GiveWell

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
GiveWell
Тип

Благотворительная организация

Год основания

2007[1][2]

Основатели
  • Holden Karnofsky
  • Elie Hassenfeld
[2]
Расположение

США США

Ключевые фигуры
  • Holden Karnofsky
  • Elie Hassenfeld
[3]
Число сотрудников

31 сотрудник, работающие на полный рабочий день[3]

Слоган

Real Change for Your Dollar

Веб-сайт

[www.givewell.org/ ewell.org]

GiveWell это некоммерческая организация, занимающаяся оценкой эффективности благотворительных организаций и фокусирующаяся на эффективном альтруизме. [1] [4] [5] GiveWell учитывает в первую очередь эффективность по затратам - это то, насколько большой эффект (измеряемый в количестве спасенных жизней, улучшении качества жизни и т.д.) получается относительно количества пожертвованных денег. Другие организации, оценивающие благотворительности, обычно используют более традиционные метрики, например то, какая доля пожертвованных денег уходит на накладные расходы.[5][6] Списки лучших благотворительностей от GiveWell рекомендуются в книге Doing Good Better.[7] Каждый год GiveWell рекомендуют несколько благотворительных организаций, в которые стоит жертвовать деньги. В настоящее время (апрель 2016) их список лучших благотворительных организаций содержит Against Malaria Foundation, GiveDirectly, Schistosomiasis Control Initiative и Deworm the World Initiative.[8]





Принципы выбора благотворительных организаций

GiveWell ставит своей целью не оценку как можно большего количества благотворительных организаций. Вместо этого они стараются найти самые выдающиеся, проанализировать их состояние и перспективы и предоставить читателям список лучших благотворительных организаций по четырем характеристикам[9]:

  • есть ли свидетельства, что данная благотворительная деятельность приносит пользу
  • эффективность относительно затрат
  • прозрачность
  • масштабируемость - насколько эффективно организация сможет использовать больше денежных средств[10][11]

Списки лучших благотворительных организаций

2015

  1. Against Malaria Foundation
  2. Schistosomiasis Control Initiative
  3. Deworm the World Initiative
  4. GiveDirectly

Кроме составления списка, GiveWell предоставила по просьбе Good Ventures рекомендацию, каким благотворительным организациям им стоит предоставить какие гранты.[12][13] Good Ventures последовали рекомендациям и предоставили гранты:

  • AMF - $22.800.000
  • Deworm the World - $10.800.000
  • GiveDirectly - $9.800.000
  • SCI - $1.000.000
  • Остальным организациям из списка выдающихся благотворительностей - по $250.000

2014[14]

  1. Against Malaria Foundation
  2. Schistosomiasis Control Initiative. В 2014 объявлена одной из лучших благотворительных организаций 4-ый год подряд.[15]
  3. Deworm the World Initiative

Good Ventures последовала рекомендациям GiveWell и выплатила в сумме $14.250.000 грантами лучшим и выдающимся благотворительным организациям. [16]

2013

В этом году GiveWell не нумеровала лучшие благотворительные организации. [17] [18]

  • GiveDirectly
  • Schistosomiasis Control Initiative
  • Deworm the World Initiative

Критика

Кен Бергер и Роберт М. Пенна критикуют движение эффективного альтруизма и GiveWell и утверждают, что GiveWell вредит сообществу доноров и "тысячам организаций, выполняющим очень нужную работу в тех областях, которые Дефективный альтруизм считает недостойными", за рекомендации не поддерживать деньгами жертв японского цунами и в целом программам, направленным на восстановление после катастроф.[19]

Упоминания в медиа

GiveWell упоминали во многих англоязычных новостных изданиях: The Washington Post[20], National Public Radio[21], CNBC[22], CBS MoneyWatch[23], Forbes[24], Vox[4], USA Today[25], The Wall Street Journal[26].

В русскоязычном интернете GiveWell на апрель 2016 почти неизвестен. Он упомянут на русскоязычном сайте эффективного альтруизма[27] и в переводе Дайджеста публикаций международного филантропического сообщества[1].

