Gears of War

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Gears of War


Североамериканская обложка издания для Xbox 360

Разработчики
Издатель
Локализатор
Даты выпуска
Версия
1.5 (Xbox 360)
1.3 (Microsoft Windows)
Жанр
Возрастной
рейтинг
BBFC: 18
ESRB: MMature
OFLC (A): MA15+Mature 15+
OFLC (NZ): R16
PEGI: 18+
Платформы
Игровой движок
Режимы игры
Носитель
Системные
требования
См. раздел ПК-версия
Управление
Сайт
[gearsofwar.com Официальный сайт]

Gears of War — видеоигра, шутер от третьего лица, разработанная Epic Games и изданная Microsoft Game Studios. Первоначально являлась эксклюзивом для Xbox 360. Версия игры для Microsoft Windows разрабатывалась совместно с People Can Fly и вышла год спустя с улучшенной графикой, дополнительной главой, новым мультиплеерным режимом, редактором уровней и поддержкой Games for Windows - Live.[1]

Сюжет игры разворачивается вокруг солдат отряда Дельта, защищающих людские поселения на планете Сера (англ. Sera) от безжалостного подземного врага — Орды Саранчи (англ. Locust Horde). Главный герой игры — Маркус Феникс (англ. Marcus Fenix), бывший заключённый и закалённый в сражениях боец. Для успешного прохождения игроку потребуется использовать укрытия и грамотно продумывать перекаты, стрельбу. Второй игрок может присоединиться к прохождению кампании в режиме кооператива. В игре также есть несколько мультиплеерных режимов для восьми игроков.

Gears of War была продана тиражом в более чем три миллиона копий за десять недель и стала самой быстропродаваемой игрой 2006 года и второй по популярности в Xbox Live в течение 2007 года. К сентябрю 2008 года игра была продана тиражом в пять миллионов копий. Gears of War была хорошо встречена критиками, которые хвалили геймплей и проработанную графику, и выиграла несколько наград «Лучшая игра 2006 года». Успех игры привёл к продолжению серии Gears of War, включая вышедший в 2008 сиквел Gears of War 2, анонсированный 12 апреля 2010 года триквел Gears of War 3, а также книги и комиксы по миру игры.





Игровой процесс

Gears of War это шутер от третьего лица с видом «из-за плеча». Основной акцент в ней делается на использовании игроком укрытий, чтобы персонажи не получали ранений во время тактических передвижений по местности.

В игре присутствует много оружия, основным является Lancer — штурмовая винтовка со встроенной бензопилой, которую можно использовать, чтобы побороть противника в ближнем бою. Для ускоренной перезарядки оружия игрок может применить способность «Active Reload»: для этого после нажатия кнопки перезарядки, когда персонаж начинает процесс, в определённый момент необходимо вновь нажать эту клавишу. Если игрок не успевает, то оружие заклинивает, а на его восстановление уходит дополнительное время. Если же успевает — перезарядка проходит быстрее, а оружие будет некоторое время наносить больше урона, чем обычно.

Когда игрок получает ранения, на экране проявляется «Crimson Omen» — бордово-красный знак, выполняющий роль индикатора здоровья персонажа. Чем больше игрок получает урона, тем ярче становится индикатор. Чтобы не погибнуть, игрок должен найти укрытие и переждать, пока здоровье не восстановится. Если было получено слишком много ранений, персонаж падает на землю и не может двигаться. В этот момент в центре знака появляется череп. Если это произошло в одиночном режиме, то игра на этом заканчивается. В режиме кооператива павшего персонажа может поднять на ноги второй игрок. Однако если пройдёт слишком много времени с момента падения, то раненый погибнет от потери крови.

Сюжетная линия игры представлена кампанией, состоящей из пяти актов, доступных для прохождения в одиночном и в кооперативном режимах. В ней повествуется о Маркусе Фениксе (англ. Marcus Fenix) и Доминике Сантьяго (англ. Dominic Santiago), входящих в состав отряда Дельта, и их попытках прогнать Локустов. Игрокам будут помогать управляемые компьютером соратники. В опредённых местах игра будет предлагать выбрать один из двух путей. Первый игрок идёт той дорогой, которой он выбрал, а второй автоматически отправляется по второй. На всём протяжении кампании игроки будут находить жетоны павших солдат (так называемые «COG Tags»). Кампанию можно проходить на трёх уровнях сложности (от самого простого к самому сложному): «Casual», «Hardcore» и «Insane». Последний открывается только если игра пройдена на одном из первых двух.

