LilyPond

Поделись знанием:
(перенаправлено с «GNU LilyPond»)
Перейти к: навигация, поиск
GNU LilyPond
Тип

Нотный редактор

Операционная система

Кроссплатформенное программное обеспечение

Последняя версия

2.18.2 (23 марта 2014)

Тестовая версия

2.19.18 (5 апреля 2015)

Лицензия

GNU GPL

Сайт

[lilypond.org/ d.org]

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

GNU LilyPond — свободный нотный редактор, разработанный голландскими программистами и музыкантами — валторнистом Хан-Веном Нинхуисом и скрипачом Яном Ньюенхайзеном — и предназначенный для создания музыкальных партитур путём компиляции файла из текста, набранного особым образом (используется технология TeX). Программа изначально рассчитана на работу под GNU/Linux, существуют также версии для Microsoft Windows и Apple Mac OS. LilyPond написан на C++ и в своей работе использует библиотеку языка Scheme.

Процесс создания партитуры в LilyPond напоминает программирование: выходной файл компилируется в соответствии с текстом, набранным по определённым правилам. Освоение этого «языка» требует некоторых навыков. Программа создаёт несколько файлов: сначала промежуточный (в формате PostScript, SVG, TeX и др.), который затем преобразуется в PDF или другие форматы (PNG, DVI). LilyPond также способен создавать MIDI-файлы (указание на создание файла задаётся в самом файле с нотами, а не в виде параметра командной строки).

В отличие от других нотных редакторов (Finale, Sibelius и др.) LilyPond не имеет графического интерфейса и не поддерживает WYSIWYG: программа сама определяет оптимальное расположение элементов партитуры на странице (например, количество тактов в строке или расстояние между нотами), хотя есть возможность управлять этим, указывая необходимые параметры в исходном файле.

Единственная кодировка, которую понимает LilyPond, — UTF-8. Это позволяет использовать текст на разных языках (например, на русском, греческом, иврите, японском) в одном и том же файле. Первая строка сообщает редактору emacs, что этот файл следует читать и записывать в UTF-8. Если использовать не emacs, а какой-либо другой редактор, важно убедиться, что текст действительно сохраняется в кодировке UTF-8; в противном случае наличие любых не-ASCII символов вызовет ошибку.





Примеры работы

Пример простейшей партитуры

В любом текстовом редакторе (например, в Блокноте) необходимо набрать текст

{ a b c d }

<score vorbis="1"> {a b c d} </score> Файл нужно сохранить с суффиксом .ly, после чего запустить из командной строки команду lilypond имя файла или просто перетащить файл мышью на значок программы. Если при наборе не было допущено ошибок, будет сгенерирован pdf-файл с готовыми нотами. В процессе генерации файла автоматически создаётся log-файл, в котором в случае ошибки будет указана причина, по которой сгенерировать файл не удалось.

Результат представлен на рисунке выше.

Сложный пример

Используемый синтаксис

Текст, идущий за знаком процента (%) — это комментарий. Двойные знаки проценты используются здесь для удобочитаемости.

В LilyPond ноты вводятся в формате нота, октава и длительность; октава задаётся серией запятых или апострофов, каждый из которых, соответственно, понижает или повышает ноту на одну октаву. Например, a'4 обозначает ноту ля (A), на октаву выше базовой, длительностью в одну четвёртую. Синтаксисом предусмотрено правило: все остальные модификаторы — в том числе открывающие скобки, которые по обычным правилам должны были бы быть до ноты — добавляются после ноты, так d8[ c] означает пару восьмых нот, соединённых общим ребром, что обозначается квадратными скобками.

Исходный текст

#!lilypond firebreathers.ly -*- coding: utf-8; -*-
%% Тема из "Огнедышащих", самодельной игры NES, находящейся в вечной
%% разработке. Композитор Urpo Lankinen.

%% Примечание: Композитор сделал этот исходный код доступным Википедии под
%% лицензией GFDL. Некоторые предыдущие версии этого кода могут также быть
%% доступны под лицензией CC BY-SA.