Напишите отзыв о статье "GiveWell"

Примечания

  1. 1 2 3 Некоммерческая организация «Эволюшн энд Филантропи» (Великобритания) Филиал в РФ. [ep-digest.ru/wp-content/uploads/2014/11/Effective_altruism_case.pdf Эффективный альтруизм: Как изменить мир в условиях ограниченных ресурсов] (рус.). Международное филантропическое сообщество (ноябрь 2014). Проверено 10 апреля 2016.
  2. 1 2 [www.givewell.org/about/story Our Story] (англ.). GiveWell. Проверено 10 апреля 2016.
  3. 1 2 [www.givewell.org/about/people Our People] (англ.). Проверено 10 апреля 2016.
  4. 1 2 Dylan Matthews. [www.vox.com/2015/4/24/8457895/givewell-open-philanthropy-charity You have $8 billion. You want to do as much good as possible. What do you do?] (англ.). Vox (24 April 2015). Проверено 10 апреля 2016.
  5. 1 2 Nico Pitney. [www.huffingtonpost.com/2015/03/26/elie-hassenfeld-givewell_n_6927320.html That Time A Hedge Funder Quit His Job And Then Raised $60 Million For Charity] (англ.). The Huffington Post (26 March 2015). Проверено 10 апреля 2016.
  6. [www.givewell.org/about About GiveWell] (англ.). GiveWell. Проверено 10 апреля 2016.
  7. William MacAskill. [www.penguinrandomhouse.com/books/316786/doing-good-better-by-william-macaskill/ Doing Good Better: How Effective Altruism Can Help You Make a Difference]. — Random House. — ISBN 9781592409105.
  8. [www.givewell.org/charities/top-charities Top Charities] (англ.). GiveWell. Проверено 10 апреля 2016.
  9. [www.givewell.org/international/process#Keyquestions Process for identifying top charities. Key questions] (англ.). GiveWell. Проверено 11 апреля 2016.
  10. [www.givewell.org/international/technical/criteria/scalability Room for more funding] (англ.). GiveWell. Проверено 10 апреля 2016.
  11. [blog.givewell.org/category/room-for-more-funding/ The GiveWell Blog. Category Archives: Room For More Funding] (англ.). GiveWell. Проверено 10 апреля 2016.
  12. [www.goodventures.org/research-and-ideas/blog/our-grants-to-givewells-2015-recommended-charities Our Grants to GiveWell’s 2015 Recommended Charities] (англ.). Good Ventures. Проверено 11 апреля 2016.
  13. [www.givewell.org/charities/top-charities Top charities 2015] (англ.). GiveWell. Проверено 11 апреля 2016.
  14. [www.givewell.org/charities/top-charities/November-2014 Top charities - November 2014 archived version] (англ.). GiveWell (November 2014). Проверено 11 апреля 2016.
  15. Alexandra Weldon. [www3.imperial.ac.uk/newsandeventspggrp/imperialcollege/centres/sci/newssummary/news_2-12-2014-20-14-45 SCI rated top charity by GiveWell in 2011, 2012, 2013 and again this year 2014!] (англ.). Имперский колледж Лондона (2 December 2014). Проверено 11 апреля 2016.
  16. [www.goodventures.org/research-and-ideas/blog/our-grants-to-givewells-2014-recommended-charities Our Grants to GiveWell’s 2014 Recommended Charities] (англ.). Good Ventures (2014). Проверено 11 апреля 2016.
  17. Raymund Flandez. [philanthropy.com/article/GiveWell-Recommends-3/153897 GiveWell Recommends 3 Charities for Year-End Donations] (англ.). The Chronicle of Philanthropy (13 December 2013). Проверено 11 апреля 2016.
  18. Holden Karnofsky. [blog.givewell.org/2013/12/01/givewells-top-charities-for-giving-season-2013/ GiveWell’s Top Charities for Giving Season 2013] (англ.). GiveWell (1 December 2016). Проверено 11 апреля 2016.
  19. Ken Berger & Robert M. Penna. [ssir.org/articles/entry/the_elitist_philanthropy_of_so_called_effective_altruism The Elitist Philanthropy of So-Called Effective Altruism] (англ.). Stanford Social Innovation Review (25 November 2013). Проверено 11 апреля 2016.
  20. Wonkblog. [www.washingtonpost.com/news/wonk/wp/2012/12/22/the-wonkblog-guide-to-holiday-giving/ The Wonkblog guide to holiday giving] (англ.). The Washington Post (22 December 2012). Проверено 11 апреля 2016.
  21. [www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=17571316 Young Duo to 'Clear' the Way for Charitable Giving] (англ.). National Public Radio (24 December 2007). Проверено 11 апреля 2016.
  22. [video.cnbc.com/gallery/?video=612593860 Shaking Up Philanthropy] (англ.). CNBC (20 December 2007).
  23. Kathy Kristof. [www.cbsnews.com/news/charities-fake-their-numbers-to-look-good/ Charities Fake Their Numbers to Look Good] (англ.). CBS MoneyWatch (23 December 2009). Проверено 11 апреля 2016.
  24. Betsy Brill. [www.forbes.com/2010/01/21/brill-salary-ceo-philanthropy-intelligent-investing-nonprofit.html Nonprofit CEOs Are Worth Every Dime] (англ.). Forbes (22 January 2010). Проверено 11 апреля 2016.
  25. Sandra Block. [usatoday30.usatoday.com/money/perfi/columnist/block/2010-11-30-yourmoney30_ST_N.htm How to research a charity before donating your money] (англ.). USA Today (30 November 2010). Проверено 11 апреля 2016.
  26. Shelly Banjo. [www.wsj.com/articles/SB125762887234736193 Check Out Charities] (англ.). The Wall Street Journal (8 November 2009). Проверено 11 апреля 2016.
  27. Вячеслав Матюхин. [effectivealtruism.ru/content/ Эффективный альтруизм. Материалы] (рус.). effectivealtruism.ru. Проверено 11 апреля 2016.

