Flashpoint (альбом)
Flashpoint | ||||
Концертный альбом The Rolling Stones | ||||
---|---|---|---|---|
Дата выпуска |
8 апреля 1991 | |||
Записан |
25 ноября, 19 декабря 1989, 16 февраля, 28 июля 1990 (кроме «Highwire» и «Sex Drive»: 7–11 января 1991) | |||
Жанр | ||||
Длительность |
76:12 | |||
Продюсеры | ||||
Лейбл | ||||
| ||||
Хронология The Rolling Stones | ||||
| ||||
Синглы из Flashpoint | ||||
|
Рецензии | |
---|---|
Оценки критиков | |
Источник | Оценка |
Allmusic | [www.allmusic.com/album/flashpoint-mw0000262612 ссылка] |
Rolling Stone | [www.rollingstone.com/artists/therollingstones/albums/album/240682/review/5945828/flashpoint ссылка] |
Flashpoint — концертный альбом британской рок-группы The Rolling Stones, был издан 8 апреля 1991 года. Диск был записан в течение 1989 и 1990 годов, во время турне Steel Wheels/Urban Jungle Tour. Это был первый концертный альбом группы со времён «Still Life» (концерта в Америке 1981 года). Также он был первым альбомом „Роллингов“ где применялась бинауральная запись, создающая эффект объёмного звучания с помощью двух стереофонических динамиков. Благодаря этому эффекту возникало ощущение, что аудитория концерта находится позади слушателя. Титульный трек был взят из альбома Get Yer Ya-Ya's Out!, где один из зрителей настойчиво кричит: «„Paint It, Black“, „Paint It, Black“, дьявол!». «Highwire» и «Sex Drive» стали последними студийными треками „Роллингов“, в записи которых участвовал Билл Уаймен — один из основателей группы.
Содержание
Список композиций
Все песни написаны Миком Джаггером и Китом Ричардсом, за исключением отмеченных.
Компакт-диск
- «(Intro) Continental Drift» — 0:26
- «Start Me Up» — 3:54 (26 ноября 1989; Death Valley Stadium; Клемсон, Южная Каролина)
- «Sad Sad Sad» — 3:33 (19 декабря 1989; Atlantic City Convention Center; Атлантик-Сити, Нью-Джерси)
- «Miss You» — 5:55 (25 ноября 1989; Gator Bowl; Джэксонвилл, Флорида)
- «Rock and a Hard Place» — 4:52 (25 ноября 1989; Gator Bowl; Джэксонвилл, Флорида)
- «Ruby Tuesday» — 3:33 (27 февраля 1990; Korakuen Dome; Токио, Япония)
- «You Can't Always Get What You Want» — 7:26 (25 ноября 1989; Gator Bowl; Джэксонвилл, Флорида)
- «Factory Girl» — 2:47 (6 июля 1990; Wembley Stadium; Лондон, Англия)
- «Can’t Be Seen» — 4:17 (26 ноября 1989; Death Valley Stadium; Клемсон, Южная Каролина)
- «Little Red Rooster» (Вилли Диксон) — 5:15 (19 декабря 1989; Atlantic City Convention Center; Атлантик-Сити, Нью-Джерси)
- «Paint It, Black» — 4:02 (13 июня 1990; Olympic Stadium; Барселона, Испания)
- «Sympathy for the Devil» — 5:35 (26 февраля 1990; Korakuen Dome; Токио, Япония)
- «Brown Sugar» — 4:06 (28 июля 1990; Stadio Delle Alpi; Турин, Италия)
- «Jumpin' Jack Flash» — 5:00 (27 февраля 1990; Korakuen Dome; Токио, Япония)
- «(I Can't Get No) Satisfaction» — 6:09 (26 ноября 1989; Death Valley Stadium; Клемсон, Южная Каролина)
- «Highwire» — 4:44
- «Sex Drive» — 5:07
Грампластинка
- Сторона один
- (Intro) «Continental Drift» — 0:29
- «Start Me Up» — 3:54
- «Sad Sad Sad» — 3:33
- «Miss You» — 5:55
- «Ruby Tuesday» — 3:34
- «You Can’t Always Get What You Want» — 7:26
- «Factory Girl» — 2:48
- «Little Red Rooster» (Вилли Диксон) — 5:15
- Сторона два
- «Paint It, Black» — 4:02
- «Sympathy for the Devil» — 5:35
- «Brown Sugar» — 4:10
- «Jumpin' Jack Flash» — 5:00
- «(I Can’t Get No) Satisfaction» — 6:08
- «Highwire» — 4:46
- «Sex Drive» — 4:28
- Композиции «Rock and a Hard Place» и «Can’t Be Seen», не вошли в издание на виниле.