%% В этом файле используются обозначения нот, принятые в Европе и в России
%% (например, вместо употребляемых американцами "F#" и "Bb", использованы 
%% "Fis" и "B" соответственно).
%% Голландские названия нот используются по умолчанию.
\include "suomi.ly"

%% Необязательная подсказка для обновления языка.
\version "2.6.0"

%% Заголовки.
\header {
    title = "Тема из ``Огнедышащих!''"
    instrument = "Для 2A03 или SID"
    composer = "Urpo Lankinen"
    enteredby = "Urpo Lankinen"
    updatedby = "Jan Nieuwenhuizen"
    date = "June 2005"
}

Melody = \relative c'' {
   \clef treble
   \time 3/4
   \key a \minor

   %% Пьеса начинается с затакта длиной в четверть, "\partial 4"
   %% на это и указывает.
   \partial 4
   a4 | e'4.( d8[ c]) r8 | d4.( c8[ h]) r8 | a2. | e2
   a4 | e'4.( d8[ c]) r8 | d4.( e8[ f]) r8 | e2. | r2
   e4 |  f4.( e8[ d]) r8 | d4.( c8[ h]) r8 | a2. | e2
   a4 | e'4.( d8[ c]) r8 | d4.( c8[ h]) r8 | a2. ~ a2 r4 | \bar "|."
}

%% Второй голос.
SecondVoice = \relative c {
   \clef bass
   \time 3/4
   \key a \minor

   \partial 4
    r4 | e2.              | d2.             | a2. | e2
    a4 | e'2.             | d2       f4     | e2. | r2.
       |  f2.             | d2.             | a2. | e2
    a4 | e'2.             | d2       h4     | a2. ~ a2 r4 | \bar "|."
}

%% Мелодии, слова и аккорды могут присваиваться переменной и затем
%% *повторно использоваться* где-либо ещё.  Здесь представлены три
%% различных шаблона аккомпанемента используемые для сопровождения
%% всей мелодии.
AccompA = \relative c { a4 e'8 a, e' a, | }
AccompB = \relative c { g4 d'8 g, d' g, | }
AccompC = \relative c { e,4 h'8 e, h' e, | }

Accompaniment = {
   \clef bass
   \time 3/4
   \key a \minor

   \partial 4
    r4 | \AccompA \AccompB \AccompA \AccompA
        \AccompA \AccompB \AccompA \AccompA
        \AccompC \AccompC \AccompA \AccompA
        \AccompA \AccompB \AccompA | a2 r4 | \bar "|."
}

%% Высокоуровневое определение музыки.
<<
  \new Staff \Melody
  \new Staff \Accompaniment
  \new Staff \SecondVoice
>>

Результат работы

Достоинства программы

  • Возможность создавать высококачественные партитуры практически любого уровня — от простых одноголосных мелодий до больших оркестровых партитур;
  • Возможность быстро изменять содержимое файла, просто редактируя текст;
  • Малое потребление системных ресурсов;
  • Небольшой размер входящих файлов; исходящий pdf-файл также в несколько раз меньше соответствующего отсканированного изображения;

Создатели программы провели большую работу над музыкальными шрифтами, нотами и знаками, используемыми в программе: за основу были взяты издательские технологии XIX века.

Ещё одной из уникальных особенностей GNU LilyPond является тот факт, что работа в нём возможна даже для людей со значительными ограничениями здоровья, например, для полностью слепых[1], тогда как альтернативными графическими редакторами такие люди пользоваться не имеют возможности.

Доступность программы для людей с ограниченными возможностями является официально декларируемой особенностью продукта, которая отдельно подчёркивается самими разработчиками.[2]

Недостатки программы

  • Относительная сложность в освоении «языка» написания исходных файлов;
  • Достаточно слабая реализация механизма конвертации MIDI

Взаимодействие с другими программами

Некоторые графические нотные редакторы, такие как Canorus, Denemo, MuseScore, NoteEdit, Rosegarden — могут экспортировать файлы в формате LilyPond. MuseScore может также импортировать такие файлы.