Мультиплеер Gears of War предлагает геймплей на восьмерых (четыре на четыре) человек, поделённых на две команды — солдаты Коалиции и Локусты. Все онлайн-матчи могут проходить либо в режиме Ranked mode, где успехи игрока отслеживаются через доску лидеров (однако приглашать в игру друзей или изменять настройки игры нельзя), либо в Player mode, где можно настраивать карту и приглашать друзей, однако вся статистика нигде не сохраняется. В версии для Xbox 360 присутствуют три мультиплеерных режима: «Warzone», «Execution» (которые являются стандартным десматчем с той лишь разницей, что игроки в режиме Execution должны добивать противников, иначе они возродятся) и «Assassination» (в каждой команде назначается лидер, который должен выследить и уничтожить лидера другой команды; новое оружие поднимать может только лидер, после этого это оружие сможет поднять и вся остальная команда). Патч для Xbox 360 версии добавил режим «Annex», который концепцией похож на «царь горы», где игроки должны удерживать контрольную точку определённый промежуток времени, чтобы выиграть. В PC-версии игры был введён режим «King of the Hill», похожий на Annex для Xbox 360: в данном режиме всё также используется контрольная точка, однако меняются условия победы.

История

Сеттинг и персонажи

Действия Gears of War происходят на планете Сера, очень похожая на Землю. Радиоактивная жидкость, получившая название «Имульсия» (англ. Imulsion), стала очень мощным источником энергии после того, как учёные нашли, как её использовать. Данное открытие и последовавшие серьёзные экономические изменения в мире привели к нескольким войнам между нациями. Начинавшая как неясная философия мирового правительства Коалиция Объединенных Государств (Coalition of Ordered Governments (сокращённо COG)) стала законной, хоть и незначительной, политической партией в течение 79-летней Маятниковой Войны (англ. Pendulum Wars), где они сражались с другим политическим блоком, Союзом Независимых Республик (Union of Independent Republics (сокращенно UIR)). После Дня Прорыва (англ. Emergence Day), когда Орда Саранчи начала своё наступление на человечество, COG были единственными, кто предпринял необходимые шаги для сохранения человеческой цивилизации, установив военные законы и взяв на себя ответственность за борьбу с врагом. Четырнадцать лет спустя, COG стала единственным людским правительством, оставшимся на Сере.[4]

Ключевыми персонажами игры являются члены элитного отряда Дельта (англ. Delta squad), полковник Хоффман (англ. Colonel Hoffman), рядовой Энтони Кармайн (англ. Private Anthony Carmine) и лейтенант Мин Янг Ким (англ. Lieutenant Minh Young Kim). Все они «Шестерёнки», бойцы Коалиции. Игрок управляет Маркусом Фениксом, спасённым Домиником Сантьяго из тюрьмы Jacinto Maximum Security Penitentiary. В кооперативном режиме прохождения второй игрок берёт под контроль Сантьяго. Все четыре члена отряда Дельта доступны в мультиплеерной игре, вместе с вышеназванными персонажами и Саранчой.

