Mitsubishi F-2

Поделись знанием:
(перенаправлено с «F-2»)
Перейти к: навигация, поиск
F-2
Mitsubishi F-2 Воздушных сил самообороны Японии после взлёта с авиабазы Андерсен на острове Гуам.
Тип истребитель-бомбардировщик
Разработчик Mitsubishi Heavy Industries
Lockheed Martin
Производитель Mitsubishi «Komaki Minami» (Нагоя)
Первый полёт 7 октября 1995 года
Начало эксплуатации 25 сентября 2000 года
Статус эксплуатируется, снят с производства[1]
Основные эксплуатанты Воздушные силы самообороны Японии
Годы производства 19962011[2]
Единиц произведено 4 прототипа
94 серийных[1]
Стоимость единицы $110,0 млн[1]
Базовая модель F-16 Fighting Falcon
 Изображения на Викискладе
Mitsubishi F-2Mitsubishi F-2

Мицубиси F-2 (яп. F-2支援戦闘機 F-2 сиэн сэнто:ки, «вспомогательный истребитель F-2», англ. Mitsubishi F-2) — японский истребитель-бомбардировщик, разработанный компаниями Мицубиси Хэви Индастриз (англ. Mitsubishi Heavy Industries (MHI)) и Локхид Мартин (англ. Lockheed Martin) для Воздушных сил самообороны Японии.






История создания и производства

Самолёт создавался на базе американского истребителя F-16 по программе FS-X, в которой Япония и США были представлены в соотношении 60/40. Разработка самолёта началась 21 октября 1987 года, когда правительство Японии выбрало F-16C для замены стоящих на вооружении истребителей Мицубиси F-1. В ноябре 1988 года генеральным подрядчиком стала компания Мицубиси, подписав в марте 1989 года контракт на разработку планёра самолёта и в феврале 1990 года на разработку бортовой РЛС. Также в феврале был подписан контракт с субподрядчиком — американской компанией Дженерал Дайнемикс (после 1993 года Локхид).

В марте 1990 года на заводе Мицубиси в Нагое была сформирована конструкторская группа, состоящая из 230 японских инженеров-конструкторов и 70 американских[3]. На межправительственном уровне проект координировал совместный американско-японский технический руководящий комитет, председателем которого был назначен начальник отдела разработки авиационных систем Технического проектно-конструкторского института (TRDI) Агентства обороны (ныне Министерства обороны) Японии генерал Масумото[4]. 21 декабря 1990 в качестве силовой установки нового самолёта был выбран усовершенствованный ТРДД Дженерал Электрик F-110-GE-129. Всего по программе FS-X правительство Японии планировало построить 141 самолёт.

Строительство первого прототипа началось в 1994 году на заводе Мицубиси Хэви Индастриз «Комаки Минами» в городе Нагоя[3]. Первый полёт прототип № 63-0001 совершил 7 октября 1995 года на авиабазе Комаки под управлением лётчика-испытателя Ёсиюки Ватанабэ[5]. 15 декабря 1995 года правительство Японии уменьшило план производства самолётов до 130 единиц (83 одноместных и 47 двухместных) за счет сокращения количества двухместных вариантов на 11 единиц и присвоило истребителю обозначение F-2, соответственно первые два одноместных самолёта получили название XF-2A. В дальнейшем планы ещё раз были сокращены до 94 единиц[6].

Прототип двухместного учебно-боевого истребителя XF-2B совершил первый полёт 18 апреля 1996 года. Всего по программе было изготовлено 2 прототипа для наземных испытаний и 4 лётных: два одноместных (№ 63-0001 и № 63-0002) и два двухместных (№ 63-0003 и № 63-0004). В 1996-1997 годах прототипы были переданы в Воздушные силы самообороны, где получили новые серийные номера № 63-8501 — № 63-8504.