Существует LilyKDE — плагин для текстового редактора kate, упрощающий набор партитур в kate. Для KDE 4 существует отдельная программа — Frescobaldi.

С помощью модуля OOoLilyPond возможна интеграция файла Lilypond в документ OpenOffice.org.

Существует плагин LilyPondTool к редактору jEdit.

sib2ly — комплекс из плагина к Sibelius и программы на Ruby, позволяющих конвертировать партитуры в формат LilyPond. На данный момент реализована только часть возможностей Sibelius.[3]

В состав LilyPond входит программа lilypond-book, позволяющая использовать разметку LilyPond в LaTeX, HTML, Texinfo и DocBook: lilypond-book извлекает разметку LilyPond, генерирует изображения нотных фрагментов в формате PostScript либо PNG, после чего заменяет разметку командами вставки соответствующих изображений[4].

Напишите отзыв о статье "LilyPond"

Примечания

  1. [tiflocomp.ru/docs/sound/lilypond_overview.php Цейковец Н. — Нотный редактор GNU LilyPond: музыка, стирающая границы]
  2. [lilypond.org/features.html LilyPond — Music notation for everyone: Features]
  3. [www.sourceforge.net/projects/sib2ly Сайт проекта на SourceForge]
  4. [lilypond.org/doc/v2.9/Documentation/user/lilypond/LilyPond_002dbook#LilyPond_002dbook lilypond-book: Integrating text and music] (англ.). GNU LilyPond — The music typesetter. Проверено 23 января 2010. [www.webcitation.org/663Qo3WAB Архивировано из первоисточника 10 марта 2012].

Ссылки

На «Мета-вики» имеется страница «Music markup»
  • [lilypond.org/ Официальный сайт LilyPond]
  • [www.lilypond.org/web/images/xivcim.pdf «Lilypond, a system for automated music engraving»] — брошюра авторов программы (Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen); PDF)
  • [www.nabble.com/Gnu---Lilypond-f1718.html Форум по LilyPond] (недоступная ссылка с 14-05-2013 (3997 дней) — история)
  • [www.mutopiaproject.org/ Архив нот, набранных с помощью LilyPond]
  • [www.gnu.org/software/denemo/denemo.html Денемо — графический интерфейс для LilyPond].
  • [www.frescobaldi.org/ Frescobaldi — графический интерфейс для LilyPond].
  • [lilypondtool.organum.hu LilyPondTool], плагин для jEdit с поддержкой LilyPond.
  • [www.musipedia.org/ Музипедия, свободная энциклопедия, использующая LilyPond]

