Euronews
Euronews | |
Страна | |
---|---|
Зона вещания | |
Язык вещания |
английский, арабский, венгерский, греческий, французский, немецкий, итальянский, испанский, персидский, португальский, польский[1], русский, турецкий, украинский |
Центр управления |
округ Лион, Экюлли, улица chemin des Mouilles, дом 60 |
Формат изображения | |
Дата начала вещания |
1 января 1993 |
Основатель | |
Владелец |
акционерное общество «Euronews SA» (с декабря 2008 года) |
Руководители |
Пьер Луиджи Малезани (председатель наблюдательного совета) |
Слоган |
Текущие:
Прежний:
|
Сайт |
[ru.euronews.com news.com] |
Euronews (рус. «Евроновости») — европейский ежедневный круглосуточный информационный телеканал, совмещающий видеохронику мировых событий и аудиокомментарий на тринадцати языках[3]. Основан 1 января 1993 года.
Кабельное, спутниковое и эфирное вещание Euronews в 2009 году охватывало более 294 миллионов домовладений в 150 странах мира (в Европе, Африке, Азии, Австралии, Северной и Южной Америке, а также на Ближнем Востоке).
Содержание
- 1 История
- 2 Телеканалы и радиостанции
- 3 Редакционная политика
- 4 Критика
- 5 Тематика канала
- 6 Программы
- 7 Охват и аудитория канала
- 8 Евроньюс в России
- 9 Логотип
- 10 Организационно-правовая структура в 1992—2008 годах
- 11 Организационно-правовая структура с конца 2008 года
- 12 См. также
- 13 Примечания
- 14 Литература
- 15 Ссылки
История
Предыстория (до 1992)
В начале 1992 года, во время первой войны в Ираке, стало очевидным всемирное превосходство телевизионной сети CNN. Тогда по инициативе Европейского вещательного союза было предложено дать европейский ответ на информационные вызовы современности и на потребность упрочения новой наднациональной самоидентификации народов континента с ростом влияния Европейского союза.
Ранние годы (1992 - 1995)
В июне 1992 года общественные вещатели France Télévisions, Rai, RTP, RTBF, ЕРТ, Yle, государственные TVE, РIК, ERTU и коммерческий TMC создали телекомпании SECEMIE и SOCEMIE. Телевизионное вещание канала началось с 1 января 1993 года[4] на пяти европейских языках: английском, французском, испанском, немецком и итальянском. В момент его создания Euronews был единственным в своем роде каналом, вещающем одновременно на нескольких языках.
Вхождение Alcatel и ITN (1995 - 2003)
В мае 1995 года Alcatel выкупила 49 процентов акций[5], однако уже 28 ноября 1997 года этот пакет акций у Alcatel был выкуплен частной британской телекомпанией ITN. В ноябре 1999 года шестым языком вещания стал португальский.
Разрыв с ITN и вхождение ВГТРК, НТК Украины и TRT (2003 - 2015)
В 2001 году ВГТРК выкупила 1,8 % акций SECEMIE, со 2 октября 2001 года стала выходить в эфир полноценная русская версия[6]. 24 апреля 2003 года акционеры-вещатели выкупили акции у ITN. 11 мая 2004 года доля акций ВГТРК увеличилась до 16,94 %. 27 мая 2008 года RTVE (в 2007 году в неё объединились TVE и RNE) вышла из числа акционеров Euronews. 8 сентября 2005 года 1% акций SECEMIE приобрела НТК Украины[7], однако украинская версия телеканала Euronews была запущена только 24 августа 2011 года[8][9]. В конце 2000-х были запущены версии телеканала на неевропейских языках: 12 июля 2008 года - на арабском языке[10], 27 октября - на фарси. 19 декабря 2008 года SECEMIE и SOCEMIE были объединены в Euronews SA. В 2009 года турецкий государственный вещатель TRT выкупил 15,70 % акций, с 30 января 2010 года запущена полноценная версия на турецком языке. 2 октября 2012 года Euronews SA запустил радиостанцию Euronews Radio на немецком, английском, французском, итальянском, испанском и русском языках. В начале 2010-х гг. были запущено ещё несколько версий Euronews на европейский языках: 16 декабря 2011 года на польском, 18 декабря 2012 года - на греческом, 30 мая 2013 года - на венгерском
Вхождение Media Globe Networks (с 2015)
19 марта 2015 года лицензия вещания Euronews на Украине была отозвана[11]. 20 апреля 2016 года Euronews SA запустила круглосуточный информационный телеканал Africanews</span>ruen, вещающий на французском и английском языках на территории 33-х стран Африки[12][13].
Телеканалы и радиостанции
Телеканалы
- euronews (in English)
- euronews (deutsch)
- euronews (en français)
- euronews (in Italiano)
- euronews (en español)
- euronews (em português)
- euronews (на русском)
- euronews (українською)
- euronews (po polsku)
- euronews (magyarul)
- euronews (στα ελληνικά)
- euronews (Türkçe)
- euronews (عــربي)
- euronews (به زبان فارسی)
- africanews
- africanews (en français)
Доступны через спутниковое телевидение и Интернет.
Радиостанции
- euronews RADIO (in English)
- euronews RADIO (auf Deutsch)
- euronews RADIO (en français)
- euronews RADIO (in Italiano)
- euronews RADIO (en español)
- euronews RADIO (на русском)
Доступны через спутниковое телевидение и Интернет.