Сюжет

События игры начинаются спустя 14 лет после Дня Прорыва. Маркус Феникс, бывший солдат COG и герой Маятниковой войны, возвращается в армию после четырёх лет, проведённых в тюрьме из-за нарушения приказа командования, чтобы спасти своего отца, Адама Феникса. Доминик Сантьяго, старый друг Маркуса, вытаскивает его из заключения. Он рассказал что за время его срока всё изменилось, а полковник Хоффман, один из немногих выживших командиров Коалиции, помиловал всех заключённых кроме него. Теперь же когда каждый человек на счету, Дельте нужен новый командир. После бегства из тюрьмы, занятую Саранчей, Дом и Маркус встречаются с остальными членами Отряда Дельта: рядовым Энтони Кармайном и лейтенантом Минь Йонг Кимом. Цель отряда — найти резонатор (англ. resonator), который покажет подземные пещеры, населённые Саранчой, а после их нахождения отряд должен установить взрывное устройство (англ. Lightmass Bomb), которое уничтожит сердце Орды и, тем самым, закончит войну. По дороге к последнему известному местоположению отряда Альфа, которые первыми должны были доставить резонатор, Кармайна убивает вражеский снайпер. Маркус, Дом и Ким продолжают путь и встречают одного из членов Альфы, Августа Коула, бывшую звезду трэшболла (местный аналог Американского футбола), который сообщил им что, остальные члены находятся на неизвестной могиле солдат. Найдя ещё 3 рядовых из Aльфы: Дэймона Бэрда, бывшего офицера, пониженного в звании после Дня Прорыва, рядового Гилиса и неизвестного бойца, команда нарывается на устроенную им засаду . Мина Йонг Ким отделившийся от команды, погибает от рук генерала РААМа (англ. General RAAM). Отступая к могиле, Маркус сражается с берсерком, которая уже убила Гилиса. Победив его и отбившись от Саранчи, Феникс подтвердил штаб-квартире, что резонатор у них и он в безопасности.

Дом предполагает, что самый быстрый способ добраться до шахты - это позаимствовать бронетранспортер «Юнкера» в лагере Изгнанников (гражданских, посчитавших методы Коалиции бесчеловечными даже в войне с Саранчей, и потому отреклись от неё) у местного лидера Франклина, который является должником Доминика. Дойдя до лагеря и обнаружив Франклина, Дом попросил «Юнкера». Он неохотно соглашается но только с условием, что Дельта оставит Коула и Бэрда, на посту, чтобы помочь им защититься от саранчи. Согласившись, Сантьяго с Маркусом отправляются ночью через разрушенный город, в результате чего просыпаются мыше-подобные существа Криллы, питающиеся плотью. Спасением от них являлся только свет, который их отпугивает и убивает. Добравшись через отряды саранчи к АЗС Асфо, где хранился юнкер, Дом и Феникс начали пробивать себе обратный путь, убивая Криллов ультрафиолетовым световым оборудованием бронетранспортёра.

Отряд достигает окраины горного объекта до того как «Юнкер» перестаёт функционировать. Преодолевая оставшийся отрезок пути пешком, они попадают на заброшенную шахту по добычи Имульсии, где влияние резонатора должно иметь максимальный эффект. Защищая себя от натиска саранчи, Дельта-1 наконец-то пробивает себе путь к месту, где должен быть взрыв. К сожалению, резонатор показал, что данного взрыва будет слишком мало, и он не даст никакого результата. Но команда не отчаивается, просмотрев ещё раз карту туннелей в устройстве, они заметили, что вся система ведёт к старому дому Фениксов, в Восточной Баррикаде академии. Маркус с тяжестью на сердце отправляется в старый особняк своей семьи, где в последний раз видел отца и где он и погиб во время жаркого боя с Саранчой.

Маркус вместе с отрядом летит на вертолёте «Ворон» на восточную баррикаду, но нарвавшись на воздушную атаку, им пришлось эвакуироваться далеко от академии. Вынужденная пробивать себе дорогу через огромное количество Саранчи, команда разделилась на двое. Коул и Бэрд обнаружили АПС нуждающийся в ремонте на задней части усадьбы, а Доминик и Маркус, начали искать данные в подвале и лаборатории отца. Приказав роботу Джеку загрузить в устройство новую систему туннелей из лаборатории, Феникс и Сантьяго начинают отбивать от особняка толпы Саранчи. После того как Джек закончил перекачку данных, отряд рванул к APC, спасаясь на нём от Брумака, вызванного Саранчой на подмогу.

Сразу после этого команда мчится на вокзал, где их ждёт бронепоезд с бомбой, на вокзале бойцов подстерегала Саранча, и Коул с Бэрдом, не успели залезть на него. Маркусу и Доминику, пришлось сражаться одним, пытаясь достигнуть передней части поезда. В конце они встречают генерала РААМА и охрану бомбы, победив оставшихся врагов, Маркус активирует бомбу и они вместе спасаются на вертолёте вместе с полковником Хоффманом. Поезд падает с разрушенного моста в потоки Имульсии, где в Пустотах бомба взрывается, накрывая большую часть сети туннелей Локустов. Виктор Хоффман обращается по радио ко всем «Шестеренкам» и народу Серы, говоря что с Саранчой покончено, но это оказывается не так.