Отрывок, характеризующий GiveWell

Ростов накинул плащ, кликнул за собой Лаврушку с вещами и пошел с Ильиным, где раскатываясь по грязи, где прямо шлепая под утихавшим дождем, в темноте вечера, изредка нарушаемой далекими молниями.
– Ростов, ты где?
– Здесь. Какова молния! – переговаривались они.


В покинутой корчме, перед которою стояла кибиточка доктора, уже было человек пять офицеров. Марья Генриховна, полная белокурая немочка в кофточке и ночном чепчике, сидела в переднем углу на широкой лавке. Муж ее, доктор, спал позади ее. Ростов с Ильиным, встреченные веселыми восклицаниями и хохотом, вошли в комнату.
– И! да у вас какое веселье, – смеясь, сказал Ростов.
– А вы что зеваете?
– Хороши! Так и течет с них! Гостиную нашу не замочите.
– Марьи Генриховны платье не запачкать, – отвечали голоса.
Ростов с Ильиным поспешили найти уголок, где бы они, не нарушая скромности Марьи Генриховны, могли бы переменить мокрое платье. Они пошли было за перегородку, чтобы переодеться; но в маленьком чуланчике, наполняя его весь, с одной свечкой на пустом ящике, сидели три офицера, играя в карты, и ни за что не хотели уступить свое место. Марья Генриховна уступила на время свою юбку, чтобы употребить ее вместо занавески, и за этой занавеской Ростов и Ильин с помощью Лаврушки, принесшего вьюки, сняли мокрое и надели сухое платье.
В разломанной печке разложили огонь. Достали доску и, утвердив ее на двух седлах, покрыли попоной, достали самоварчик, погребец и полбутылки рому, и, попросив Марью Генриховну быть хозяйкой, все столпились около нее. Кто предлагал ей чистый носовой платок, чтобы обтирать прелестные ручки, кто под ножки подкладывал ей венгерку, чтобы не было сыро, кто плащом занавешивал окно, чтобы не дуло, кто обмахивал мух с лица ее мужа, чтобы он не проснулся.
– Оставьте его, – говорила Марья Генриховна, робко и счастливо улыбаясь, – он и так спит хорошо после бессонной ночи.
– Нельзя, Марья Генриховна, – отвечал офицер, – надо доктору прислужиться. Все, может быть, и он меня пожалеет, когда ногу или руку резать станет.
Стаканов было только три; вода была такая грязная, что нельзя было решить, когда крепок или некрепок чай, и в самоваре воды было только на шесть стаканов, но тем приятнее было по очереди и старшинству получить свой стакан из пухлых с короткими, не совсем чистыми, ногтями ручек Марьи Генриховны. Все офицеры, казалось, действительно были в этот вечер влюблены в Марью Генриховну. Даже те офицеры, которые играли за перегородкой в карты, скоро бросили игру и перешли к самовару, подчиняясь общему настроению ухаживанья за Марьей Генриховной. Марья Генриховна, видя себя окруженной такой блестящей и учтивой молодежью, сияла счастьем, как ни старалась она скрывать этого и как ни очевидно робела при каждом сонном движении спавшего за ней мужа.
