Fistful of Metal

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td></tr>

Fistful of Metal
Студийный альбом Anthrax
Дата выпуска

Январь 1984

Записан

1983 в Pyramid Sound Studios, Итака, Нью-Йорк

Жанры

спид-метал
хэви-метал

Длительность

35:33

Продюсеры

Carl Canedy
Jon Zazula

Страна

США США

Лейбл

Megaforce Records, Music for Nations

Профессиональные рецензии
  • Allmusic [www.allmusic.com/album/r759/review ссылка]
Хронология Anthrax
Fistful of Metal
(1984)
Spreading the Disease
(1985)
К:Альбомы 1984 года

Fistful of Metal (с англ. — «Горсть металла») — первый студийный альбом группы Anthrax, выпущенный в феврале 1984 года на лейбле Megaforce Records. В альбом также входит кавер-версия песни Элиса Купера «I'm Eighteen». Это единственный альбом с вокалом Нила Тёрбина и с Дэном Лилкером на бас-гитаре.





История

После выпуска

Дэнни Лилкер и Скотт Иэн были основателями группы Anthrax. Нил Тёрбин недолюбливал Дэнни Лилкера за его поведение на сцене и внешний вид. Он уволил Лилкера не сообщив об этом Скотту Иену. Скотт был возмущён таким самоуправством и выразил своё недовольство Нилу по телефону, однако тот поставил перед Скоттом ультиматум: либо он, либо Дэнни. Группа собиралась на гастроли в поддержку альбома и Скотт понимал, что потеря вокалиста может привести к отмене всех выступлений. Посовещавшись с Чарли и Спитцом и приняв общее решение, ему ничего не оставалось как пойти на уступки Тёрбину и уволить своего друга Дэнни Лилкера. Позже Скотт Иен в своей книге «Мужик. История того чувака из Anthrax» назовёт эти события как самым худшим для него моментов в истории Anthrax.

Вместе с заменой Лилкера, группа наняла Фрэнка Бэлло — племянника ударника Чарли Бенанте. С этого времени он играл на всех альбомах Anthrax. Вокалист группы — Нил Тёрбин содействовал в написании текстов, названий, аранжировок большинства песен на альбоме, то есть «Metal Thrashing Mad», «Deathrider», «Panic», "Subjugator, «Death From Above», «Soldiers Of Metal», «Anthrax», а заодно и «Armed And Dangerous», «Gung Ho» и «Raise Hell» вышедших на альбоме Spreading the Disease, но Скотт Иэн и Чарли Бенанте, считали, что такой контроль в написании песен им не нужен и Тёрбин был уволен из группы.

Термин «трэш-метал» был впервые использован одним из авторов статей британского музыкального журнала Kerrang! Малкомом Домом, со ссылкой на песню «Metal Thrashing Mad».

Переиздания и прочие выпуски

Fistful of Metal был выпущен двойным альбомом компанией Music for Nations для Великобритании и включал в себя по-другому смикшированные песни «Soldiers of Metal» и «Howling Furies», не включенные в американское издание.

Обложка

Обложка альбома вызывала дискуссии. На ней изображен кулак, завернутый в металл и торчащий из окровавленного рта какого-то человека. Из-за неё магазины Walmart и Kmart отказались продавать данный альбом.

Список композиций

  1. Deathrider — 3:04
  2. Metal Thrashing Mad — 2:42
  3. I’m Eighteen (кавер на Элиса Купера) — 4:02
  4. Panic — 4:02
  5. Subjugator — 4:42
  6. Soldiers of Metal — 3:08
  7. Death from Above — 5:10
  8. Anthrax — 3:24
  9. Across the River — 1:26
  10. Howling Furies — 3:55

Участники записи

Производство

  • Carl Canedy — продюсер
  • Chris Bubacz — инженер
  • Alex Perialas — помощник инженера
  • Jack Skinner — провел мастеринг
  • Jon Zazula — исполнительный продюсер
  • Crazed Mgmt. International — менеджмент