Отрывок, характеризующий LilyPond

– И с такими молодцами всё отступать и отступать! – сказал он. – Ну, до свиданья, генерал, – прибавил он и тронул лошадь в ворота мимо князя Андрея и Денисова.
– Ура! ура! ура! – кричали сзади его.
С тех пор как не видал его князь Андрей, Кутузов еще потолстел, обрюзг и оплыл жиром. Но знакомые ему белый глаз, и рана, и выражение усталости в его лице и фигуре были те же. Он был одет в мундирный сюртук (плеть на тонком ремне висела через плечо) и в белой кавалергардской фуражке. Он, тяжело расплываясь и раскачиваясь, сидел на своей бодрой лошадке.
– Фю… фю… фю… – засвистал он чуть слышно, въезжая на двор. На лице его выражалась радость успокоения человека, намеревающегося отдохнуть после представительства. Он вынул левую ногу из стремени, повалившись всем телом и поморщившись от усилия, с трудом занес ее на седло, облокотился коленкой, крякнул и спустился на руки к казакам и адъютантам, поддерживавшим его.
Он оправился, оглянулся своими сощуренными глазами и, взглянув на князя Андрея, видимо, не узнав его, зашагал своей ныряющей походкой к крыльцу.
– Фю… фю… фю, – просвистал он и опять оглянулся на князя Андрея. Впечатление лица князя Андрея только после нескольких секунд (как это часто бывает у стариков) связалось с воспоминанием о его личности.
– А, здравствуй, князь, здравствуй, голубчик, пойдем… – устало проговорил он, оглядываясь, и тяжело вошел на скрипящее под его тяжестью крыльцо. Он расстегнулся и сел на лавочку, стоявшую на крыльце.
– Ну, что отец?
– Вчера получил известие о его кончине, – коротко сказал князь Андрей.
Кутузов испуганно открытыми глазами посмотрел на князя Андрея, потом снял фуражку и перекрестился: «Царство ему небесное! Да будет воля божия над всеми нами!Он тяжело, всей грудью вздохнул и помолчал. „Я его любил и уважал и сочувствую тебе всей душой“. Он обнял князя Андрея, прижал его к своей жирной груди и долго не отпускал от себя. Когда он отпустил его, князь Андрей увидал, что расплывшие губы Кутузова дрожали и на глазах были слезы. Он вздохнул и взялся обеими руками за лавку, чтобы встать.
– Пойдем, пойдем ко мне, поговорим, – сказал он; но в это время Денисов, так же мало робевший перед начальством, как и перед неприятелем, несмотря на то, что адъютанты у крыльца сердитым шепотом останавливали его, смело, стуча шпорами по ступенькам, вошел на крыльцо. Кутузов, оставив руки упертыми на лавку, недовольно смотрел на Денисова. Денисов, назвав себя, объявил, что имеет сообщить его светлости дело большой важности для блага отечества. Кутузов усталым взглядом стал смотреть на Денисова и досадливым жестом, приняв руки и сложив их на животе, повторил: «Для блага отечества? Ну что такое? Говори». Денисов покраснел, как девушка (так странно было видеть краску на этом усатом, старом и пьяном лице), и смело начал излагать свой план разрезания операционной линии неприятеля между Смоленском и Вязьмой. Денисов жил в этих краях и знал хорошо местность. План его казался несомненно хорошим, в особенности по той силе убеждения, которая была в его словах. Кутузов смотрел себе на ноги и изредка оглядывался на двор соседней избы, как будто он ждал чего то неприятного оттуда. Из избы, на которую он смотрел, действительно во время речи Денисова показался генерал с портфелем под мышкой.
– Что? – в середине изложения Денисова проговорил Кутузов. – Уже готовы?
– Готов, ваша светлость, – сказал генерал. Кутузов покачал головой, как бы говоря: «Как это все успеть одному человеку», и продолжал слушать Денисова.
– Даю честное благородное слово гусского офицег'а, – говорил Денисов, – что я г'азог'ву сообщения Наполеона.
– Тебе Кирилл Андреевич Денисов, обер интендант, как приходится? – перебил его Кутузов.
– Дядя г'одной, ваша светлость.
– О! приятели были, – весело сказал Кутузов. – Хорошо, хорошо, голубчик, оставайся тут при штабе, завтра поговорим. – Кивнув головой Денисову, он отвернулся и протянул руку к бумагам, которые принес ему Коновницын.
– Не угодно ли вашей светлости пожаловать в комнаты, – недовольным голосом сказал дежурный генерал, – необходимо рассмотреть планы и подписать некоторые бумаги. – Вышедший из двери адъютант доложил, что в квартире все было готово. Но Кутузову, видимо, хотелось войти в комнаты уже свободным. Он поморщился…
– Нет, вели подать, голубчик, сюда столик, я тут посмотрю, – сказал он. – Ты не уходи, – прибавил он, обращаясь к князю Андрею. Князь Андрей остался на крыльце, слушая дежурного генерала.
Во время доклада за входной дверью князь Андрей слышал женское шептанье и хрустение женского шелкового платья. Несколько раз, взглянув по тому направлению, он замечал за дверью, в розовом платье и лиловом шелковом платке на голове, полную, румяную и красивую женщину с блюдом, которая, очевидно, ожидала входа влавввквмандующего. Адъютант Кутузова шепотом объяснил князю Андрею, что это была хозяйка дома, попадья, которая намеревалась подать хлеб соль его светлости. Муж ее встретил светлейшего с крестом в церкви, она дома… «Очень хорошенькая», – прибавил адъютант с улыбкой. Кутузов оглянулся на эти слова. Кутузов слушал доклад дежурного генерала (главным предметом которого была критика позиции при Цареве Займище) так же, как он слушал Денисова, так же, как он слушал семь лет тому назад прения Аустерлицкого военного совета. Он, очевидно, слушал только оттого, что у него были уши, которые, несмотря на то, что в одном из них был морской канат, не могли не слышать; но очевидно было, что ничто из того, что мог сказать ему дежурный генерал, не могло не только удивить или заинтересовать его, но что он знал вперед все, что ему скажут, и слушал все это только потому, что надо прослушать, как надо прослушать поющийся молебен. Все, что говорил Денисов, было дельно и умно. То, что говорил дежурный генерал, было еще дельнее и умнее, но очевидно было, что Кутузов презирал и знание и ум и знал что то другое, что должно было решить дело, – что то другое, независимое от ума и знания. Князь Андрей внимательно следил за выражением лица главнокомандующего, и единственное выражение, которое он мог заметить в нем, было выражение скуки, любопытства к тому, что такое означал женский шепот за дверью, и желание соблюсти приличие. Очевидно было, что Кутузов презирал ум, и знание, и даже патриотическое чувство, которое выказывал Денисов, но презирал не умом, не чувством, не знанием (потому что он и не старался выказывать их), а он презирал их чем то другим. Он презирал их своей старостью, своею опытностью жизни. Одно распоряжение, которое от себя в этот доклад сделал Кутузов, откосилось до мародерства русских войск. Дежурный редерал в конце доклада представил светлейшему к подписи бумагу о взысканий с армейских начальников по прошению помещика за скошенный зеленый овес.
Кутузов зачмокал губами и закачал головой, выслушав это дело.
– В печку… в огонь! И раз навсегда тебе говорю, голубчик, – сказал он, – все эти дела в огонь. Пуская косят хлеба и жгут дрова на здоровье. Я этого не приказываю и не позволяю, но и взыскивать не могу. Без этого нельзя. Дрова рубят – щепки летят. – Он взглянул еще раз на бумагу. – О, аккуратность немецкая! – проговорил он, качая головой.


