GAMESS (US)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
GAMESS
Тип

ПО для вычислительной химии

Разработчик

Iowa State University Quantum Chemistry Group

Операционная система

Linux, FreeBSD, Unix и UNIX-подобные операционные системы, Microsoft Windows, Mac OS X

Последняя версия

20130501.1 (1 мая 2013)

Лицензия

No cost license

Сайт

[www.msg.chem.iastate.edu/gamess/index.html .chem.iastate.edu/gamess/index.html]

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

GAMESS (US) — программа пакета вычислительной квантовой химии.[1][2][3] Аббревиатура расшифровывается как General Atomic and Molecular Electronic Structure System. В 1981 году появилось две стабильных ветви GAMESS: GAMESS (US) и GAMESS (UK), с тех пор их развитие шло самостоятельно и на сегодняшний день эти две программы отличаются довольно существенно. Проект GAMESS поддерживается членами исследовательской группы Гордона в Государственном Университете штата Айова.





Возможности

Суммарная таблица по ряду основных возможностей GAMESS
(C - хранение интегралов, D - прямые вычисления интегралов АО, p - параллельное исполнение, F - использование фрагентарных МО)
SCFTYP= RHF ROHF UHF GVB MCSCF
Энергия CDpF CDp CDp CDp CDpF
Аналитический градиент CDpF CDp CDp CDp CDpF
Численный Гессиан CDpF CDp CDp CDp CDp
Аналитический Гессиан CDp CDp - CDp CDp
MP2 энергия CDpF CDp CDp - CDp
MP2 градиент CDpF Dp CDp - -
CI энергия CDp CDp - CDp CDp
CI градиент CD - - - -
CC энергия CDpF - - - -
EOM энергия CD - - - -
DFT энергия CDpF CDp CDp - -
DFT градиент CDpF CDp CDp - -
MOPAC энергия yes yes yes yes -
MOPAC градиент yes yes yes - -

GAMESS (US) способен производить расчеты МО при помощи многих методов вычислительной квантовой химии, включая метод Хартри-Фока, теорию функционала плотности (DFT), теория валентных связей (GVB), и многоконфигурационное самосогласованное поле (MCSCF). Коррекция энергии электронной корреляции после процедуры самосогласования может быть осуществлена при помощи конфигурационного взаимодействия (CI), теории возмущений Меллера-Плессета второго порядка. Эффект растворителя может учитываться в рамках моделей SCRF, PCM или моделироваться с помощью, т.н. "эффективных фрагментов". Релятивистские поправки также могут быть учтены с помощью различных методов, например приближением Дугласа-Кролла третьего порядка.

Поскольку в программе молекулярная механика не реализована, комбинированные расчеты используют пакет TINKER для вычислений механической части. Метод фрагментарных МО может использоваться для расчета крупных систем, деля их на "фрагменты".

Связь с другими программами

GAMESS сохраняет расчет в текстовый файл специального формата. Хранящиеся в данном файле координаты могут быть преобразованы программой OpenBabel. Молекулярные орбитали можно визуализировать такими программами, как Molekel (англ. Molekel) или wxMacMolPlt.

Совместимость и доступность

US GAMESS работает на всех POSIX-совместимых операционных системах, OS X и Windows. На официальном сайте доступны бинарные пакеты для Mac OS X, MacOS 7-9 и Microsoft Windows. Также поддерживаются платформы Sun Solaris UltraSPARC/x86/x86-64, IBM BlueGene, AIX POWER/PowerPC, Linux x86/x86-64, Cray X1/XT Unicos, Fujitsu PrimePower Solaris, HP PA-RISC/x86 HP-UX и NEC SUPER-UX[4].

Исходный код US GAMESS распространяется бесплатно при условии некоммерческого использования программы.

См. также

Напишите отзыв о статье "GAMESS (US)"

Примечания

  1. Computational Chemistry, David Young, Wiley-Interscience, 2001. Appendix A. A.2.3 pg 334, GAMESS
  2. M.W. Schmidt et al. (1993). «General Atomic and Molecular Electronic Structure System». J. Comput. Chem. 14: 1347–1363. DOI:10.1002/jcc.540141112.
  3. M. S. Gordon and M. W. Schmidt, Advances in electronic structure theory: GAMESS a decade later, in Theory and Applications of Computational Chemistry, the first 40 years, C. E. Dykstra, G. Frenking. K. S. Lim and G. E. Scusaria, Elsevier, Amsterdam, 2005.
  4. [www.msg.chem.iastate.edu/GAMESS/download/register/ GAMESS Registration: download]

Внешние ссылки

  • [www.msg.chem.iastate.edu/gamess/ GAMESS-US Homepage] (англ.)
  • [groups.google.com/group/gamess?hl=en GAMESS Google Group]
  • [cc-ipcp.icp.ac.ru/gamess_ru.html Gamess] (рус.) — описание на русском
  • [molecularmodelingbasics.blogspot.com Jan Jensen's blog with some GAMESS tutorials]
  • [www.scl.ameslab.gov/MacMolPlt/ wxMacMolPlot software page]