Разработка

Клифф Блежински, ведущий разработчик Epic Games, в одном из интервью упомянул три игры, которые оказали влияние на Gears of War: вид «из-за плеча» был взят из Resident Evil 4, система укрытий — из Kill Switch, и механизм передвижения от укрытия к укрытию — из Bionic Commando (передвижения героев Gears of War похожи на прыжки с платформы на платформы).[5] В итоговом счёте геймплей игры нацелен больше на командную тактику и использование укрытий, чем на прорывание через орды врагов. Итоговая стоимость разработки игры, по словам Марка Рейна, составила 10 миллионов долларов. На всём протяжении разработки было задействовано одновременно 20-30 человек из штата Epic Games.[6]

Концовка Gears of War оставила простор для создания сиквела, и в 2007 году на Game Developers Conference, Блежински подтвердил, что Epic Games планирует сделать продолжение игры.[5] Разработка Gears of War 2 была официально подтверждена 20 февраля 2008 года[7][8] и вышла 7 ноября 2008 года.

Коллекционное издание

Вместе с обычным вариантом издания игры Epic Games также выпустила коллекционный. Главное отличие, которое сразу бросается в глаза — стальная коробка вместо обычной пластмассовой. В комплект, помимо диска с игрой, входит дополнительный диск с иллюстрациями мира игры и некоторых Локустов, не вошедших в финальную версию игры. Кроме всего вышеперечисленного в состав коллекционного издания вошёл арт-бук Destroyed Beauty, который давал представление о предыстории игры. В него вошли концепт-арты, наброски и описания персонажей. Также в эту версию игры входили элементы из стандартного издания: инструкция к игре и карта Xbox Live Gold trial на 48 часов.[9]

Дополнительный контент

Работы над новым контентом Epic Games начала в августе 2006 года.[10] Первое обновление вышло в Xbox Live 9 января 2007 года вместе с двумя новыми картами, выпущенными на следующий день: Raven Down, где команда Gears сражалась с Локустами рядом с местом крушения вертолёта King Raven, и Old Bones, местом действия которой является музей.[11] 23 января 2007 года вышло обновление, которое только устраняло проблемы с совместимостью японской версии игры и не вносило никаких дополнений в игру.[12]

9 апреля 2007 года, Epic Games выпустила третье обновление, которое добавило новый игровой режим — Annex, где от игроков требовалось захватывать точки и удерживать их для победы, а также некоторые исправления геймплея и движка.[13][14]

Первоначально в третий патч должны были входить четыре новые карты, однако из-за разногласий с Microsoft, Epic Games решила продать эти карты, а несколько месяцев спустя сделать их бесплатными. Сборник карт получил название «Hidden Fronts» и поступил в продажу в Xbox Live Marketplace 3 мая 2007 года по цене 800 Microsoft Points. В него входили карты Bullet Marsh, Garden, Process и Subway. 3 сентября 2007 года, спустя четыре месяца, сборник стал бесплатным.[15]

Четвёртое обновление вышло 14 июня 2007 года. Оно добавило 8 достижений на 250 очков (суммарно за все достижения теперь можно было получить 1250 очков). Все достижения были привязаны к режиму Annex и к картам из сборника Hidden Fronts. В дополнение к этому, патч отключал таймер в режиме Annex во время проблем с соединением.[16]

Microsoft Windows версия

Системные требования
Минимальные Рекомендуемые
Microsoft Windows
Операционная система Windows XP Service Pack 3
Windows Vista
Центральный процессор Intel Pentium 4 2.4 GHz
AMD Athlon 2.0+ Ghz processor
Intel Core 2 Duo
AMD Athlon X2
Объём RAM 1 ГБ 2 ГБ
Объём свободного места на жёстком диске 12 ГБ свободного места на диске
Видеокарта nVidia GeForce 6600+
ATI X700+
nVidia GeForce 7600
ATI X1900
Звуковая плата DirectX-совместимая
Сеть Интернет или локальная сеть (необходимо для мультиплеера)
Устройства ввода Клавиатура и мышь или геймпад