Euronews в Интернете
- 14 сайтов Euronews на 14 языках
- 2 сайта Africanews на 2 языках
- 14 страниц на youtube на 14 языках
- 2 страницы Africanews страницы на youtube на 2 языках
- 14 страниц на Facebook
- 2 страницы Africanews на Facebook
- 14 страниц в Twitter
- 2 страницы Africanews в Twitter
Редакционная политика
В соответствии с действующим редакционным уставом Euronews, задачей этого многоязычного информационного телеканала является «круглосуточное освещение европейских и мировых новостей в контексте построения европейского единства и средиземноморского сотрудничества». Это должно «дополнять сферу международной телеинформации», в которой до появления Euronews господствовали англосаксонские телеканалы. К достижению своей цели Euronews движется «в тесном сотрудничестве с акционерами этого телеканала» и «в духе мультикультурности Европейского вещательного союза».
Пользуясь своим глобальным охватом, Euronews призван отражать европейские и средиземноморские политические, социальные и культурные реалии, предлагая аудитории всю полноту объективной информации, которая «давала бы возможность лучше понимать происходящее на наших глазах историческое развитие». Задача Euronews — быть свидетелем эволюции Европы и Средиземноморского бассейна, а также деятельности европейских органов власти, с которыми у телеканала установлены привилегированные и постоянные отношения.
Принципиальной позицией редакции Euronews, с момента начала вещания в январе 1993 года, являются независимость и нейтральность в подаче информации: будучи свободной от какого бы то ни было политического или экономического давления, редакция не оценивает и не поддерживает ни одну из сторон освещаемых конфликтов, предоставляя каждой из них возможность изложить свою точку зрения.
В своих передачах Euronews чётко отделяет новости от комментария. Основой авторитета телеканала является его уважение ко всем точкам зрения (особенно политическим и религиозным) и строгое следование нормам профессиональной этики. При освещении любого рода конфликтов телеканал не занимает ни одну из сторон, предоставляя каждой из них возможность представить свою позицию.
Устав Euronews гарантирует полную независимость редакционного коллектива, свободного от какого бы то ни было давления со стороны государственных, частных, общественных, религиозных или иных структур.
Акционеры занимаются деловым управлением и, согласно французскому законодательству, не могут влиять на редакционную политику Euronews[14][15][16].
В интервью «Коммерсанту» президент телекомпании Филипп Кейла констатирует[15]:
— Как крупный акционер ВГТРК, конечно, активно участвует в работе Euronews. Российская компания входит в совет директоров, и все важные управленческие решения принимаются, в том числе и с её согласия. Это касается бизнес-плана, бюджета и каких-то организационных функций компании. Что касается журналистской работы Euronews, редакционной политики телеканала, то, конечно, она остаётся независимой от интересов всех акционеров. Ни ВГТРК, ни любая другая компания-акционер не влияет на освещение событий в эфире Euronews.
Вместе с тем, в этом же интервью Кайла фактически признает, что попытки повлиять на журналистов русской редакции имеют место. В частности, он говорит:
— Я знаю, что журналисты нашей русской службы получают звонки из Москвы, и им выказывалось некоторое недовольство теми или иными сюжетами. А я лично, например, получил письмо из российского МИДа по поводу того, что Euronews не так освещал позицию России в Косово. Российский МИД хотел, чтобы мы более подробно рассказали о позиции вашей страны в Косово.
При сравнениях разных языковых версий одного и того же сюжета некоторые критики исходят из распространённого ошибочного представления о том, что русская версия является якобы переводом с некоего английского оригинала[17]. В действительности все языковые версии каждого новостного сюжета создаются параллельно, не являются переводом с какого-то оригинала, равноценны и не сверяются друг с другом[18]. Такая схема работы позволяет Euronews при сохранении оперативности подачи информации адаптировать её к уровню подготовки и интересам конкретной языковой аудитории[19]. При этом все языковые журналистские команды, включая русскую, работают вместе и следуют единой редакционной политике, изложенной в уставе Euronews.
Круглосуточное вещание Euronews одинаково и синхронно во всех охватываемых странах и на всех языках, однако:
при идентичном видеоряде текст каждой из восьми языковых версий, как правило, оригинален и не совпадает с остальными.
Это объясняется тем, что смена или дежурная бригада из девяти журналистов, по одному от каждого языка вещания, пишет закадровый текст и затем делает «озвучку» заранее смонтированного без их участия видеосюжета одновременно и параллельно, не сверяясь с каким-либо единым образцом. Известное единообразие в подаче материала обеспечивается, прежде всего, самой жесткой структурой видеоряда, а также тем, что все журналисты руководствуются единой редакционной политикой и исходят из минимального общего набора отправных данных и сообщений мировых информационных агентств. В этих пределах каждый из девяти журналистов дежурной бригады имеет свободу в форме подачи и адаптации общего материала на своем языке вещания. Помимо большей оперативности, такая организация работы обеспечивает индивидуальное содержание, адекватное потребностям разноязычной аудитории. Изначальный слоган Euronews —
«Много голосов, единый взгляд».
«Евроньюс» — уникальное телевизионное явление, поскольку на канале обычно не присутствуют телеведущие в студии в их классическом понимании. Подавляющее количество материалов идет в закадровом звуковом сопровождении, без указания имен продюсерско-технического и творческого персонала.
