Exile on Main St
Exile on Main St | ||||
Студийный альбом The Rolling Stones | ||||
---|---|---|---|---|
Дата выпуска |
12 мая 1972 | |||
Записан |
июнь 1969 — март 1972 | |||
Жанры | ||||
Длительность |
67:07 | |||
Продюсеры | ||||
Лейблы |
Rolling Stones Records | |||
Профессиональные рецензии | ||||
| ||||
Хронология The Rolling Stones | ||||
| ||||
Синглы из Exile on Main St | ||||
|
RS | [www.rollingstone.com/music/lists/500-greatest-albums-of-all-time-20120531/the-rolling-stones-exile-on-main-street-20120524 Позиция № 7] в списке 500 величайших альбомов всех времён по версии журнала Rolling Stone |
Exile on Main St (рус. Изгнанник на Главной улице[1]) — студийный альбом The Rolling Stones 1972 года, ставший 10-м альбомом коллектива, изданным в Британии, и 12-м — в США.
Содержание
Об альбоме
Музыкальный материал, представленный на нём, стал более разнообразным, нежели на прошлых релизах Stones: пластинка сочетала в себе влияния кантри, фолк-рока, блюза и даже калипсо. Первые впечатления публики от альбома были смешанными; в итоге, тем не менее, Exile on Main St был признан едва ли не величайшим альбомом The Rolling Stones[2] и одним из самых значимых альбомов в истории рок-музыки вообще. В 2003 году был включён в первую десятку «500 величайших альбомов всех времён» по версии журнала Rolling Stone (№ 7).
Список композиций
Слова и музыка всех песен написаны Миком Джаггером и Китом Ричардсом, кроме отмеченных особо.Сторона 1 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Длительность | |||||||
1. | «Rocks Off» | 4:31 | |||||||
2. | «Rip This Joint» | 2:22 | |||||||
3. | «Shake Your Hips» (Слим Харпо) | 2:59 | |||||||
4. | «Casino Boogie» | 3:33 | |||||||
5. | «Tumbling Dice» | 3:45 |
Сторона 2 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Длительность | |||||||
6. | «Sweet Virginia» | 4:27 | |||||||
7. | «Torn and Frayed» | 4:17 | |||||||
8. | «Sweet Black Angel» | 2:54 | |||||||
9. | «Loving Cup» | 4:25 |
Сторона 3 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Длительность | |||||||
10. | «Happy» | 3:04 | |||||||
11. | «Turd on the Run» | 2:36 | |||||||
12. | «Ventilator Blues» (Джаггер/Ричардс/Мик Тейлор) | 3:24 | |||||||
13. | «I Just Want to See His Face» | 2:52 | |||||||
14. | «Let It Loose» | 5:16 |
Сторона 4 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Длительность | |||||||
15. | «All Down the Line» | 3:49 | |||||||
16. | «Stop Breaking Down» (Роберт Джонсон) | 4:34 | |||||||
17. | «Shine a Light» | 4:14 | |||||||
18. | «Soul Survivor» | 3:49 |
Бонус-диск переиздания 2010 года
№ | Название | Длительность |
---|---|---|
1. | «Pass the Wine (Sophia Loren)» | 4:54 |
2. | «Plundered My Soul» | 3:59 |
3. | «I'm Not Signifying» | 3:55 |
4. | «Following the River» | 4:52 |
5. | «Dancing in the Light» | 4:21 |
6. | «So Divine (Aladdin Story)» | 4:32 |
7. | «Loving Cup» (альтернативный дубль) | 5:26 |
8. | «Soul Survivor» (альтернативный дубль) | 3:59 |
9. | «Good Time Women» | 3:21 |
10. | «Title 5» | 1:47 |
11. | «All Down the Line» (альтернативный дубль, бонус-трек на японском издании) | 4:09 |
Напишите отзыв о статье "Exile on Main St"
Примечания
Ссылки
- [www.discogs.com/Rolling-Stones-Exile-On-Main-St/master/30303 Exile On Main St. на discogs.com]
Отрывок, характеризующий Exile on Main St
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.
Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.