– Ну, теперь все, – сказал Кутузов, подписывая последнюю бумагу, и, тяжело поднявшись и расправляя складки своей белой пухлой шеи, с повеселевшим лицом направился к двери.
Попадья, с бросившеюся кровью в лицо, схватилась за блюдо, которое, несмотря на то, что она так долго приготовлялась, она все таки не успела подать вовремя. И с низким поклоном она поднесла его Кутузову.
Глаза Кутузова прищурились; он улыбнулся, взял рукой ее за подбородок и сказал:
– И красавица какая! Спасибо, голубушка!
Он достал из кармана шаровар несколько золотых и положил ей на блюдо.
– Ну что, как живешь? – сказал Кутузов, направляясь к отведенной для него комнате. Попадья, улыбаясь ямочками на румяном лице, прошла за ним в горницу. Адъютант вышел к князю Андрею на крыльцо и приглашал его завтракать; через полчаса князя Андрея позвали опять к Кутузову. Кутузов лежал на кресле в том же расстегнутом сюртуке. Он держал в руке французскую книгу и при входе князя Андрея, заложив ее ножом, свернул. Это был «Les chevaliers du Cygne», сочинение madame de Genlis [«Рыцари Лебедя», мадам де Жанлис], как увидал князь Андрей по обертке.
– Ну садись, садись тут, поговорим, – сказал Кутузов. – Грустно, очень грустно. Но помни, дружок, что я тебе отец, другой отец… – Князь Андрей рассказал Кутузову все, что он знал о кончине своего отца, и о том, что он видел в Лысых Горах, проезжая через них.
– До чего… до чего довели! – проговорил вдруг Кутузов взволнованным голосом, очевидно, ясно представив себе, из рассказа князя Андрея, положение, в котором находилась Россия. – Дай срок, дай срок, – прибавил он с злобным выражением лица и, очевидно, не желая продолжать этого волновавшего его разговора, сказал: – Я тебя вызвал, чтоб оставить при себе.