Критика
В этой статье или разделе имеется избыток цитат либо слишком длинные цитаты. Излишние и чрезмерно большие цитаты следует обобщить и переписать своими словами.
Возможно, эти цитаты будут более уместны в Викицитатнике или в Викитеке. |
В российской прессе высказывались сомнения относительно объективности и непредвзятости комментариев русской команды Евроньюс по острым политическим вопросам — разные издания противоположной политической направленности находили в эфире Euronews поддержку своих идеологических оппонентов[20][21].
В одной из публикаций вопросы вызывало то, что на интернет-сайте телеканала иногда появляются расширенные версии текстов по сравнению с ограниченными хронометражом эфирными сюжетами. В интервью Новой газете тогдашний руководитель русской службы Пётр Фёдоров говорил на эту тему следующее:
Корр. НГ: почему на сайте в тексте про «ЮКОС» есть фраза: «„ЮКОС“ называет аукцион „воровством активов“ со стороны государства», а в ролике этого нет? На сайте есть фраза: «„Роснефть“ хочет договориться: иначе у неё возникнут проблемы с погашением собственного долга на 3 млрд евро», а в ролике цифра исчезает.
П. Ф.: Конечно, при подготовке к публикации на сайте текст меняется. Он не может дословно совпадать с расшифровкой текста видео. Некоторые фразы приходится суммировать, изменять, от некоторых вещей избавляться.
Бывший глава русской команды Пётр Фёдоров в интервью «Новой газете» сказал следующее[20]:
Корр. НГ: Пётр, на сайте Euronews я нашла удивительную вещь: 12 февраля [2005] в английской версии — как обычно, и текстом, и видеороликом — канал сообщал об акциях протеста пенсионеров в Москве, прошедших в тот день. Однако в русской версии ролика не было. Как такое могло произойти?
П. Ф.: Этого попросту не может быть. Русская версия Euronews, как и все остальные — испанская, французская, немецкая, английская, португальская и итальянская, не формируется отдельно и не является отдельным продуктом Euronews. В наших новостях идёт единая для всех «картинка», которую сопровождают семь языков. То, что Euronews даёт перевод с английского на русский, это миф — какой-то общей языковой болванки, с которой осуществляется перевод, нет. У Euronews один главный редактор — на все семь языковых версий, один отдел планирования, одно расписание, одно руководство. Ежедневно три шеф-редактора дают единое задание всем журналистам. Редакционная политика состоит в том, чтобы не давать оценок, приводить точки зрения всех сторон конфликта. Однако если бы кто-то задался целью цензуры вне Лионского офиса, то в том месте, где шла новость про Россию, была бы попросту чёрная дыра.
Корр. НГ:— я собственными глазами видела отсутствие видеоролика на сайте.
П. Ф.: — Этого просто не может быть. Может быть какой-то компьютерный сбой.
Корр. НГ: Однако я специально посмотрела новости Euronews на канале «Культура». Ролика [о протестах в России] не нашла.
П. Ф.: За канал «Культура» я не отвечаю.
Тематика канала
Euronews освещает мировые события, актуальные с европейской точки зрения. Экстренная информация оперативно передаётся в формате прямых включений с мест событий; регулярно обновляемая сводка выходит в эфир каждые полчаса и включает, наряду с сюжетами о ключевых общественно-политических событиях, финансовые новости, спортивную хронику, отчёт о деятельности европейских органов власти и прогнозы погоды в Европе и мире.
Кроме того, ряд тематических передач посвящены культурным событиям, развитию науки и высоких технологий, охране окружающей среды, разнообразным проблемам жителей европейского региона и другим актуальным вопросам.
Программы
Текущий
- News (Новости) — Все самые последние международные обновления новостей круглосуточно.
- No Comment (Без комментариев) — Самые яркие образы в мире с оригинальным звуком.
- Markets (рынки) — Последние фондовые рынки, курсы валют и цен на сырьевые товары.
- Meteo World (Метео Мир) — прогнозы погоды на всех континентах.
- Meteo Europe (Метео Европа) — Постоянно обновляемая европейские прогнозы погоды.
- Meteo Airport (Метео аэропорт) – прогнозы погоды и задержки на 39 крупных международных аэропортах.
- Insiders (Инсайдеры) – Выходить за рамки новости.
- Cult (Культ) – Углубленное культура взгляд.
- The Brief from Brussels (Краткая из Брюсселя) – Еженедельный взгляд на ЕС новости из Euronews команды в Брюсселе.
- Sci-Tech – Все последние научные и технологические разработки.
- Cinema (Кино) – Все последние новости кино.
- The Global Conversation (Глобальный диалог) – новая платформа, где “евроньюс” задает вопросы напрямую мировым лидерам. Главы государств, ньюсмейкеры и ключевые фигуры гражданского общества объясняют свое видение глобальных проблем, их решений и возможностей сегодняшнего и завтрашнего дня.
- State of the Union (О положении Союза) – Узнайте, что произошло в Европе за последние семь дней с анализ ключевых новостей, анонсы предстоящих событий.
- Cinema Box (Кино коробка) –
- Speed (скорость) – Все, что вам нужно знать о автоспорте.
- Gravity (Сила тяжести) - Все, что вам нужно знать о лыжа.
- Business Line (Бизнес линия) – главные новости на этой неделе с более широким анализом и выделенного сегмента с акцентом на цифровых эволюций.
