

Ссылки

  • [sega-16.com/History%20of-%20Ecco%20the%20Dolphin.htm Обзор серии игр на сайте Sega-16]  (англ.)
  • [greatdracon.livejournal.com/6047.html Описание игры в Великом Dраконе]  (рус.)

Отрывок, характеризующий Ecco the Dolphin

– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.


В Лысых Горах, имении князя Николая Андреевича Болконского, ожидали с каждым днем приезда молодого князя Андрея с княгиней; но ожидание не нарушало стройного порядка, по которому шла жизнь в доме старого князя. Генерал аншеф князь Николай Андреевич, по прозванию в обществе le roi de Prusse, [король прусский,] с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей, и при ней компаньонкой, m lle Bourienne. [мадмуазель Бурьен.] И в новое царствование, хотя ему и был разрешен въезд в столицы, он также продолжал безвыездно жить в деревне, говоря, что ежели кому его нужно, то тот и от Москвы полтораста верст доедет до Лысых Гор, а что ему никого и ничего не нужно. Он говорил, что есть только два источника людских пороков: праздность и суеверие, и что есть только две добродетели: деятельность и ум. Он сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развивать в ней обе главные добродетели, до двадцати лет давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как архитектор, садовник или княжна Марья, дожидался назначенного часа выхода князя в высокой официантской. И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и даже страха, в то время как отворялась громадно высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика, с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, как он насупливался, застилавшими блеск умных и точно молодых блестящих глаз.
В день приезда молодых, утром, по обыкновению, княжна Марья в урочный час входила для утреннего приветствия в официантскую и со страхом крестилась и читала внутренно молитву. Каждый день она входила и каждый день молилась о том, чтобы это ежедневное свидание сошло благополучно.
Сидевший в официантской пудреный старик слуга тихим движением встал и шопотом доложил: «Пожалуйте».
Из за двери слышались равномерные звуки станка. Княжна робко потянула за легко и плавно отворяющуюся дверь и остановилась у входа. Князь работал за станком и, оглянувшись, продолжал свое дело.
Огромный кабинет был наполнен вещами, очевидно, беспрестанно употребляемыми. Большой стол, на котором лежали книги и планы, высокие стеклянные шкафы библиотеки с ключами в дверцах, высокий стол для писания в стоячем положении, на котором лежала открытая тетрадь, токарный станок, с разложенными инструментами и с рассыпанными кругом стружками, – всё выказывало постоянную, разнообразную и порядочную деятельность. По движениям небольшой ноги, обутой в татарский, шитый серебром, сапожок, по твердому налеганию жилистой, сухощавой руки видна была в князе еще упорная и много выдерживающая сила свежей старости. Сделав несколько кругов, он снял ногу с педали станка, обтер стамеску, кинул ее в кожаный карман, приделанный к станку, и, подойдя к столу, подозвал дочь. Он никогда не благословлял своих детей и только, подставив ей щетинистую, еще небритую нынче щеку, сказал, строго и вместе с тем внимательно нежно оглядев ее:
– Здорова?… ну, так садись!
Он взял тетрадь геометрии, писанную его рукой, и подвинул ногой свое кресло.
– На завтра! – сказал он, быстро отыскивая страницу и от параграфа до другого отмечая жестким ногтем.
Княжна пригнулась к столу над тетрадью.
– Постой, письмо тебе, – вдруг сказал старик, доставая из приделанного над столом кармана конверт, надписанный женскою рукой, и кидая его на стол.
Лицо княжны покрылось красными пятнами при виде письма. Она торопливо взяла его и пригнулась к нему.
– От Элоизы? – спросил князь, холодною улыбкой выказывая еще крепкие и желтоватые зубы.
– Да, от Жюли, – сказала княжна, робко взглядывая и робко улыбаясь.
– Еще два письма пропущу, а третье прочту, – строго сказал князь, – боюсь, много вздору пишете. Третье прочту.
– Прочтите хоть это, mon pere, [батюшка,] – отвечала княжна, краснея еще более и подавая ему письмо.
– Третье, я сказал, третье, – коротко крикнул князь, отталкивая письмо, и, облокотившись на стол, пододвинул тетрадь с чертежами геометрии.
– Ну, сударыня, – начал старик, пригнувшись близко к дочери над тетрадью и положив одну руку на спинку кресла, на котором сидела княжна, так что княжна чувствовала себя со всех сторон окруженною тем табачным и старчески едким запахом отца, который она так давно знала. – Ну, сударыня, треугольники эти подобны; изволишь видеть, угол abc…
Княжна испуганно взглядывала на близко от нее блестящие глаза отца; красные пятна переливались по ее лицу, и видно было, что она ничего не понимает и так боится, что страх помешает ей понять все дальнейшие толкования отца, как бы ясны они ни были. Виноват ли был учитель или виновата была ученица, но каждый день повторялось одно и то же: у княжны мутилось в глазах, она ничего не видела, не слышала, только чувствовала близко подле себя сухое лицо строгого отца, чувствовала его дыхание и запах и только думала о том, как бы ей уйти поскорее из кабинета и у себя на просторе понять задачу.