Участники записи
- The Rolling Stones
- Мик Джаггер — лид-вокал, гитара, губная гармоника
- Кит Ричардс — вокал, гитара
- Ронни Вуд — гитара
- Чарли Уоттс — ударные
- Билл Уаймен — бас-гитара
- Приглашённые музыканты
- Мэтт Клиффорд — клавишные, валторна
- Чак Ливел — клавишные[1]
- Бобби Киз — саксофон
- The Uptown Horns: Arno Hecht, Paul Litteral, Bob Funk, Crispen Cloe — духовые инструменты
- The Kick Horns — духовые инструменты на «Rock and a Hard Place»
- Эрик Клэптон — гитара на «Little Red Rooster»
- Бернард Фаулер — бэк-вокал
- Лиза Фишер — бэк-вокал
- Cindy Mizelle — бэк-уокал
- Кэти Киссон — бэк-вокал на «Sex Drive»
- Тесса Найлз — бэк-вокал на «Sex Drive»
- Технический персонал
- Боб Клирмаунтин, David Hewett — концертная запись
- Крис Поттер - микширование
- Крис Кимзи, Марк Стент — микширование студийных треков
- Марк Стент — звукоинженер
- Garry Mouat и David Crow — художественное оформление и дизайн обложки
Хит-парады
- Альбом
Год | Чарт | Высшая позиция |
---|---|---|
1991 | UK Top 75 Albums[2] | 6 |
1991 | Billboard Pop Albums[3] | 16 |
- Синглы
Год | Сингл | Чарт | Высшая позиция |
---|---|---|---|
1991 | «Highwire» | Billboard Hot 100[3] | 57 |
1991 | «Highwire» | Mainstream Rock Tracks[3] | 1 |
1991 | «Highwire» | Modern Rock Tracks[3] | 28 |
1991 | «Highwire» | Hot 100 Airplay[3] | 70 |
1991 | «Highwire» | UK Top 75 Singles[2] | 29 |
1991 | «Ruby Tuesday» | UK Top 75 Singles[2] | 59 |
1991 | «Sex Drive» | Mainstream Rock Tracks[3] | 40 |
Сертификация
Страна | Сертификация | Продажи |
---|---|---|
Соединенные Штаты | Золотой | 500,000 |
Франция | 2× Золотой | 200,000 |
Великобритания | Серебряный | 60,000 |
Германия | Золотой | 100,000 |
Напишите отзыв о статье "Flashpoint (альбом)"
Примечания
- ↑ Saulnier, Jason [musiclegends.ca/interviews/chuck-leavell-interview-rolling-stones/ Chuck Leavell Interview]. Music Legends (8 April 2010). Проверено 6 мая 2013.
- ↑ 1 2 3 [www.theofficialcharts.com/artist/_/the%20rolling%20stones The Official Charts Company - Flashpoint (album)]. The Official Charts Company (6 May 2013).
- ↑ 1 2 3 4 5 6 [www.allmusic.com/album/flashpoint-mw0000262612/awards Flashpoint on Billboard]. Rovi Corporation / Billboard. Проверено 17 октября 2012.
Отрывок, характеризующий Flashpoint (альбом)
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».
Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]