No Comment TV
Фирменный бренд Euronews. Рубрика, в которой показывают короткометражные кадры, которые «говорят сами за себя». Представители телеканала заявляют на странице No Comment TV:
«Мы убеждены в том, что некоторые видеокадры не требуют пояснений или комментариев: вот почему мы создали рубрику No Comment и видеоканал No Comment TV: чтобы показать вам мир под иным углом зрения…»[22]
Охват и аудитория канала
Охват телеканала Euronews, по данным на 2008 год, составлял 248 миллионов домовладений в 135 странах мира, что значительно превышает охват конкурентов (CNN — 118 млн, BBC World News — 73 млн, CNBC — 71 млн.).
Согласно исследованию европейских масс медиа EMS[23], в сентябре 2009 года канал Euronews в пятый раз подряд занял первое место по показателю накопленной недельной зрительской аудитории и во второй раз подряд — по более высокой дневной доле аудитории, чем у ближайших конкурентов CNN International и BBC World News.
При том, что канал Euronews не только сохранил свои позиции на рынках вещания, но и приобрел 151 тысячу новых зрителей, особенно в четырёх восточноевропейских странах, CNN International потерял около двухсот тысяч еженедельных зрителей за летний период 2009 года. За последние десять лет аудитория Euronews увеличилась на 86 %. При этом годовой бюджет Си-Эн-Эн составляет порядка 650 миллионов евро, а Евроньюс — около 50.
Евроньюс в России
Соглашение о сотрудничестве России с Euronews было достигнуто 29 июня 2001 года[24]. Всероссийская государственная телевизионная и радиовещательная компания купила 1,8 % акций в консорциуме Secemie и вошла в число акционеров канала[25].
В России Euronews впервые вышел в эфир в тестовом режиме в ночь с 11 на 12 сентября 2001 года на канале РТР. С 21 апреля 2003 по декабрь 2007 года в ночном эфире второго канала осуществлялась трансляция Euronews с логотипом канала «Россия»[26].
На спутниковом ТВ начал вещать 17 сентября 2001 года[27], в эфирном телевидении — с 2 октября 2001 года на частотах канала «Телеэкспо», занимаемый каналом «Культура»)[6][28], поначалу он был доступен только для зрителей Москвы и Подмосковья по лицензии МТК «Телеэкспо»[29][30][31], перекрывая часть утренних передач канала «Культура»[32]. Только с осени 2002 года Euronews начал вещать строго до начала вещания канала «Культура» в 10 часов утра[33]. В Москве как отдельный канал с логотипом «Евроновости» вещал с октября 2005 по май 2013 года на 25-м дециметровом канале (503,25 МГц) согласно лицензии ОАО «Европейской Вещательной Компании» (полное наименование СМИ: «Евроновости») на осуществление телевизионного вещания № 14539, которая действовала с 23 января 2009 по 9 марта 2014[34]. На данный момент канал «Евроновости» можно принимать в ряде спутниковых и кабельных сетей. Программы канала «Евроновости» транслируются с 6:00 до 3:00, а остальное время было отведено под программы другого содержания. На территории всей России вещание канала Euronews распространяется бесплатно на частоте канала «Культура» с 6:30 (по понедельникам — с 7:00) до 10:00 по местному времени (в Москве — с 2:00 до 3:00).
В соответствии с решением мажоритарного акционера ОАО «Европейская Вещательная Компания» должна была прекратить эфирное вещание телеканала «Евроновости» на частоте 25 ТВК в Москве и Московской области с 15 мая 2013 года, однако вещание на 25-м канале было продлено до конца мая. Канал прекратил вещание на 25-м ТВК 1 июня 2013 года, уступив место телеканалу «360° Подмосковье»[35][36]
С 15 января 2015 года Euronews вещает в дополнительном мультиплексе Москвы на 6-ой позициии с 12:00 до 0:00.
Логотип
Телеканал сменил 5 логотипов. Нынешний — 6-й по счёту. С 1993 по 1998 год стоял в правом нижнем углу, с 1998 по 2008 год находился в левом верхнем углу, с 2008 по 2016 год — в правом верхнем углу. С 2016 года расположен в левом нижнем углу.
- Euronews logo.svg
Пятый логотип
- Euronews-russia logo.png
Логотип русской версии
- Euronews. 2016 logo.png
Шестой логотип
- Euronews radio.png
Евроньюс радио
Организационно-правовая структура в 1992—2008 годах
Проект международного телевизионного канала был запущен в июне 1992 года регистрацией во Франции двух фирм: SECEMIE SA и SOCIMIE SAS.
SECEMIE
SECEMIE SA (Société éditrice de la chaîne européenne multilingue d’information Euronews) — издательско-продюсерная фирма европейского многоязыкового информационного телевизионного канала Евроньюс.
Организационно-установочные данные
- Номер в Едином французском коммерческом реестре: RCS 387 858 046 — NIC 00015
- Юридическая форма: акционерное общество с дирекцией
- Уставный капитал: 3 060 585 евро
- Дата первичной регистрации: июнь 1992 года
- Декларированный вид деятельности (французский код APE): 6020B — Выпуск тематических телевизионных каналов
- Штат: 276 постоянных сотрудников[37]
Финансовые показатели
По состоянию на: |
Оборот | Чистая прибыль |
31/12/2008 | € 50 297 610 | € 1 099 877 |
31/12/2007 | € 12 184 907 | € 824 383 |
31/12/2006 | € 12 599 062 | € 2 319 346 |
Руководство
- Президент — Жозе Вила Абельо (José Vila Abello)[38]
SOCEMIE
SOCEMIE SAS (Société opératrice de la chaîne européenne multilingue d’information Euronews) — вещательная фирма, телевизионный оператор европейского многоязыкового информационного телевизионного канала Евроньюс. 100 % капитала SOCEMIE SAS принадлежало SECEMIE SA.