Слухи о выходе игры на ПК начали ходить с момента релиза. В 2006 году PC Gamer опубликовал изображение, где в Gears of War играли на мониторе с надписью «Games for Windows»,[17] однако позже это изображение было признано фальшивкой. 13 февраля 2007 года были опубликованы ещё несколько фотографий, которые только усилили слухи о ПК-версии. В интервью сайту TeamXbox Марк Рейн заявил, что игра выйдет на ПК, хотя на тот момент Epic не была готова работать на этой платформе. Выход Unreal Tournament 3 должен был помочь разобраться с оптимизацией движка на ПК.

11 июля 2007 года на конференции E3 было официально подтверждено, что Gears of War выйдет для Windows вместе с тремя мультиплеерными картами и пятью дополнительными главами в одиночной кампании, которые расскажут о том, как отряд Дельта уходил от гигантского Брумака (англ. Brumak) в промежутке между четвёртым и пятым актами, а также новыми мультиплеерными режимами игры, игровым редактором и поддержкой Games for Windows — Live. На вопрос о том, выйдет ли ПК-контент на Xbox 360, Марк Рейн ответил, что это маловероятно из-за несовместимости версий игры. И именно из-за этого не поддерживается кросс-платформенная игра. Клифф Блежински отметил, что в процессе разработки эта возможность была не такой, какой планировали изначально, и для её доработки потребовалось бы дополнительное время. Эти новости очень разозлили многих владельцев консольной версии игры, так как она больше не являлась эксклюзиовом Xbox 360 и перестала получать дополнительный контент. Марк Рейн ответил, что когда они ставили отметку об эксклюзивности, Microsoft одобрила разработку и под эгидой Games for Windows, как до этого было с Halo 2.

Версия для Mac OS X была также подтверждена Марком Рейном под конец E3, в телевизионной передаче Game Head 14 июля 2007 года. Она была анонсирована вместе с Unreal Tournament 3, однако никаких временных рамок указано не было. О релизе игры на этой платформе до сих пор ничего не известно.

Истёкший цифровой сертификат

В начале 2009 года возникла проблема с цифровым сертификатом, который использовался для подписи некоторых важных для игры файлов для защиты от использования чит-кодов. Сертификат истёк 28 января 2009 года, заблокировав тем самым всю игру. Одним из способов решения проблемы был перевод системных часов на дату до 28 января.

Первоначальная информация об этом в интернет-изданиях была некорректна и привела к тому, что люди начали верить, что проблемы с игрой возникли из-за цифровой защиты. Позже Epic заявили, что истёкший сертификат никоим образом не относится к защите от пиратства, он необходим для защиты от мошенничества в онлайне.

Проблема была решена патчем, вышедшим 6 февраля 2009 года.

Награды

Gears of War получила множество наград и по праву считается одной из лучших игр для Xbox 360. Неполный список наград полученных игрой:

  • IGN’s Best of 2006
    • Игра года для Xbox 360[18]
    • Лучшая игра жанра Action[19]
    • Лучшая игра жанра Action для Xbox 360[20]
    • Лучшая графическая технология[21]
    • Лучшая графическая технология для Xbox 360[22]
    • Лучший разработчик для Xbox 360 (Epic Games)[23]
  • 2006 Spike TV Video Game Awards
    • Лучшая мультиплеерная игра
    • Лучший шутер
    • Лучшая графика
    • Лучший разработчик (Epic Games)
  • D.I.C.E 07
    • Лучшая игра года
    • Игра года для консолей
    • Сногсшибательные достижения в анимации
    • Сногсшибательные достижения в дизайне
    • Лучший мужской игровой персонаж
    • Сногсшибательные достижения в мультиплеере
    • Сногсшибательные достижения в визуальной технологии
    • Игра года в жанре Action \ Adventure
  • GameSpot’s Best and Worst of 2006
    • Игра года
    • Лучшая игра для Xbox 360[24]
    • Лучшая графика и технология[25]
    • Лучшие новые персонажи (отряд Delta)[26]
    • Лучшая мультиплеерная игра[27]
    • Лучший шутер[28]
  • Official Xbox Magazine
    • Игра года для Xbox 360
    • Разработчик года Epic
    • Лучший враг года Берсеркер
    • Лучшая студия (Epic Games)
  • IEAA Awards[29]
    • Игра года для Xbox 360 по версии Samsung
    • Выбор редакторов GameSpot
    • Игра номер 1 Лучшая игра года
  • GDC 2007
    • Игра года
    • Лучшее графическое исполнение
    • Лучшая игровая студия(Epic games)