Ложка была только одна, сахару было больше всего, но размешивать его не успевали, и потому было решено, что она будет поочередно мешать сахар каждому. Ростов, получив свой стакан и подлив в него рому, попросил Марью Генриховну размешать.
– Да ведь вы без сахара? – сказала она, все улыбаясь, как будто все, что ни говорила она, и все, что ни говорили другие, было очень смешно и имело еще другое значение.
– Да мне не сахар, мне только, чтоб вы помешали своей ручкой.
Марья Генриховна согласилась и стала искать ложку, которую уже захватил кто то.
– Вы пальчиком, Марья Генриховна, – сказал Ростов, – еще приятнее будет.
– Горячо! – сказала Марья Генриховна, краснея от удовольствия.
Ильин взял ведро с водой и, капнув туда рому, пришел к Марье Генриховне, прося помешать пальчиком.
– Это моя чашка, – говорил он. – Только вложите пальчик, все выпью.
Когда самовар весь выпили, Ростов взял карты и предложил играть в короли с Марьей Генриховной. Кинули жребий, кому составлять партию Марьи Генриховны. Правилами игры, по предложению Ростова, было то, чтобы тот, кто будет королем, имел право поцеловать ручку Марьи Генриховны, а чтобы тот, кто останется прохвостом, шел бы ставить новый самовар для доктора, когда он проснется.
– Ну, а ежели Марья Генриховна будет королем? – спросил Ильин.
– Она и так королева! И приказания ее – закон.
Только что началась игра, как из за Марьи Генриховны вдруг поднялась вспутанная голова доктора. Он давно уже не спал и прислушивался к тому, что говорилось, и, видимо, не находил ничего веселого, смешного или забавного во всем, что говорилось и делалось. Лицо его было грустно и уныло. Он не поздоровался с офицерами, почесался и попросил позволения выйти, так как ему загораживали дорогу. Как только он вышел, все офицеры разразились громким хохотом, а Марья Генриховна до слез покраснела и тем сделалась еще привлекательнее на глаза всех офицеров. Вернувшись со двора, доктор сказал жене (которая перестала уже так счастливо улыбаться и, испуганно ожидая приговора, смотрела на него), что дождь прошел и что надо идти ночевать в кибитку, а то все растащат.
– Да я вестового пошлю… двух! – сказал Ростов. – Полноте, доктор.
– Я сам стану на часы! – сказал Ильин.
– Нет, господа, вы выспались, а я две ночи не спал, – сказал доктор и мрачно сел подле жены, ожидая окончания игры.
Глядя на мрачное лицо доктора, косившегося на свою жену, офицерам стало еще веселей, и многие не могла удерживаться от смеха, которому они поспешно старались приискивать благовидные предлоги. Когда доктор ушел, уведя свою жену, и поместился с нею в кибиточку, офицеры улеглись в корчме, укрывшись мокрыми шинелями; но долго не спали, то переговариваясь, вспоминая испуг доктора и веселье докторши, то выбегая на крыльцо и сообщая о том, что делалось в кибиточке. Несколько раз Ростов, завертываясь с головой, хотел заснуть; но опять чье нибудь замечание развлекало его, опять начинался разговор, и опять раздавался беспричинный, веселый, детский хохот.