Организационно-правовая структура с конца 2008 года
Общее собрание акционеров, прошедшее 19 декабря 2008 года в Лионе, постановило слияние фирм SECEMIE SA (издательско-продюсерная фирма) и SOCEMIE SAS (вещательная фирма, телевизионный оператор) в единую юридическую структуру под юрисдикцией французского частного права: акционерное общество Euronews SA[39][40]
Рекламное агентство и филиалы
В структуру нового акционерного общества вошло рекламное агентство, три составляющие которого — региональные фирмы по продажам в юридической форме обществ с ограниченной ответственностью — стали филиалами Euronews SA:
- Euronews Sales Ltd (Великобритания)
- Euronews Sales SARL (Франция)
- Euronews Sales GmbH (Германия).
Штаб-квартира
Изначально штаб-квартира Euronews располагалась в небольшом местечке Экюли — близлежащем пригороде к западу от французского Лиона. Именно там, в небольшом трёхэтажном здании, работали команды журналистов всех языковых редакций, администрация и инженерно-технические службы телеканала. Оттуда телесигнал, содержащий единый видеопоток и девять звуковых каналов — аудиоподнесущих — передавался на сеть из 24 спутников, обеспечивающих вещание на все обитаемые континенты. Затем, по мере дальнейшего развития канала, вместе с муниципальными властями Большого Лиона прорабатывался проект перенесения штаб-квартиры из пригорода в город, предположительно — на так называемый «полуостров», в новый, быстро развивающийся бизнес-центр на пересечении рек Роны и Соны[41].
15 октября 2015 года штаб-квартира Евроньюс переехала в новое здание в Лионе[42][43].
Акционеры
По состоянию на октябрь 2009 года, список акционеров Euronews SA насчитывал 21 общественную и государственную телекомпанию стран Европы и Средиземноморья[44][45]
Акционеры-основатели
В 1992 году акционерами-основателями управляющей компании Евроньюс были:
|
Последующие акционеры
Бывшие акционеры
Среди акционеров нового акционерного общества не стало двух акционеров-основателей:
- Radio Televisión Española (Испания)
- TMC Monte Carlo (Монако)
Крупнейшие акционеры
Крупнейшие пакеты акций в Euronews SA принадлежат:
- Коммерческой телекомпании Media Global Networks (53 %)
- Французской общественной телерадиокомпании France Télévisions (10,73 %, до 2015 года — 25,37 %)
- Итальянской общественной телерадиокомпании RAI (9,66 %, до 2015 года — 22,84 %)
- Всероссийской государственной телевизионной и радиовещательной компании — ВГТРК (в 2003 году доля акций увеличилась с 1,8 % до 16,94 %, в настоящий момент 7,17 %)[46]
- Турецкой государственной телерадиокомпании TRT (в 2009 году TRT получила возможность приобрести 15,70 % акций Евроньюс, в настоящий момент 6,64 %)[47]
- Швейцарской общественной телерадиокомпании SSR (4,10 %, до 2015 года — 9,20 %).
Финансирование
Финансируется преимущественно за счёт рекламы (на 32,9 %) и ассигнований Европейской комиссии[48]. На момент в 1993 году основания финансировалась за счёт вещателей-акционеров, но уже через 10 лет доля финансирования вещателями-акционерами сократилась до 50 %[48].
Руководство
Руководство акционерным обществом осуществляют: общее собрание акционеров (L'assemblée générale), наблюдательный совет (Le Conseil de surveillance), состоящий из Председателя Наблюдательного совета (Président du conseil de surveillance), заместителя Председателя Наблюдательного Совета и 13 членов, и дирекция (Directoire), состоящей из Председателя Дирекции (Président du directoire), директора редакции (directeur de la rédaction), коммерческого директора (directeur commercial), до 2011 года существовала должность Генерального директора, который также входил в Дирекцию. Руководство редакцией осуществляют её директор и главный редактор с заместителями.
Наблюдательный совет
Наблюдательный совет состоит из 13 членов — трех видных общественных деятелей и десяти представителей телекомпаний-акционеров:
- Председатель Наблюдательного совета — Пьер Луиджи Малезани (Pier Luigi Malesani), президент NewCo Rai International (Италия)[49][50][51].
- Вице-президент — Андрей Быстрицкий, президент «The Voice of Russia» и советник генерального директора ВГТРК (Россия)
- Стефани Мартэн (Stéphanie Martin) Директор диверсификации и тематических каналов Французской государственной телевизионной корпорации France Télévisions.
- от France Télévisions (Франция) — Laurence Schwob
- от RAI (Италия) — Stefano Luppi
- от ВГТРК (Россия) — Пётр Фёдоров
- от SSR (Швейцария) — Willi Burkhalter
- от RTP (Португалия) — José Lopes de Araujo
- от RTBF (Бельгия) — Pierre Couchard
- от ERT (Греция) — Fotini Yiannoulatou
- от TV4 (Швеция) — Kajsa Stål
- от НТУ (Украина) — Владимир Нора
- от TRT (Турция) — имя представителя пока не известно
Дирекция
- Президент Дирекции — француз Филипп Кейла (Philippe Cayla) в апреле 2003 года сменил британца Стюарта Пёрвиса (Stewart Purvis)[38]
- Генеральный директор — французский гражданин британского происхождения Майкл Питерс (Michaël Peters) 12 мая 2005 года сменил на этом посту британца Дэвида Лоуэна (David Lowen)[52].
Руководство редакцией
До весны 2009 года в вещательной фирме Евроньюс SOCEMIE существовали должности Директора по информации и его заместителей. С 2003 по 2009 годы директором по информации являлся испанец Луис Ривас (Luis Rivas), его заместителем — итальянка Гардения Треццини (Gardenia Trezzini). В связи с реорганизацией акционерного общества на канале «Евроньюс» с весны 2009 года созданы должности директора редакции и главного редактора:
- Директор редакции (Directeur de la Rédaction) — румынский журналист Лучиан Сарб (с 4 мая 2009 года)[53]
- Главный редактор (Rédacteur en chef) — Питер Барабас, журналист[54] с двойным британским и румынским гражданством (с августа 2009 года), у которого есть несколько заместителей.
Штат
В штате акционерного общества «Евроньюс» состоят около 300 постоянных сотрудников, в том числе более 170 журналистов из разных стран, говорящих, в общей сложности, более чем на 30 языках (каждый из сотрудников владеет 2-3, иногда 3-4 языками).
С точки зрения редакции Euronews, такое мультикультурное разнообразие способствует компетентному и беспристрастному освещению событий, происходящих в разных уголках земного шара.
По состоянию на март 2010, все постоянные журналисты Евроньюс разделены в основном по языкам телевещания канала на девять бригад по 16-18 человек каждая (девятая — турецкая бригада начала ежедневное круглосуточное вещание с 1 января 2010 года).
Одновременно, редакция регулярно прибегает к услугам широкого круга внештатных и временных сотрудников, списочный состав которых существенно варьируется в зависимости от языка вещания и может в несколько раз превышать число штатных журналистов.
Бригада телевещания на русском языке
В бригаде телевещания на русском языке редакции «Euronews-Россия» на 21.03.10 работали на постоянной основе 17 сотрудников[55]:
- Руководитель бригады телевещания на русском языке (с сентября 2009 года) — Сергей Дубин
- Ирина Беликова
- Екатерина Гусева
- Алексей Доваль
- Елена Караева
- Альбина Лир
- Денис Локтев
- Юлия Пухлий
- Наталия Маршалкович
- Александр Мурашкин
- Валерий Ножин
- Марина Островская
- Алексей Соколов
- Кнарик Хачатрян Папоян
- Александр Шашков
- Глеб Шатуновский
- Андрей Бекетов
- Андрей Белькевич
- Елена Марсала
Бывшие сотрудники бригады
- Пётр Фёдоров — первый руководитель бригады телевещания на русском языке (с сентября 2001 по август 2009 года)
- Дмитрий Глуховский, писатель, автор книги «Метро-2033»[56]
- Сергей Фонтон
- Георгий Лесскис (1967—2010)
См. также
Euronews в Викиновостях? |
Напишите отзыв о статье "Euronews"
Примечания
- ↑ Только аудио.
- ↑ [sat-one.info/news/telekanaly_euronews_i_france_24_pereshli_na_format_16_9/2011-01-15-3681 Телеканалы Euronews и France 24 перешли на формат 16:9]
- ↑ [web.archive.org/web/20151020034949/ru.euronews.com/2015/10/14/euronews-opens-new-global-hq-in-lyon/ Новая штаб-квартира телеканала «Евроньюс» в Лионе]. Euronews (14 октября 2015). — Новости. Проверено 25 октября 2015.
- ↑ [web.archive.org/web/20060721000711/ec.europa.eu/avservices/about/euronews_en.cfm EUROPA — Audiovisual Service]
- ↑ [www.amursu.ru/attachments/article/9529/N54_3.pdf EURONEWS: ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ, РЕДАКЦИОННАЯ СТРУКТУРА, ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ВЕЩАНИЯ]
- ↑ 1 2 [www.kommersant.ru/doc/923907 Euronews начал вещание в России], Коммерсантъ.ru (2 октября 2001). Проверено 2 марта 2016.
- ↑ [news.finance.ua/ru/news/-/65525/ntku-stala-vladeltsem-aktsij-euronews НТКУ стала владельцем акций EuroNews]
- ↑ [ubr.ua/market/media-market/euronews-otkryl-ukrainskuu-versiu-saita-100002 Euronews открыл украинскую версию сайта]
- ↑ [1tv.com.ua/ru/about/news/2011/04/07/4522 Официальный визит Валида Арфуша в Лион: первые результаты и перспективы сотрудничества НТКУ и «Euronews»]
- ↑ [lenta.ru/news/2008/07/13/euronews/ Телеканал Euronews начал вещание по-арабски]. Lenta.ru (13 июля 2008). — Интернет и СМИ. Проверено 23 февраля 2016.
- ↑ [www.warandpeace.ru/ru/news/view/99627/ У украиноязычного Euronews отозвали лицензию]. Проверено 21 марта 2015.