В октябре 1996 года между компаниями Мицубиси и Локхид Мартин был подписан первый производственный контракт. Всего в производстве планера самолёта участвуют четыре компании: Мицубиси изготавливает переднюю часть фюзеляжа и крыло, Фудзи — обшивку крыла, зализы крыла, флапероны, воздухозаборник и хвостовое оперение, Кавасаки — центральную часть фюзеляжа, створки главных стоек шасси и капоты двигателя, Локхид Мартин — заднюю часть фюзеляжа, 80 % кессонов левого полукрыла и предкрылки. Первый лицензионный двигатель был передан компанией IHI на сборочное предприятие в начале 1999 года. Первый полёт первый серийный F-2A совершил 12 октября 1999 года, а 25 сентября 2000 года он был поставлен Воздушным силам самообороны. На 31 марта 2003 года было поставлено 36 серийных самолётов[7].

Тактико-технические характеристики

Приведённые характеристики соответствуют модификации F-2A.

Источник данных: Jane's [7]

Технические характеристики


Лётные характеристики

  • Максимальная скорость:  
    • на высоте: М=2,0
    • у земли: М=1,1
  • Боевой радиус: 833 км
  • Практический потолок: 18 000 м
  • Нагрузка на крыло: 634,3 кг/м² (при максимальной взлётной массе)
  • Тяговооружённость: 0,61 (168 кг/кН) (на форсаже при максимальной взлётной массе)

Вооружение

</ul>

На вооружении

Япония Япония — 76 единиц, по состоянию на сентябрь 2011 года. 18 из 94 Mitsubishi F-2, стоящих на вооружении ВВС Японии, были уничтожены на авиабазе «Мацусима» в результате землетрясения и цунами, произошедшего 11 марта 2011 года.[8][2]

См. также

Родственные разработки
Аналоги
Списки

Напишите отзыв о статье "Mitsubishi F-2"

Примечания

  1. 1 2 3 [lenta.ru/news/2011/09/30/f2/ Япония завершила производство истребителей F-2] (рус.). lenta.ru (30 сентября 2011). Проверено 1 октября 2011.
  2. 1 2 [www.armstrade.org/includes/periodics/mainnews/2011/0930/09549795/detail.shtml Япония завершила программу производства истребителей F-2]
  3. 1 2 [www.airwar.ru/enc/fighter/fsx.html «Уголок неба».]
  4. Lewis, P. [www.flightglobal.com/pdfarchive/view/1995/1995%20-%200444.html FS-Xpensive?] (англ.) (PDF). Flight International (31 января 1995). Проверено 6 февраля 2010. [www.webcitation.org/66yUtYfFs Архивировано из первоисточника 17 апреля 2012].
  5. Иванин А., 2009.
  6. [www.defenseindustrydaily.com/lockheed-mitsubishis-f2-fighter-partnership-03188/ Lockheed & Mitsubishi’s F-2 Fighter Partnership. Defence Industry Daily.]
  7. 1 2 Jane's All The World's Aircraft 2004-2005 / Paul Jackson. — Jane's Information Group, 2004. — P. 706-712. — 860 p. — ISBN 0-7106-2614-2.
  8. [lenta.ru/news/2011/09/30/f2/ Lenta.ru: Оружие: Япония завершила производство истребителей F-2]

Литература

  • Jane's All The World's Aircraft 2004-2005 / Paul Jackson. — Jane's Information Group, 2004. — P. 331-333. — 860 p. — ISBN 0-7106-2614-2.
  • Иванин А. «Зеро» эпохи хай-тек / Ларионов О. М. — «Авиация и время» 2009 №6 (110). — 2009.

Ссылки

  • [www.airwar.ru/enc/fighter/fsx.html F-2. Энциклопедия «Уголок неба».]
  • [www.aerospaceweb.org/aircraft/fighter/fsx/index.shtml Mitsubishi F-2 Multi-Role Fighter. Aerospaceweb.org]
  • [www.airforce-technology.com/projects/f2/ F-2 Attack Fighter, Japan. Airforce-technology.com]
  • [www.globalsecurity.org/military/world/japan/f-2.htm F-2 Support Fighter / FSX. Globalsecurity.org]

Отрывок, характеризующий Mitsubishi F-2

– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала: