Кошкообразные
Поделись знанием:
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
(перенаправлено с «Feloidea»)
Кошкообразные | |||||||||||||||||||||||||||||||
Бинтуронг (Arctictis binturong) — представитель семейства виверровых | |||||||||||||||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Кошкообразные (лат. Feliformia) — один из двух подотрядов отряда хищных (Carnivora)[1].
К кошкообразным относят следующие ныне живущие семейства:
- Eupleridae — Мадагаскарские виверры. Это семейство было выделено из семейств виверровых и мангустовых на основе генетического анализа.
- Felidae — Кошачьи
- Herpestidae — Мангустовые
- Hyaenidae — Гиеновые
- Nandiniidae — Нандиниевые
- Viverridae — Виверровые
Вымершие семейства кошкообразных:
- † Barbourofelidae — Барбурофелиды. Вымерли в миоцене.
- † Nimravidae — Нимравиды. Вымерли в миоцене.
- † Percrocutidae — Перкрокутиды. Вымерли в плиоцене.
- † Stenoplesictidae — Стеноплезиктовые
Напишите отзыв о статье "Кошкообразные"
Примечания
- ↑ Eizirik E., Murphey W. G. [69.36.181.148/pdf/Eizirik2009Chap79.pdf The Timetree of Life] / S. B. Hedges, S. Kumar, Eds..
Литература
- Don E. Wilson. [books.google.ru/books?id=JgAMbNSt8ikC Mammal species of the world: a taxonomic and geographic reference]. — 3. — JHU Press, 2005. — Vol. 1. — 743 p. — ISBN 0801882214.
Отрывок, характеризующий Кошкообразные
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]