Ex aequo et bono

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ex aequo et bono — латинское выражение, пришедшее из римского права; переводится как «по добру и справедливости»[1][2][К 1]. Термин означает такой способ вынесения решения судом, при котором суд не связан строгими нормами права, а руководствуется соображениями справедливости и здравого смысла[3]. Используется в международном праве, внутригосударственными третейскими судами и в международном коммерческом арбитраже. Обычно допускается по согласию сторон.





Практика использования

В Древнем Риме из соображений ex aequo et bono в своей деятельности исходили третейские суды. Впоследствии этот подход был распространён римлянами и на международное право. В частности, это касалось судов, рассматривавших споры между римскими гражданами и перегринами[4].

Международное право

В настоящее время принцип ex aequo et bono закреплён в Статуте Международного суда ООН. Статут, указывая источники права, применяемые Судом, в дополнение к ним предоставляет Суду право «разрешать дело ex aequo et bono, если стороны с этим согласны» (ст. 38, п. 3)[5]. Статут Постоянной палаты международного правосудия, работавшей при Лиге Наций и являвшейся предшественницей Международного суда ООН, также предусматривал возможность вынесения решений на основе использования принципа ex aequo et bono.

На практике принцип, указанный в ст. 38, п. 2 Статута Международного суда, до настоящего времени не применялся ни разу.

Арбитраж

Разрешение арбитрами, действующими в качестве «дружеских посредников», спора сторон ex aequo et bono допускается в странах, где признана и реализована частноправовая концепция арбитража (англ.  Civil Law Concept of Arbitration)[К 2][6].

Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, принятый Комиссией ООН по праву международной торговли и рекомендованный к использованию Генеральной Ассамблеей ООН, также допускает использование ex aequo et bono (ст. 35, п. 2)[7].

Этот подход используют и такие авторитетные международные арбитражные суды, как Международный арбитражный суд Международной торговой палаты[8] и Международный арбитражный суд Стокгольма[9].

Напишите отзыв о статье "Ex aequo et bono"

Примечания

Комментарии

  1. Переводят также как «по справедливости», «по праву справедливости», «по справедливости и доброй совести», «из добра и справедливости», «по совести и внутреннему убеждению».
  2. Бельгия, Германия, Испания, Нидерланды, Индонезия, Франция, бывшие колонии Франции и другие.

Источники

  1. [www.sccinstitute.com/filearchive/3/34256/Glossary_arbitration_ADR.pdf#page=14 Словарь терминов и сокращений в области арбитража и альтернативных способов разрешения споров] = Glossary of Arbitration and ADR Terms and Abbreviations. — Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce, Swiss Arbitration Association. — С. 14.
  2. Гарник А. В., Наливайко Г. Р. , Шевченко Г. И. [www.bsu.by/Cache/pdf/216153.pdf#page=85 Латинский язык]. — Минск: БГУ, 2002. — С. 85. — ISBN 985-445.
  3. Толстых В. Л. [books.google.ru/books?id=__8CZbXeYc8C&pg=PA187&lpg=PA187&dq=ex+aequo+et+bono+международном+праве&source=bl&ots=Jsj0jmjuxc&sig=jQh1xHDdePVYD7ZTVASISmL1oxM&hl=ru&sa=X&ei=rLYBVLiRIszP4QTUyYC4Ag&ved=0CCsQ6AEwAg#v=onepage&q=ex%20aequo%20et%20bono%20%D0%BC%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%83%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%BC%20%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B5&f=false Курс международного права]. — М.: Волтерс Клувер, 2009. — 1056 с. — ISBN 978-5-466-00401-4.
  4. Третейский суд у древних греков и римлян // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  5. [www.icj-cij.org/homepage/ru/icjstatute.php Статут Международного Суда ООН] (рус.)
  6. Курочкин С. А., Морозов М. Э., Скворцов О. Ю., Севастьянов Г. В. Третейское разбирательство в Российской Федерации:учебное пособие / под ред. О. Ю. Скворцов. — М.: Волтерс Клувер, 2010. — С. 312—313. — 400 с. — ISBN 978-5-466-00519-6.
  7. [www.uncitral.org/pdf/russian/texts/arbitration/arb-rules-revised/arb-rules-revised-r.pdf Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ (2010 г.)]
  8. [www.iccwbo.ru/documents/arbitrajnii_reglament_icc15.pdf Арбитражный Регламент Международного арбитражного суда]
  9. [www.sccinstitute.com/filearchive/3/34244/Арбитражный_регламент_ТПС.pdf Арбитражный Регламент Арбитражного института при Торговой палате г. Стокгольма]

Ссылки

Trakman L. [law.bepress.com/cgi/viewcontent.cgi?article=1041&context=unswwps-flrps Ex Aequo et Bono: De-mystifying An Ancient Concept] (англ.). University of New South Wales Faculty of Law Research Series. University of New South Wales (2007). Проверено 5 сентября 2014.

