GMII

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

GMII (Gigabit Media-Independent Interface) — расширение стандарта MII (Media Independent Interface — независимый от среды передачи интерфейс) для гигабитных Ethernet-интерфейсов, обеспечивающий передачу данных между устройствами, реализующими подуровень Media Access Control (MAC) канального уровня с устройствами, реализующими физический уровень (PHY) модели OSI (например, как с оптическими интерфейсами 1000BASE-*X стандарта 802.3z, так и с медными интерфейсами 1000BASE-T* стандарта 802.3ab).

GMII обеспечивает работу на скоростях до 1000 Мбит с использованием восьмибитного интерфейса с тактовой частотой 125 МГц и является обратно совместимым с MII, поддерживая работу на скоростях 10/100 Мбит в соответствии со спецификацией MII. Определён (как и MII) в рамках стандарта IEEE 802.3[1].

Расширение GMMI для 10 Гбит интерфейсов — XGMII — обеспечивает передачу данных между модулями, реализующими MAC-уровень и уровнем XGXS (10 Gigabit Ethernet Extended Sublayer), для передачи данных между модулями XGXS и PHY используется протокол XAUI.

Канал передачи XGMII состоит из двух 32-битных линий приема/передачи (Rc & Tx) и двух 4-битных управляющих линий (Rxc & Txc), синхронизируемых с частотой 156,25 MHz с синхронизацией по обоим фронтам (312,5 MT/s).

Напишите отзыв о статье "GMII"



Примечания

  1. [ieeexplore.ieee.org/xpl/freeabs_all.jsp?arnumber=879000 802.3-2000 Part 3: Carrier Sense Multiple Access With Collision Detect on (CSMA/CD) Access Method and Physical Layer Specifications // IEEE]

Отрывок, характеризующий GMII

– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.