Напишите отзыв о статье "Fistful of Metal"

Ссылки

  • [rateyourmusic.com/release/album/anthrax/fistful_of_metal/ Fistful of Metal] (англ.) на сайте Rate Your Music
  • [www.discogs.com/master/42898 Fistful of Metal] (англ.) на сайте Discogs
  • [alt-mus.ru/artist/anthrax/album/62/fistful-of-metal Fistful of Metal на сайте ALT-MUS.RU]
  • [www.darklyrics.com/lyrics/anthrax/fistfulofmetal.html Тексты песен альбома]

Отрывок, характеризующий Fistful of Metal

22 го числа, в полдень, Пьер шел в гору по грязной, скользкой дороге, глядя на свои ноги и на неровности пути. Изредка он взглядывал на знакомую толпу, окружающую его, и опять на свои ноги. И то и другое было одинаково свое и знакомое ему. Лиловый кривоногий Серый весело бежал стороной дороги, изредка, в доказательство своей ловкости и довольства, поджимая заднюю лапу и прыгая на трех и потом опять на всех четырех бросаясь с лаем на вороньев, которые сидели на падали. Серый был веселее и глаже, чем в Москве. Со всех сторон лежало мясо различных животных – от человеческого до лошадиного, в различных степенях разложения; и волков не подпускали шедшие люди, так что Серый мог наедаться сколько угодно.
Дождик шел с утра, и казалось, что вот вот он пройдет и на небе расчистит, как вслед за непродолжительной остановкой припускал дождик еще сильнее. Напитанная дождем дорога уже не принимала в себя воды, и ручьи текли по колеям.
Пьер шел, оглядываясь по сторонам, считая шаги по три, и загибал на пальцах. Обращаясь к дождю, он внутренне приговаривал: ну ка, ну ка, еще, еще наддай.
Ему казалось, что он ни о чем не думает; но далеко и глубоко где то что то важное и утешительное думала его душа. Это что то было тончайшее духовное извлечение из вчерашнего его разговора с Каратаевым.
Вчера, на ночном привале, озябнув у потухшего огня, Пьер встал и перешел к ближайшему, лучше горящему костру. У костра, к которому он подошел, сидел Платон, укрывшись, как ризой, с головой шинелью, и рассказывал солдатам своим спорым, приятным, но слабым, болезненным голосом знакомую Пьеру историю. Было уже за полночь. Это было то время, в которое Каратаев обыкновенно оживал от лихорадочного припадка и бывал особенно оживлен. Подойдя к костру и услыхав слабый, болезненный голос Платона и увидав его ярко освещенное огнем жалкое лицо, Пьера что то неприятно кольнуло в сердце. Он испугался своей жалости к этому человеку и хотел уйти, но другого костра не было, и Пьер, стараясь не глядеть на Платона, подсел к костру.
– Что, как твое здоровье? – спросил он.
– Что здоровье? На болезнь плакаться – бог смерти не даст, – сказал Каратаев и тотчас же возвратился к начатому рассказу.
– …И вот, братец ты мой, – продолжал Платон с улыбкой на худом, бледном лице и с особенным, радостным блеском в глазах, – вот, братец ты мой…
Пьер знал эту историю давно, Каратаев раз шесть ему одному рассказывал эту историю, и всегда с особенным, радостным чувством. Но как ни хорошо знал Пьер эту историю, он теперь прислушался к ней, как к чему то новому, и тот тихий восторг, который, рассказывая, видимо, испытывал Каратаев, сообщился и Пьеру. История эта была о старом купце, благообразно и богобоязненно жившем с семьей и поехавшем однажды с товарищем, богатым купцом, к Макарью.
Остановившись на постоялом дворе, оба купца заснули, и на другой день товарищ купца был найден зарезанным и ограбленным. Окровавленный нож найден был под подушкой старого купца. Купца судили, наказали кнутом и, выдернув ноздри, – как следует по порядку, говорил Каратаев, – сослали в каторгу.
– И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.