Germplasm Resources Information Network

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Germplasm Resources
Information Network
(GRIN)
URL

[www.ars-grin.gov/ -grin.gov]

Тип сайта

Сетевая база данных

Автор

Департамент сельского хозяйства США

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Germplasm Resources Information Network (GRIN, возможный перевод — Информационная сеть генетических ресурсов) — информационный проект, предоставляющий генетическую и другую информацию о живых организмах в режиме онлайн.

В 1990 году Конгресс США санкционировал создание Программы национальных генетических ресурсов (англ. National Genetic Resources Program (NGRP)), которая должна была обеспечить сбор, обработку, хранение и распространение среди учёных генетической информации о живых организмах, важных для пищевой промышленности и сельскохозяйственного производства. Проект GRIN реализован и поддерживается в актуальном состоянии в рамках этой программы, осуществляемой под руководством Департамента сельского хозяйства США.

Проект GRIN состоит из четырёх подпроектов, посвящённых, соответственно, растениям, позвоночным животным, микроорганизмам и беспозвоночным животным:

  • National Plant Germplasm System (NPGS)
  • National Animal Germplasm Program (NAGP)
  • National Microbial Germplasm Program (NMGP)
  • National Invertebrate Genetic Resources Program (NIGRP)

GRIN Taxonomy for Plants (раздел подпроекта National Plant Germplasm System) посвящён таксономии растений. На персональных страницах таксонов видового и инфравидового ранга помимо таксономической информации также приводятся (в большинстве случаев) данные о распространении, использовании, общеупотребительных названиях; даётся перечень посвящённой данному таксону литературы, а также ссылки на интернет-ресурсы, где может быть найдена дополнительная информация.

Напишите отзыв о статье "Germplasm Resources Information Network"



Ссылки

Ссылки на Germplasm Resources Information Network иногда не работают, особенно по выходным дням.

  • [www.ars-grin.gov/ Germplasm Resources Information Network: официальный сайт] (англ.) (Проверено 16 августа 2009)
  • [www.ars-grin.gov/aboutgrin.html Germplasm Resources Information Network: о проекте] (англ.) (Проверено 16 августа 2009)
  • [www.ars-grin.gov/sitemapgrin.html Germplasm Resources Information Network: карта сайта] (англ.) (Проверено 16 августа 2009)
    • [www.ars-grin.gov/npgs/index.html National Plant Germplasm System (NPGS)] (англ.) (Проверено 16 августа 2009)
      • [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/queries.pl GRIN Taxonomy for Plants(англ.) (Проверено 16 августа 2009)
      • [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxgenform.pl Advanced Query of GRIN Taxonomy for Plants] (форма для поиска) (англ.) (Проверено 30 июля 2012)
    • [www.ars-grin.gov/nmg/index.html National Microbial Germplasm Program (NMGP)] (англ.) (Проверено 16 августа 2009)
    • [www.ars-grin.gov/nigrp/index.html National Invertebrate Genetic Resources Program (NIGRP)] (англ.) (Проверено 16 августа 2009)

  • [www.usda.gov/wps/portal/usdahome United States Department of Agriculture (USDA)] (англ.) (Проверено 16 августа 2009)

Отрывок, характеризующий Germplasm Resources Information Network

Волк приостановил бег, неловко, как больной жабой, повернул свою лобастую голову к собакам, и также мягко переваливаясь прыгнул раз, другой и, мотнув поленом (хвостом), скрылся в опушку. В ту же минуту из противоположной опушки с ревом, похожим на плач, растерянно выскочила одна, другая, третья гончая, и вся стая понеслась по полю, по тому самому месту, где пролез (пробежал) волк. Вслед за гончими расступились кусты орешника и показалась бурая, почерневшая от поту лошадь Данилы. На длинной спине ее комочком, валясь вперед, сидел Данила без шапки с седыми, встрепанными волосами над красным, потным лицом.
– Улюлюлю, улюлю!… – кричал он. Когда он увидал графа, в глазах его сверкнула молния.
– Ж… – крикнул он, грозясь поднятым арапником на графа.
– Про…ли волка то!… охотники! – И как бы не удостоивая сконфуженного, испуганного графа дальнейшим разговором, он со всей злобой, приготовленной на графа, ударил по ввалившимся мокрым бокам бурого мерина и понесся за гончими. Граф, как наказанный, стоял оглядываясь и стараясь улыбкой вызвать в Семене сожаление к своему положению. Но Семена уже не было: он, в объезд по кустам, заскакивал волка от засеки. С двух сторон также перескакивали зверя борзятники. Но волк пошел кустами и ни один охотник не перехватил его.


Николай Ростов между тем стоял на своем месте, ожидая зверя. По приближению и отдалению гона, по звукам голосов известных ему собак, по приближению, отдалению и возвышению голосов доезжачих, он чувствовал то, что совершалось в острове. Он знал, что в острове были прибылые (молодые) и матерые (старые) волки; он знал, что гончие разбились на две стаи, что где нибудь травили, и что что нибудь случилось неблагополучное. Он всякую секунду на свою сторону ждал зверя. Он делал тысячи различных предположений о том, как и с какой стороны побежит зверь и как он будет травить его. Надежда сменялась отчаянием. Несколько раз он обращался к Богу с мольбою о том, чтобы волк вышел на него; он молился с тем страстным и совестливым чувством, с которым молятся люди в минуты сильного волнения, зависящего от ничтожной причины. «Ну, что Тебе стоит, говорил он Богу, – сделать это для меня! Знаю, что Ты велик, и что грех Тебя просить об этом; но ради Бога сделай, чтобы на меня вылез матерый, и чтобы Карай, на глазах „дядюшки“, который вон оттуда смотрит, влепился ему мертвой хваткой в горло». Тысячу раз в эти полчаса упорным, напряженным и беспокойным взглядом окидывал Ростов опушку лесов с двумя редкими дубами над осиновым подседом, и овраг с измытым краем, и шапку дядюшки, чуть видневшегося из за куста направо.
«Нет, не будет этого счастья, думал Ростов, а что бы стоило! Не будет! Мне всегда, и в картах, и на войне, во всем несчастье». Аустерлиц и Долохов ярко, но быстро сменяясь, мелькали в его воображении. «Только один раз бы в жизни затравить матерого волка, больше я не желаю!» думал он, напрягая слух и зрение, оглядываясь налево и опять направо и прислушиваясь к малейшим оттенкам звуков гона. Он взглянул опять направо и увидал, что по пустынному полю навстречу к нему бежало что то. «Нет, это не может быть!» подумал Ростов, тяжело вздыхая, как вздыхает человек при совершении того, что было долго ожидаемо им. Совершилось величайшее счастье – и так просто, без шума, без блеска, без ознаменования. Ростов не верил своим глазам и сомнение это продолжалось более секунды. Волк бежал вперед и перепрыгнул тяжело рытвину, которая была на его дороге. Это был старый зверь, с седою спиной и с наеденным красноватым брюхом. Он бежал не торопливо, очевидно убежденный, что никто не видит его. Ростов не дыша оглянулся на собак. Они лежали, стояли, не видя волка и ничего не понимая. Старый Карай, завернув голову и оскалив желтые зубы, сердито отыскивая блоху, щелкал ими на задних ляжках.