- ↑ [ru.euronews.com/2016/04/20/africanews-launches-to-7-million-homes-across-africa/ Телеканал Africanews начал вещание в 33 странах]. Euronews (24 апреля 2016). — Новости. Проверено 3 июня 2016.
- ↑ [ru.euronews.com/2016/01/04/africanews-launches-digital-service/ Africanews — уже в эфире!]. Euronews (4 января 2016). — Новости. Проверено 3 июня 2016.
- ↑ [www.dp.ru/Default2.aspx?ArticleID=b1748384-0722-476b-bc62-ec9bd313eb96&ref=rss Президент канала Euronews: У России есть не только финансовые ресурсы] Деловой Петербург
- ↑ 1 2 [kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=912387 На ВГТРК бывают не очень довольны некоторыми сюжетами Euronews] Коммерсантъ
- ↑ [www.lenizdat.ru/a0/ru/pm1/c-1067765-0.html Филипп Кайла: Евроньюс — единственный взрослый канал"] Лениздат.ру
- ↑ [2004.novayagazeta.ru/nomer/2004/58n/n58n-s18.shtml EURONEWS КАК ФОРТОЧКА В ЕВРОПУ]. Новая газета (12 августа 2004).
- ↑ [old.journalist-virt.ru/mag.php?s=200812411/ Пётр Фёдоров: На восьми языках — об одном и том же. Но по-разному] (статья в журнале «Журналист», декабрь 2008)
- ↑ [www.rg.ru/2007/07/10/fedorov.html Умом Россию понимать поставил себе целью руководитель Русской службы канала EuroNews]. Российская газета (10 июля 2007).
- ↑ 1 2 [2005.novayagazeta.ru/nomer/2005/14n/n14n-s08.shtml Цензура на Euronews технологически невозможна] Новая газета
- ↑ [www.pravda.ru/world/former-ussr/ukraine/48873-euronews-0 EuroNews: чего изволите?] Правда.Ру
- ↑ [ru.euronews.net/nocomment/ Подборка No Comment TV]
- ↑ [www.telesatellite.com/actu/tp.asp/tp/36665 Новости информационного телевизионного вещания]
- ↑ [www.itogi.ru/archive/2001/40/109010.html № 40 (278) / Новости вместо песен]
- ↑ [kommersant.ru/doc/275312 Ъ-Газета — Смотреть по-русски]
- ↑ [www.novayagazeta.ru/society/20927.html НОЧНАЯ ЗАБАВА — Общество — Новая Газета]
- ↑ [www.gazeta.ru/2001/09/26/evronovostiu.shtml «Евроновости уже в эфире» — Газета.ру от 26.09.01]
- ↑ [www.mk.ru/old/article/2002/01/31/171526-evronyus-voyna-mat-rodna.html Евроньюс: война мать родна]. Московский комсомолец (31 января 2002). [www.webcitation.org/6HDwLhEko Архивировано из первоисточника 8 июня 2013].
- ↑ [www.kommersant.ru/doc/337678 Телерынок с недосделками]. Коммерсантъ (23 августа 2002). [www.webcitation.org/6HDwWEsfH Архивировано из первоисточника 8 июня 2013].
- ↑ [www.telesputnik.ru/archive/78/article/28.html EuroNews - по-русски для России]. Теле-Спутник (1 апреля 2002). Проверено 22 января 2013. [www.webcitation.org/6EFJmPPyc Архивировано из первоисточника 7 февраля 2013].
- ↑ [newsru.com/russia/02Oct2001/euronews.html С сегодняшнего москвичи и жители Подмосковья могут смотреть программы телеканала Euronews]. NEWSru.com (2 октября 2001). Проверено 25 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EimOBiSH Архивировано из первоисточника 26 февраля 2013].
- ↑ [www.trud.ru/article/08-08-2002/44493_za_chto_my_ix_tak_ljubim.html ЗА ЧТО МЫ ИХ ТАК ЛЮБИМ?]. Труд (8 августа 2002).
- ↑ [izvestia.ru/news/268306 Александр Пономарёв: «Реклама не решит всех наших проблем»]. «Известия» (11 октября 2002).
- ↑ [www.rsoc.ru/mass-communications/reestr/teleradio/?id=300883 Реестр лицензий на деятельность]
- ↑ [www.itar-tass.com/c1/755824.html ИТАР-ТАСС : Телеканал «Подмосковье» займет частоту Euronews]
- ↑ [www.forbes.ru/mneniya-opinion/240901-snimok-ekrana-kak-telekanaly-osveshchayut-vybory-v-moskve-i-podmoskove Снимок экрана: как телеканалы освещают выборы в Москве и Подмосковье | Forbes.ru]. Forbes. Проверено 19 июня 2013. [www.webcitation.org/6HwBAUbKT Архивировано из первоисточника 7 июля 2013].
