Got to Get You into My Life

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Got to Get You into My Life»
Сингл The Beatles
с альбома Revolver
Сторона «А»

«Got to Get You into My Life»

Сторона «Б»

«Helter Skelter»

Выпущен

31 мая 1976 (США)

Формат

7”

Записан

7 апреля, 17 июня 1966, студия «Эбби Роуд»

Жанр

ритм-н-блюз, рок

Длительность

02:27 (стерео)
02:35 (моно)

Продюсер

Джордж Мартин

Композитор

Леннон — Маккартни

Лейбл

Capitol Records США США

Хронология синглов The Beatles
«Yesterday»
(1976)
«Got to Get You into My Life»
(1976)
«Ob-La-Di, Ob-La-Da»
(1976)

«Got to Get You into My Life» (рус. Должен взять тебя в свою жизнь) — песня The Beatles, написанная Полом Маккартни и выпущенная на седьмом студийном альбоме группы — Revolver (1966). В формате сингла песня была выпущена в 1976 году — спустя десятилетие после её первоначального выпуска и через шесть лет после распада The Beatles. Эта версия была выпущена как промосингл и вошла в сборник Rock ’n’ Roll Music. В том же году сингл достиг 7-го места в хит-параде Billboard Hot 100.





О песне

Основную часть композиции написал Пол Маккартни, несмотря на то, что официально авторами песни указаны Леннон и Маккартни. Джон Леннон высоко ценил эту песню и интервью 1980 года для журнала Playboy сказал, что в ней «Пол представлен в лучшем виде»[1]. Леннон также считал, что Маккартни выразил своё отношение к наркотическим веществам, которые в тот период играли особую роль в творчестве всей группы. На эту тему Леннон также высказался в одном из частных интервью:

Думаю, это одна из его лучших песен, потому что в ней отличные слова, — я тут ни при чём. Вот вам доказательство моих слов, что, когда Пол постарается, он тоже может писать стихи. Это почти описание того, как он однажды принял кислоту. Думаю, именно о ней идет речь. Поручиться я, конечно, не могу, но считаю, что в основе её именно это[2].

В интервью Барри Майлзу Пол признавался, что в тексте речь идёт о марихуане. В какой-то степени это подтверждается некоторыми строчками из песни: «I took a ride, I didn’t know what I would find there / Another road where maybe I could see some other kind of mind there» (рус. Мне нужно было проехаться, я не знал, что там найду. Другой путь, где может быть я увижу другое состояние ума)[1].

Источником вдохновения для Маккартни послужила музыка соул, выпускавшаяся американскими фирмами грамзаписи Motown Records и Stax Records. Это влияние заметно в отношении вокальной линии (припев) и использованных при записи духовых инструментов[1]. В высшей степени уверенная аранжировка чувствуется на протяжении всей песни, особенно в умышленном ограничении интенсивности духовых инструментов для создания слегка сюрреалистического оттенка их звучания[3].

Участники записи

«Got to Get You into My Life»
Сингл Earth, Wind & Fire
Сторона «А»

«Got to Get You into My Life»

Сторона «Б»

«I’ll Write a Song for You»

Выпущен

14 июля 1978 (США)

Формат

7”, 12"

Записан

1977

Жанр

ритм-н-блюз

Длительность

04:03

Композитор

Леннон — Маккартни

Лейбл

Columbia Records США США

Хронология синглов Earth, Wind & Fire
«Magic Mind»
(1978)
«Got to Get You into My Life»
(1978)
«September»
(1978)

Версия группы Earth, Wind & Fire

Одной из самых известных кавер-версий песни является версия американской фанк-группы Earth, Wind & Fire, выпустившей композицию также в формате сингла. Впервые песня вышла на альбоме The Best of Earth, Wind & Fire, Vol. 1. Версия в исполнении Earth, Wind & Fire достигла 1-го места в хит-параде Black Singles Chart и 9-го в хит-параде Billboard Hot 100 в США[4].

Песня принесла группе «Грэмми» в номинации «Лучшая инструментальная аранжировка в сопровождении вокалиста/ов», а также номинацию на премию «Грэмми» — «Лучшее вокальное поп исполнение дуэтом или группой», однако в последней номинации в тот год победила группа Bee Gees со своей песней «How Deep Is Your Love»[5]. В общей сложности было продано более миллиона копий пластинки «Got to Get You into My Life». Сингл получил сертификацию RIAA, завоевав «золотой» статус.

Кавер-версии

Песню неоднократно перепевали другие исполнители, в том числе:

Напишите отзыв о статье "Got to Get You into My Life"

Примечания

  1. 1 2 3 [music-facts.ru/song/The_Beatles/Got_to_Get_You_Into_My_Life/ Факты о песне «Got to Get You into My Life»] на сайте music-facts.ru
  2. [letitbeat.narod.ru/anthology/anthology_174.html Фрагмент интервью с Джоном Ленноном] на сайте letitbeat.narod.ru
  3. [bitli.ru/07/96/ О песне «Got To Get You Into My Life»] на сайте фан-клуба группы Битлз
  4. [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=10:difqxqt5ldae~T31 Got to Get You into My Life]. Allmusic. [www.webcitation.org/66mLJ4xPY Архивировано из первоисточника 9 апреля 2012].
  5. [www.earthwindandfire.com/bio_awards.html Earth, Wind & Fire - Награды и премии]. на сайте earthwindandfire.com.

Ссылки

  • [www.sing365.com/music/lyric.nsf/Got-To-Get-You-Into-My-Life-lyrics-The-Beatles/FC810F9C1E3E8BB148256BC20013A7FD Текст песни]
  • [www.music-lyrics-chord.com/The_Beatles/Chords/25453-Got_To_Get_You_Into_My_Life_Chords.html Аккорды песни «Got To Get You Into My Life»]

Отрывок, характеризующий Got to Get You into My Life

– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.