Саундтрек

</td></tr>
Gears of War - The Soundtrack
Альбом Seattle Northwest Sinfonia
Дата выпуска

31 июля 2007 года

Жанр

Саундтрек игры

Длительность

69:20

Продюсер

Кевин Рипл

Страна

Соединённые Штаты Америки

Лейбл

Sumthing Else

Профессиональные рецензии
  • Game-OST [www.game-ost.ru/info.php?id=742 ссылка]


«Gears of War — The Soundtrack» — саундтрек к игре Gears of War. Диск вышел 31 июля 2007 года под лейблом Sumthing Else Music Works. Композитор — Кевин Рипл (англ. Kevin Riepl), прежде работавший с Epic Games над саундтреками к играм серии Unreal Tournament и Unreal Championship.Заглавная песня написана Дэйвом Мастейном из группы Megadeth .
Gears of War Original Soundtracks
Название Длительность
1. «Gears of War» 4:30
2. «14 Years After E-Day» 2:55
3. «Jacinto Prison» 2:50
4. «Attack of the Drones» 2:07
5. «Embry Square» 3:04
6. «Fish in a Barrel» 2:55
7. «House of Sovereigns» 5:33
8. «Minh's Death» 1:25
9. «Entering the Tombs» 1:17
10. «Tomb of the Unknowns» 1:32
11. «Ephyra Streets I» 3:01
12. «Ephyra Streets II» 1:42
13. «Miserable Wretches» 2:03
14. «Stay in the Light» 2:02
15. «Chap's Gas Station» 1:23
16. «Fill 'er Up at Chap's» 2:16
17. «I Will Kryll You» 2:37
18. «Locust, Wretches & Kryll» 2:22
19. «Imulsion Mines» 3:08
20. «East Barracade Academy» 2:04
21. «The Fenix Estate» 1:41
22. «Locust Infestation» 1:41
23. «Hidden Lab» 1:59
24. «Running With Boomers» 2:51
25. «Oh the Horror» 1:34
26. «Train Wreck - Locust Theme» 1:40
27. «Train Ride to Hell» 3:55
28. «Gears of War Reprise» 3:01
69:20

Напишите отзыв о статье "Gears of War"