- ↑ [www.bilansgratuits.fr/static/387858046-SOCIETE-EDITRICE-DE-LA-CHAINE-EUROPEENNE-MULTILINGUE-D-INFORMATION-EURONEWS.html Организационно-установочные данные акционерного общества SECEMIE]
- ↑ 1 2 [www.ebu.ch/news/press_archive/2003_and_prev/press_news_2003_90_euronews.php EuroNews 2003]
- ↑ [www.infosat.de/Meldungen/?msgID=51323 Euronews announces new governance organisation]
- ↑ [www.tv-zone.it/content/view/2712/1/ EuroNews semplifica la sua struttura aziendale e diventa leader negli ascolti in Europa]
- ↑ [lyon-2eme-cordeliers-bellecour-carnot-perrache-confluent-f3 LES GRANDS PROJETS URBAINS A LYON]
- ↑ [ru.euronews.com/2015/10/15/euronews-moves-to-new-headquarters Евроньюс переехал! Посмотрите на нашу новую штаб-квартиру в Лионе]
- ↑ [www.euronews.com/2015/10/14/euronews-opens-new-global-hq-in-lyon Euronews opens new global HQ in Lyon]
- ↑ [fr.euronews.net/media/the-station/mediapackpress_EN.pdf Пресс-досье Евроньюс за 2009 год, английский вариант]
- ↑ [fr.euronews.net/media/the-station/mediapackpress_FR.pdf Пресс-досье Евроньюс за 2009 год, французский вариант]
- ↑ [2004.novayagazeta.ru/nomer/2004/33n/n33n-s14.shtml ГЭЛЛАПОМ ПО ЕВРОПАМ. Повысится ли рейтинг «Евроньюс» после внедрения ВГТРК]. Новая газета (17 мая 2004).
- ↑ [www.rapidtvnews.com/index.php/200909134700/trt-takes-stake-in-euronews.html TRT takes stake in Euronews]
- ↑ 1 2 [www.lyoncapitale.fr/Journal/Lyon/Actualite/Medias/Pourquoi-France-Televisions-s-est-retiree-d-Euronews Pourquoi France Télévisions s’est retirée d’Euronews]
- ↑ [www.prixitalia.rai.it/ENG/pdf/cv_malesani.pdf CV du Dr.Malesani]
- ↑ [www.key4biz.it/Who_is_who/2007/03/Malesani_Pierluigi.html Profil de P.Malesani]
- ↑ [www.radioradicale.it/soggetti/pier-luigi-malesani Eventi a cui ha partecipato Pier Luigi Malesani]
- ↑ [www.strategies.fr/guides-annuaires/nominations/r84677W/michael-peters-directeur-general-d-euronews.html Promotion de Michaël Peters]
- ↑ [www.cbnews.fr/articles/mouvements/lucian-sarb-directeur-de-la-redaction-d-euronews-a-compter-du-4-mai-prochain Lucian Sarb nommé directeur de la redaction]
- ↑ [www.hartford-hwp.com/archives/62/468.html Romania Jewish Museum Vandalized. By Peter Barabas, Associated Press, Thursday 28 December 2000]
- ↑ [gazeta.aif.ru/_/online/europe/57-60/03_01 Евроньюс: как делают новости]. Аргументы и факты (11 марта 2004).
- ↑ [www.metro2033.ru/ Официальный сайт «Метро-2033»]
Литература
- Локтев Д. С. Европейский многоязычный информационный телеканал EuroNews // Отечественное телевидение: традиции и новаторство. — М.: Институт повышения квалификации работников телевидения и радиовещания, 2006. — № 2
Ссылки
- [ru.euronews.com/ Русскоязычный раздел официального сайта]
- [youtube.com/user/euronewsru Канал телекомпании] на YouTube
Отрывок, характеризующий Euronews– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся. – Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка. Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел. Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой. – Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову. Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола. – Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.] Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась. – Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу. Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее. Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение. – Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить. – Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик. – C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили. Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках. Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу. Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении. – Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню. – Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу. Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне. – Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир! – Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами. – Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он. Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку. В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество. – Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна. – Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.] – Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?] – Она поедет в деревню. – Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены? – Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте! Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой. – Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру. – Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно? – Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать. Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу. – Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне. Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него. – Очень хороша, – сказал князь Андрей. – Очень, – сказал Пьер. Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне. – Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин. Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх. – Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику? Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку. – Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она. – Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее. Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия. – Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы. – Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери. Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его. – Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы? – Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры. Он хотел уйти. – Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж… Князь Василий улыбнулся. – Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты. – Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой… – Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем. – Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите? – Так завтра вы доложите государю? – Непременно, а Кутузову не обещаю. – Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу. Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано. – Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.] Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны. – «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca». – J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.] – Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.] И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом. – Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он. Княгиня, улыбаясь, слушала. – Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда… Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила. – Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом. – Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому. – Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта. – Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции. – Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой. (Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.) – «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.] – Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.] Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его. – Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке. – Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна. – Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу. – Ah! Oh! – сказали разные голоса. – Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке. Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей. – Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека. – Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна. Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь. – Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть. – Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком. – Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать. – Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна. – Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт. – Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи. – Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос. – Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе. – Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее. Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора. – Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины? – Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.] – А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами. – C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит. Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения. Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали. – Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется. – Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой. – Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать. Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене. Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил: – Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.] И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории. – В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала… Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая. – Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.] Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись. – Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались… Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил: – И весь свет узнал… Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится. Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться. Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала: – Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она. Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это. Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет. – Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо. Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини. – Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней. Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей. Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь. – Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный? – Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там. – Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню. От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину. Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным. – Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом. Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету. – Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами. Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем. – Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти. – Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея. Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому. – Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.] Ипполит, фыркнув, засмеялся. – Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.] Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил: – Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.] Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины. – Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки. Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой. – Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием… Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами. – Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания. Пьер сел на диван, поджав под себя ноги. – Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится. – Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет. Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб. – Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере. – Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?… – Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо… |