Отрывок, характеризующий Ex aequo et bono



Анатоль вышел из комнаты и через несколько минут вернулся в подпоясанной серебряным ремнем шубке и собольей шапке, молодцовато надетой на бекрень и очень шедшей к его красивому лицу. Поглядевшись в зеркало и в той самой позе, которую он взял перед зеркалом, став перед Долоховым, он взял стакан вина.
– Ну, Федя, прощай, спасибо за всё, прощай, – сказал Анатоль. – Ну, товарищи, друзья… он задумался… – молодости… моей, прощайте, – обратился он к Макарину и другим.
Несмотря на то, что все они ехали с ним, Анатоль видимо хотел сделать что то трогательное и торжественное из этого обращения к товарищам. Он говорил медленным, громким голосом и выставив грудь покачивал одной ногой. – Все возьмите стаканы; и ты, Балага. Ну, товарищи, друзья молодости моей, покутили мы, пожили, покутили. А? Теперь, когда свидимся? за границу уеду. Пожили, прощай, ребята. За здоровье! Ура!.. – сказал он, выпил свой стакан и хлопнул его об землю.
– Будь здоров, – сказал Балага, тоже выпив свой стакан и обтираясь платком. Макарин со слезами на глазах обнимал Анатоля. – Эх, князь, уж как грустно мне с тобой расстаться, – проговорил он.
– Ехать, ехать! – закричал Анатоль.
Балага было пошел из комнаты.
– Нет, стой, – сказал Анатоль. – Затвори двери, сесть надо. Вот так. – Затворили двери, и все сели.
– Ну, теперь марш, ребята! – сказал Анатоль вставая.
Лакей Joseph подал Анатолю сумку и саблю, и все вышли в переднюю.
– А шуба где? – сказал Долохов. – Эй, Игнатка! Поди к Матрене Матвеевне, спроси шубу, салоп соболий. Я слыхал, как увозят, – сказал Долохов, подмигнув. – Ведь она выскочит ни жива, ни мертва, в чем дома сидела; чуть замешкаешься, тут и слезы, и папаша, и мамаша, и сейчас озябла и назад, – а ты в шубу принимай сразу и неси в сани.
Лакей принес женский лисий салоп.
– Дурак, я тебе сказал соболий. Эй, Матрешка, соболий! – крикнул он так, что далеко по комнатам раздался его голос.
Красивая, худая и бледная цыганка, с блестящими, черными глазами и с черными, курчавыми сизого отлива волосами, в красной шали, выбежала с собольим салопом на руке.
– Что ж, мне не жаль, ты возьми, – сказала она, видимо робея перед своим господином и жалея салопа.
Долохов, не отвечая ей, взял шубу, накинул ее на Матрешу и закутал ее.
– Вот так, – сказал Долохов. – И потом вот так, – сказал он, и поднял ей около головы воротник, оставляя его только перед лицом немного открытым. – Потом вот так, видишь? – и он придвинул голову Анатоля к отверстию, оставленному воротником, из которого виднелась блестящая улыбка Матреши.
– Ну прощай, Матреша, – сказал Анатоль, целуя ее. – Эх, кончена моя гульба здесь! Стешке кланяйся. Ну, прощай! Прощай, Матреша; ты мне пожелай счастья.
– Ну, дай то вам Бог, князь, счастья большого, – сказала Матреша, с своим цыганским акцентом.
У крыльца стояли две тройки, двое молодцов ямщиков держали их. Балага сел на переднюю тройку, и, высоко поднимая локти, неторопливо разобрал вожжи. Анатоль и Долохов сели к нему. Макарин, Хвостиков и лакей сели в другую тройку.
– Готовы, что ль? – спросил Балага.
– Пущай! – крикнул он, заматывая вокруг рук вожжи, и тройка понесла бить вниз по Никитскому бульвару.
– Тпрру! Поди, эй!… Тпрру, – только слышался крик Балаги и молодца, сидевшего на козлах. На Арбатской площади тройка зацепила карету, что то затрещало, послышался крик, и тройка полетела по Арбату.
Дав два конца по Подновинскому Балага стал сдерживать и, вернувшись назад, остановил лошадей у перекрестка Старой Конюшенной.
Молодец соскочил держать под уздцы лошадей, Анатоль с Долоховым пошли по тротуару. Подходя к воротам, Долохов свистнул. Свисток отозвался ему и вслед за тем выбежала горничная.
– На двор войдите, а то видно, сейчас выйдет, – сказала она.
Долохов остался у ворот. Анатоль вошел за горничной на двор, поворотил за угол и вбежал на крыльцо.
Гаврило, огромный выездной лакей Марьи Дмитриевны, встретил Анатоля.
– К барыне пожалуйте, – басом сказал лакей, загораживая дорогу от двери.
– К какой барыне? Да ты кто? – запыхавшимся шопотом спрашивал Анатоль.
– Пожалуйте, приказано привесть.
– Курагин! назад, – кричал Долохов. – Измена! Назад!
Долохов у калитки, у которой он остановился, боролся с дворником, пытавшимся запереть за вошедшим Анатолем калитку. Долохов последним усилием оттолкнул дворника и схватив за руку выбежавшего Анатоля, выдернул его за калитку и побежал с ним назад к тройке.


Марья Дмитриевна, застав заплаканную Соню в коридоре, заставила ее во всем признаться. Перехватив записку Наташи и прочтя ее, Марья Дмитриевна с запиской в руке взошла к Наташе.