For No One

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
For No One
Исполнитель

The Beatles

Альбом

Revolver

Дата выпуска

5 августа 1966

Дата записи

9, 16 и 19 мая 1966
EMI Studios

Жанр

Барокко-поп

Длительность

2:01

Лейбл

Parlophone

Автор

Леннон — Маккартни

Продюсер

Джордж Мартин

Трек-лист альбома «Revolver»
And Your Bird Can Sing
(9)
For No One
(10)
Doctor Robert
(11)

«For No One» (рус. Ни для кого) — песня группы The Beatles, написанная Полом Маккартни. Впервые появилась на седьмом студийном альбоме группы Revolver в 1966 году.





История создания

Маккартни написал песню в марте 1966 года во время каникул в Швейцарии, где отдыхал со своей девушкой Джейн Эшер[1]. Первоначально песня называлась «Why Did It Die?»[2]. Позже музыкант вспоминал:

Я впервые отправился в Швейцарию кататься на лыжах. На лыжи я встал на съёмках фильма «На помощь!», и это мне понравилось, поэтому я вернулся туда и в конце концов засел в тесной ванной какого-то швейцарского замка и написал «For No One». Помню нисходящую басовую тему, на которой построена вся песня, помню персонаж из неё — девушку, накладывающую макияж[3].

Запись ритм-трека была сделана Полом (фортепиано) и Ринго (ударные) 9 мая 1966 года. Потом были сделаны наложения бас-гитары, бубна, вокала (16 мая) и валторны (19 мая)[4]. Довольно продолжительное соло на валторне исполняет Алан Сивил из Лондонской филармонии (мелодию сочинил Маккартни, а нотировал аранжировщик и продюсер группы Джордж Мартин, причём он оставил fis и gis второй октавы, которые выходят за пределы нормального валторнового диапазона[5]). Об инструментовке этой песни Мартин впоследствии вспоминал:

Мелодия «For No One» сыграна на моих собственных клавикордах. Я принёс их из дома, потому что считал, чти они красиво звучат; записывать такой инструмент было непривычно, а сыграл на нём Пол. Но нам нужен был ещё и неожиданный духовой инструмент, и он выбрал валторну. Пол не сразу понял, как блестяще играет Алан Сивил. То, что он сыграл, было грандиозно, но Пол сказал: «По-моему, ты сможешь сыграть и получше. Я не прав, Алан?» Алан чуть не взорвался. Конечно, лучше он не сыграл, и то, что он сыграл, — это то, что вы и сейчас слышите на пластинке[6].

Кавер-версии

Песня неоднократно перепевалась многими исполнителями, в том числе:

В записи участвовали

Напишите отзыв о статье "For No One"

Литература

Примечания

  1. Барри Майлз (1997), стр. 289.
  2. Уиллиямс Доулдинг-старший (1989) «Песни The Beatles». (1989) стр. 142.
  3. [letitbeat.narod.ru/anthology/anthology_172.html Фрагмент интервью с Полом Маккартни] на сайте letitbeat.narod.ru  (рус.)
  4. Марк Льюисон (1988), стр. 78—79.
  5. Вся песня звучит в тональности си мажор. Эта необычная тональность образовалась в результате несколько ускоренного воспроизведения оригинальной фонограммы.
  6. [letitbeat.narod.ru/anthology/anthology_173.html Фрагмент интервью с Джорджем Мартином] на сайте letitbeat.narod.ru  (рус.)

Ссылки

  • [www.icce.rug.nl/~soundscapes/DATABASES/AWP/fno.shtml Заметки Алана Поллака о песне «For No One»]
  • [www.lastfm.ru/music/The+Beatles/_/For+No+One Песня «For No One»] на сайте Last.fm
  • [www.mp3lyrics.org/b/beatles/for-no-one/ Текст песни]



Отрывок, характеризующий For No One

Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.