Примечания

  1. 1 2 [www.gametech.ru/cgi-bin/show.pl?option=news&id=73 Gears of War для РС. Новые подробности]. GameTech (30 Июля 2007 года). Проверено 9 июня 2010. [www.webcitation.org/65jEwYaE0 Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  2. [www.gametech.ru/cgi-bin/show.pl?option=news&id=512 Издателем Gears of War для PC в России станет «1С»]. GameTech (6 Октября 2007 года). Проверено 9 июня 2010. [www.webcitation.org/65jEyOqN2 Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  3. [games.1c.ru/gears_of_war/ GAMES.1C.RU - Gears of War - Информация об игре]. 1C. Проверено 9 июня 2010. [www.webcitation.org/65jEztVa4 Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  4. [media.xbox360.ign.com/media/747/747891/img_2896871.html Destroyed Beauty Artbook - "Who are the COG?"]. IGN (6 Июля 2005 года). Проверено 26 июня 2010. [www.webcitation.org/65jF1Zcop Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  5. 1 2 [www.gamespot.com/news/6167213.html?action=convert&om_clk=latestnews&tag=latestnews;title;0 GDC 07: Cliffy B disassembles Gears, mentions sequel - News at GameSpot]. GameSpot (10 Марта 2007 года). Проверено 25 июня 2010.
  6. [consoles.gwn.com/news/story.php/id/10481/Gears_of_War_Development_Costs_Around_10_Million.html Gears of War Development Costs "Around $10 Million" - Gameworld Network news story]. GWN (7 Октября 2007 года). Проверено 25 июня 2010. [www.webcitation.org/65jF3eD5E Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  7. [kotaku.com/358724/gears-of-war-2-coming-in-november Gears of War 2 Coming In November]. Kotaku (20 Февраля 2008 года). Проверено 25 июня 2010. [www.webcitation.org/65jF4WxU4 Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  8. [www.gametech.ru/cgi-bin/show.pl?option=news&id=1937 GDC 2008: Gears of War 2 выйдет в ноябре 2008!. Gears of War 2. Новости]. GameTech (21 Февраля 2008 года). Проверено 25 июня 2010. [www.webcitation.org/65jF5QIHh Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  9. [features.teamxbox.com/xbox/1784/Gears-of-War-Limited-Collectors-Edition-Review/p1/ Gears of War Limited Collector's Edition Review - Xbox]. TeamXbox (9 Ноября 2006 года). Проверено 25 июня 2010. [www.webcitation.org/65jF766HS Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  10. [www.gamespot.com/xbox360/action/gearsofwar/news.html?sid=6163240 Gears of War DLC to be free] (англ.). GameSpot (15 Декабря 2006 года). Проверено 25 июня 2010.
  11. [www.gamespot.com/xbox360/action/gearsofwar/dlc/203005/?tag=dlc-items%3Bdlc_title%3B2 Gears of War Multiplayer Map Pack 1] (англ.). GameSpot. Проверено 25 июня 2010.
  12. [news.teamxbox.com/xbox/12610/Gears-of-War-Second-Mandatory-Update/ Gears of War Second Mandatory Update] (англ.). TeamXbox (23 Января 2007 года). Проверено 25 июня 2010. [www.webcitation.org/65jF9LuXA Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  13. [news.teamxbox.com/xbox/13208/Gears-of-War-Title-Update-and-Annex-Officially-Announced/ Gears of War Title Update and Annex Officially Announced] (англ.). TeamXbox (9 Апреля 2007 года). Проверено 25 июня 2010. [www.webcitation.org/65jFA0Ag9 Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  14. [news.teamxbox.com/xbox/13212/Gears-of-War-Title-Update-with-Annex-Available-Now/ Gears of War Title Update with Annex Available Now] (англ.). TeamXbox (9 Апреля 2007 года). Проверено 25 июня 2010. [www.webcitation.org/65jFAeq2U Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  15. [www.gametech.ru/cgi-bin/show.pl?option=news&id=218 Hidden Fronts Multiplayer Map Pack для Gears of War: теперь бесплатно]. GameTech (2 Сентября 2007 года). Проверено 25 июня 2010. [www.webcitation.org/65jFBO1fv Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  16. [news.teamxbox.com/xbox/13594/Next-Gears-of-War-Title-Update-Brings-New-Achievements/ Next Gears of War Title Update Brings New Achievements] (англ.). TeamXbox (25 Мая 2007 года). Проверено 25 июня 2010. [www.webcitation.org/65jFCiOLc Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  17. [news.teamxbox.com/xbox/12280/Picture-Confirms-PC-Version-of-Gears-of-War/ Picture Confirms PC Version of Gears of War?]. TeamXbox (17 Ноября 2006 года). Проверено 26 июня 2010. [www.webcitation.org/65jFDO2wm Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  18. [bestof.ign.com/2006/xbox360/39.html The Best of 2006 - Game of the Year] (англ.). IGN. Проверено 25 июня 2010. [www.webcitation.org/65jFE6Fb4 Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  19. [bestof.ign.com/2006/overall/1.html The Best of 2006 - Best Action Game] (англ.). IGN. Проверено 25 июня 2010. [www.webcitation.org/65jFJs5Oa Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  20. [bestof.ign.com/2006/xbox360/1.html The Best of 2006 - Best Xbox 360 Action Game] (англ.). IGN. Проверено 25 июня 2010. [www.webcitation.org/65jFPGE0B Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  21. [bestof.ign.com/2006/overall/21.html The Best of 2006 - Graphics Technology] (англ.). IGN. Проверено 25 июня 2010. [www.webcitation.org/65jFUYifH Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  22. [bestof.ign.com/2006/xbox360/21.html The Best of 2006 - Best Xbox 360 Graphics Technology] (англ.). IGN. Проверено 25 июня 2010. [www.webcitation.org/65jFZmVsa Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  23. [bestof.ign.com/2006/xbox360/38.html The Best of 2006 - Best Xbox 360 Developer] (англ.). IGN. Проверено 25 июня 2010. [www.webcitation.org/65jFf5FMN Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  24. [www.gamespot.com/special_features/bestof2006/platform/index.html?page=8 Best Games and Worst Games of 2006 at GameSpot - Best Xbox 360 Game] (англ.). GameSpot. Проверено 25 июня 2010.
  25. [www.gamespot.com/special_features/bestof2006/achievement/index.html?page=7 Best Games and Worst Games of 2006 at GameSpot - Best Graphics, Technical] (англ.). GameSpot. Проверено 25 июня 2010.
  26. [www.gamespot.com/special_features/bestof2006/achievement/index.html?page=11 Best Games and Worst Games of 2006 at GameSpot - Best New Character(s)] (англ.). GameSpot. Проверено 25 июня 2010.
  27. [www.gamespot.com/special_features/bestof2006/achievement/index.html?page=14 Best Games and Worst Games of 2006 at GameSpot - Best Multiplayer Game] (англ.). GameSpot. Проверено 25 июня 2010.
  28. [www.gamespot.com/special_features/bestof2006/genre/index.html?page=3 Best Games and Worst Games of 2006 at GameSpot - Best Shooter] (англ.). GameSpot. Проверено 25 июня 2010.
  29. [www.ieaa.com.au/news/pdf/2007AwardsWinners_0.pdf 2007 Awards Winners]. IEAA (26 February 2007). [www.webcitation.org/65jFmL4ad Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].