В третьем часу еще никто не заснул, как явился вахмистр с приказом выступать к местечку Островне.
Все с тем же говором и хохотом офицеры поспешно стали собираться; опять поставили самовар на грязной воде. Но Ростов, не дождавшись чаю, пошел к эскадрону. Уже светало; дождик перестал, тучи расходились. Было сыро и холодно, особенно в непросохшем платье. Выходя из корчмы, Ростов и Ильин оба в сумерках рассвета заглянули в глянцевитую от дождя кожаную докторскую кибиточку, из под фартука которой торчали ноги доктора и в середине которой виднелся на подушке чепчик докторши и слышалось сонное дыхание.
– Право, она очень мила! – сказал Ростов Ильину, выходившему с ним.
– Прелесть какая женщина! – с шестнадцатилетней серьезностью отвечал Ильин.
Через полчаса выстроенный эскадрон стоял на дороге. Послышалась команда: «Садись! – солдаты перекрестились и стали садиться. Ростов, выехав вперед, скомандовал: «Марш! – и, вытянувшись в четыре человека, гусары, звуча шлепаньем копыт по мокрой дороге, бренчаньем сабель и тихим говором, тронулись по большой, обсаженной березами дороге, вслед за шедшей впереди пехотой и батареей.
Разорванные сине лиловые тучи, краснея на восходе, быстро гнались ветром. Становилось все светлее и светлее. Ясно виднелась та курчавая травка, которая заседает всегда по проселочным дорогам, еще мокрая от вчерашнего дождя; висячие ветви берез, тоже мокрые, качались от ветра и роняли вбок от себя светлые капли. Яснее и яснее обозначались лица солдат. Ростов ехал с Ильиным, не отстававшим от него, стороной дороги, между двойным рядом берез.
Ростов в кампании позволял себе вольность ездить не на фронтовой лошади, а на казацкой. И знаток и охотник, он недавно достал себе лихую донскую, крупную и добрую игреневую лошадь, на которой никто не обскакивал его. Ехать на этой лошади было для Ростова наслаждение. Он думал о лошади, об утре, о докторше и ни разу не подумал о предстоящей опасности.
Прежде Ростов, идя в дело, боялся; теперь он не испытывал ни малейшего чувства страха. Не оттого он не боялся, что он привык к огню (к опасности нельзя привыкнуть), но оттого, что он выучился управлять своей душой перед опасностью. Он привык, идя в дело, думать обо всем, исключая того, что, казалось, было бы интереснее всего другого, – о предстоящей опасности. Сколько он ни старался, ни упрекал себя в трусости первое время своей службы, он не мог этого достигнуть; но с годами теперь это сделалось само собою. Он ехал теперь рядом с Ильиным между березами, изредка отрывая листья с веток, которые попадались под руку, иногда дотрогиваясь ногой до паха лошади, иногда отдавая, не поворачиваясь, докуренную трубку ехавшему сзади гусару, с таким спокойным и беззаботным видом, как будто он ехал кататься. Ему жалко было смотреть на взволнованное лицо Ильина, много и беспокойно говорившего; он по опыту знал то мучительное состояние ожидания страха и смерти, в котором находился корнет, и знал, что ничто, кроме времени, не поможет ему.
Только что солнце показалось на чистой полосе из под тучи, как ветер стих, как будто он не смел портить этого прелестного после грозы летнего утра; капли еще падали, но уже отвесно, – и все затихло. Солнце вышло совсем, показалось на горизонте и исчезло в узкой и длинной туче, стоявшей над ним. Через несколько минут солнце еще светлее показалось на верхнем крае тучи, разрывая ее края. Все засветилось и заблестело. И вместе с этим светом, как будто отвечая ему, раздались впереди выстрелы орудий.