GTL (химическая технология)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

GTL (англ. Gas-to-liquids — газ в жидкость) — процесс преобразования природного газа в высококачественные, не содержащие серу моторные топлива и, при необходимости, другие, более тяжёлые, углеводородные продукты. Упреждающее развитие подобных технологий поможет с меньшими потерями преодолеть снижение добычи невозобновляемой традиционной нефти (так называемый пик нефти)[1].

Процесс GTL подразделяется на следующие фазы:[1]

  • Производство синтез-газа (H2+CO) из очищенного от серы природного газа путём соединения кислорода с углеродом.
  • Превращение синтез-газа в синтетическую сырую нефть.
  • Очистка синтетических моторных топлив и других продуктов.

Обычно процессы GTL классифицируют по реакции, с помощью которой получают насыщенные углеводородов из синтез-газа: через синтез метанола, либо варианты метода Фишера — Тропша (например, низко- и высокотемпературные). В то же время эта реакция представляет собой лишь малую часть общего GTL процесса.[1]

В ситуации, когда натуральный газ стоит меньше чем сырая нефть (за эквивалент барреля), GTL может иметь экономические преимущества при получении легких нефтепродуктов[1].

Несмотря на объективную необходимость развития GTL, существует несколько проблем для любой технологии получения синтетических топлив (в том числе CTL): высокая техническая сложность переработки, высокая капитальная стоимость комплексов по переработке (100-200 тысяч долларов на установленную мощность в 1 баррель/день), инвестиционные риски (финансовые и технологические)[1]. Также развитие технологий сдерживает эффект Hiatus (требуется непрерывные разработки на протяжении около 20 лет для уменьшения технологических рисков и снижения стоимости технологии).

Напишите отзыв о статье "GTL (химическая технология)"



Примечания

  1. 1 2 3 4 5 [www.arpa-e.energy.gov/sites/default/files/documents/files/De_Klerk_NatGas_Pres.pdf Gas-to-liquids conversion] // ARPA-E, 2012

Ссылки

  • [www.arpa-e.energy.gov/sites/default/files/documents/files/De_Klerk_NatGas_Pres.pdf Gas-to-liquids conversion] // ARPA-E, 2012  (англ.)
  • [www.oxfordenergy.org/wpcms/wp-content/uploads/2013/05/WPM-50.pdf Gas-to-Liquid: A Viable Alternative to Oil-Derived Transport Fuels?] // The Oxford Institute for Energy Studies, May 2013 ISBN 978-1-907555-74-9  (англ.)
  • [www.musestancil.com/wp-content/uploads/2012/06/Gas-To-Liquids-Plants-Offer-Great-ROI-May-2012.pdf Gas-To-Liquids Plants Offer Great ROI], may 2012 (англ.)
  • [newchemistry.ru/letter.php?n_id=102 GTL: технологии, проекты, перспективы] // Новые технические технологии: Аналит. портал хим. промышленности
  • www.pro-gas.ru/news_interview/23.htm Андрей Пименов: определенные подвижки с внедрением технологий GTL уже имеются, 2014
  • [www.old.mgimo.ru/files2/2013_04/up53/file_21bc3389fb0c8ebb0a55765253d2ebdf.pdf Индустрия GTL: состояние и перспективы], А.М. Кузнецов, В.И. Савельев, Н.В. Бахтизина, НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИЙ ВЕСТНИК ОАО «НК «РОСНЕФТЬ», 2012
  • [files.school-collection.edu.ru/dlrstore/a513dc1f-1474-d60e-6435-9c4df0bb2721/04-09_08_2007.pdf Прошлое, настоящее и будущее GTL], В.З. Мордкович / Химия и жизнь 2007 №8
  • [fecsrfec.ru/upload/iblock/533/533588651c8e7fb27d69397e28d2e569.pdf КРАТКИЙ ОБЗОР ТЕХНОЛОГИЙ GTL и CTL] / ЦСИ ТЭК ДВ, 2013
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)


Отрывок, характеризующий GTL (химическая технология)

В балагане все были готовы, одеты, подпоясаны, обуты и ждали только приказания выходить. Больной солдат Соколов, бледный, худой, с синими кругами вокруг глаз, один, не обутый и не одетый, сидел на своем месте и выкатившимися от худобы глазами вопросительно смотрел на не обращавших на него внимания товарищей и негромко и равномерно стонал. Видимо, не столько страдания – он был болен кровавым поносом, – сколько страх и горе оставаться одному заставляли его стонать.
Пьер, обутый в башмаки, сшитые для него Каратаевым из цибика, который принес француз для подшивки себе подошв, подпоясанный веревкою, подошел к больному и присел перед ним на корточки.
– Что ж, Соколов, они ведь не совсем уходят! У них тут гошпиталь. Может, тебе еще лучше нашего будет, – сказал Пьер.
– О господи! О смерть моя! О господи! – громче застонал солдат.
– Да я сейчас еще спрошу их, – сказал Пьер и, поднявшись, пошел к двери балагана. В то время как Пьер подходил к двери, снаружи подходил с двумя солдатами тот капрал, который вчера угощал Пьера трубкой. И капрал и солдаты были в походной форме, в ранцах и киверах с застегнутыми чешуями, изменявшими их знакомые лица.
Капрал шел к двери с тем, чтобы, по приказанию начальства, затворить ее. Перед выпуском надо было пересчитать пленных.
– Caporal, que fera t on du malade?.. [Капрал, что с больным делать?..] – начал Пьер; но в ту минуту, как он говорил это, он усумнился, тот ли это знакомый его капрал или другой, неизвестный человек: так непохож был на себя капрал в эту минуту. Кроме того, в ту минуту, как Пьер говорил это, с двух сторон вдруг послышался треск барабанов. Капрал нахмурился на слова Пьера и, проговорив бессмысленное ругательство, захлопнул дверь. В балагане стало полутемно; с двух сторон резко трещали барабаны, заглушая стоны больного.
«Вот оно!.. Опять оно!» – сказал себе Пьер, и невольный холод пробежал по его спине. В измененном лице капрала, в звуке его голоса, в возбуждающем и заглушающем треске барабанов Пьер узнал ту таинственную, безучастную силу, которая заставляла людей против своей воли умерщвлять себе подобных, ту силу, действие которой он видел во время казни. Бояться, стараться избегать этой силы, обращаться с просьбами или увещаниями к людям, которые служили орудиями ее, было бесполезно. Это знал теперь Пьер. Надо было ждать и терпеть. Пьер не подошел больше к больному и не оглянулся на него. Он, молча, нахмурившись, стоял у двери балагана.
Когда двери балагана отворились и пленные, как стадо баранов, давя друг друга, затеснились в выходе, Пьер пробился вперед их и подошел к тому самому капитану, который, по уверению капрала, готов был все сделать для Пьера. Капитан тоже был в походной форме, и из холодного лица его смотрело тоже «оно», которое Пьер узнал в словах капрала и в треске барабанов.
– Filez, filez, [Проходите, проходите.] – приговаривал капитан, строго хмурясь и глядя на толпившихся мимо него пленных. Пьер знал, что его попытка будет напрасна, но подошел к нему.