Ссылки

  • [www.epicgames.com/ Официальный сайт Epic Games]
  • [www.microsoft.com/games Официальный сайт Microsoft Game Studios]
  • [www.peoplecanfly.com/ Официальный сайт People Can Fly]
  • [ru.gearspedia.wikia.com/wiki/Gearspedia_вики Русскоязычная Вики по вселенной Gears of War]

Отрывок, характеризующий Gears of War

От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.
– Мне смешно, – сказал Пьер, – что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь – испорченною жизнью. У вас всё, всё впереди. И вы…
Он не сказал, что вы , но уже тон его показывал, как высоко ценит он друга и как много ждет от него в будущем.
«Как он может это говорить!» думал Пьер. Пьер считал князя Андрея образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего можно выразить понятием – силы воли. Пьер всегда удивлялся способности князя Андрея спокойного обращения со всякого рода людьми, его необыкновенной памяти, начитанности (он всё читал, всё знал, обо всем имел понятие) и больше всего его способности работать и учиться. Ежели часто Пьера поражало в Андрее отсутствие способности мечтательного философствования (к чему особенно был склонен Пьер), то и в этом он видел не недостаток, а силу.
В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали.
– Je suis un homme fini, [Я человек конченный,] – сказал князь Андрей. – Что обо мне говорить? Давай говорить о тебе, – сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям.
Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера.
– А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него. Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё таки выражалось сознание своего превосходства.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. Тебе хорошо. Выбери, что хочешь; это всё равно. Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь. Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
– Que voulez vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал. С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду.
– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
– Честное слово!


Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.
Игра и ужин уже кончились, но гости еще не разъезжались. Пьер скинул плащ и вошел в первую комнату, где стояли остатки ужина и один лакей, думая, что его никто не видит, допивал тайком недопитые стаканы. Из третьей комнаты слышались возня, хохот, крики знакомых голосов и рев медведя.
Человек восемь молодых людей толпились озабоченно около открытого окна. Трое возились с молодым медведем, которого один таскал на цепи, пугая им другого.
– Держу за Стивенса сто! – кричал один.
– Смотри не поддерживать! – кричал другой.
– Я за Долохова! – кричал третий. – Разними, Курагин.
– Ну, бросьте Мишку, тут пари.
– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.