Отрывок, характеризующий GAMESS (US)

«Теперь всё равно: уж ежели государь ранен, неужели мне беречь себя?» думал он. Он въехал в то пространство, на котором более всего погибло людей, бегущих с Працена. Французы еще не занимали этого места, а русские, те, которые были живы или ранены, давно оставили его. На поле, как копны на хорошей пашне, лежало человек десять, пятнадцать убитых, раненых на каждой десятине места. Раненые сползались по два, по три вместе, и слышались неприятные, иногда притворные, как казалось Ростову, их крики и стоны. Ростов пустил лошадь рысью, чтобы не видать всех этих страдающих людей, и ему стало страшно. Он боялся не за свою жизнь, а за то мужество, которое ему нужно было и которое, он знал, не выдержит вида этих несчастных.
Французы, переставшие стрелять по этому, усеянному мертвыми и ранеными, полю, потому что уже никого на нем живого не было, увидав едущего по нем адъютанта, навели на него орудие и бросили несколько ядер. Чувство этих свистящих, страшных звуков и окружающие мертвецы слились для Ростова в одно впечатление ужаса и сожаления к себе. Ему вспомнилось последнее письмо матери. «Что бы она почувствовала, – подумал он, – коль бы она видела меня теперь здесь, на этом поле и с направленными на меня орудиями».
В деревне Гостиерадеке были хотя и спутанные, но в большем порядке русские войска, шедшие прочь с поля сражения. Сюда уже не доставали французские ядра, и звуки стрельбы казались далекими. Здесь все уже ясно видели и говорили, что сражение проиграно. К кому ни обращался Ростов, никто не мог сказать ему, ни где был государь, ни где был Кутузов. Одни говорили, что слух о ране государя справедлив, другие говорили, что нет, и объясняли этот ложный распространившийся слух тем, что, действительно, в карете государя проскакал назад с поля сражения бледный и испуганный обер гофмаршал граф Толстой, выехавший с другими в свите императора на поле сражения. Один офицер сказал Ростову, что за деревней, налево, он видел кого то из высшего начальства, и Ростов поехал туда, уже не надеясь найти кого нибудь, но для того только, чтобы перед самим собою очистить свою совесть. Проехав версты три и миновав последние русские войска, около огорода, окопанного канавой, Ростов увидал двух стоявших против канавы всадников. Один, с белым султаном на шляпе, показался почему то знакомым Ростову; другой, незнакомый всадник, на прекрасной рыжей лошади (лошадь эта показалась знакомою Ростову) подъехал к канаве, толкнул лошадь шпорами и, выпустив поводья, легко перепрыгнул через канаву огорода. Только земля осыпалась с насыпи от задних копыт лошади. Круто повернув лошадь, он опять назад перепрыгнул канаву и почтительно обратился к всаднику с белым султаном, очевидно, предлагая ему сделать то же. Всадник, которого фигура показалась знакома Ростову и почему то невольно приковала к себе его внимание, сделал отрицательный жест головой и рукой, и по этому жесту Ростов мгновенно узнал своего оплакиваемого, обожаемого государя.
«Но это не мог быть он, один посреди этого пустого поля», подумал Ростов. В это время Александр повернул голову, и Ростов увидал так живо врезавшиеся в его памяти любимые черты. Государь был бледен, щеки его впали и глаза ввалились; но тем больше прелести, кротости было в его чертах. Ростов был счастлив, убедившись в том, что слух о ране государя был несправедлив. Он был счастлив, что видел его. Он знал, что мог, даже должен был прямо обратиться к нему и передать то, что приказано было ему передать от Долгорукова.
Но как влюбленный юноша дрожит и млеет, не смея сказать того, о чем он мечтает ночи, и испуганно оглядывается, ища помощи или возможности отсрочки и бегства, когда наступила желанная минута, и он стоит наедине с ней, так и Ростов теперь, достигнув того, чего он желал больше всего на свете, не знал, как подступить к государю, и ему представлялись тысячи соображений, почему это было неудобно, неприлично и невозможно.
«Как! Я как будто рад случаю воспользоваться тем, что он один и в унынии. Ему неприятно и тяжело может показаться неизвестное лицо в эту минуту печали; потом, что я могу сказать ему теперь, когда при одном взгляде на него у меня замирает сердце и пересыхает во рту?» Ни одна из тех бесчисленных речей, которые он, обращая к государю, слагал в своем воображении, не приходила ему теперь в голову. Те речи большею частию держались совсем при других условиях, те говорились большею частию в минуту побед и торжеств и преимущественно на смертном одре от полученных ран, в то время как государь благодарил его за геройские поступки, и он, умирая, высказывал ему подтвержденную на деле любовь свою.