Гранд-Рапидс
Поделись знанием:
К:Населённые пункты, основанные в 1826 году
(перенаправлено с «Grand Rapids, Michigan»)
Город
Показать/скрыть карты
|
Гранд-Ра́пидс (англ. Grand Rapids) — город на севере США в штате Мичиган, является вторым по величине городом в Мичигане (после Детройта) и первым по величине в западной части штата.
Расположен на реке Гранд-Ривер, впадающей в озеро Мичиган. Население — 188 тыс. жителей (2010).
Экономика
Один из крупных центров мебельной промышленности. Развита металлообработка (производство автозапчастей и др.), бумажная, химическая промышленность.
Спорт
В городе базируется несколько профессиональных спортивных команд.
Клуб | Вид спорта | Год основания | Лига | Арена | Связь с клубами высших лиг |
---|---|---|---|---|---|
Вест-Мичиган Уайткэпс | бейсбол | 1994 | Среднезападная лига | Фиф Фёрд-болпарк | Детройт Тайгерс |
Гранд-Рапидс Гриффинс | хоккей с шайбой | 1996 | Американская хоккейная лига | Ван Андел-арена | Детройт Ред Уингз |
Гранд-Рапидс Драйв | баскетбол | 2014 | Лига развития НБА | Дельта Плекс-арена | Детройт Пистонс |
ФК Гранд-Рапидс | футбол | 2014 | Национальная футбольная премьер лига | Хаусмен-филд |
Персоналии
- В Гранд-Рапидсе родились и в своё время проживали известные музыканты Дел Шеннон, а также фронтмен популярной американской группы Red Hot Chili Peppers Энтони Кидис. Здесь родился художник Чёрч, Фредерик Стюарт.
- В этом городе родился и жил известный боксёр, экс-чемпион в 5 весовых категориях, Флойд Мэйуэзер; здесь также родился другой боксер-профессионал — Джеймс Тони.
- В городе похоронен художник Альтен, Матиас.
Города-побратимы Гранд-Рапидса
- Бельско-Бяла, Польша
- Омихатиман, Япония
- Перуджа, Италия
- Округ Га (англ. Ga District), Гана
Интересные факты
- В Гранд-Рапидс находится мемориальный дом, где прошло детство президента Джеральда Форда[1].
- В 1945 в Гранд-Рапидс стали впервые добавлять в питьевую воду фториды, чтобы предотвратить развитие кариеса в зубах.
- В январе 2011 года город был включён журналом Newsweek в список вымирающих городов США[2]. В ответ около 5 тысяч местных жителей поучаствовали в съемке музыкального клипа на песню American Pie, который был назван Роджером Эбертом «самым великим музыкальным видео»[3].
Напишите отзыв о статье "Гранд-Рапидс"
Примечания
- ↑ [www.fordlibrarymuseum.gov/library/aboutlib.asp Gerald R. Ford Presidential Library and Museum]. Fordlibrarymuseum.gov. Проверено 24 сентября 2013.
- ↑ Newsweek: [www.thedailybeast.com/newsweek/2011/01/21/america-s-dying-cities.html America’s Dying Cities]. 21 января 2011.
- ↑ [www.suntimes.com/entertainment/5740878-417/ebert-grand-rapids-best-music-video-ever.html Ebert: ‘Grand Rapids’ best music video ever]. Chicago Sun-Times. 8 июля 2011.
Ссылки
- [www.grcity.us/ ity.us] — официальный сайт Гранд-Рапидс
- [www.experiencegr.com/ Grand Rapids/Kent County Convention & Visitors Bureau]
- [www.grandrapids.org/ Grand Rapids Area Chamber of Commerce]
- [www.historygrandrapids.org/ Grand Rapids Historical Commission Online Archive]
Отрывок, характеризующий Гранд-Рапидс… и высоко, и далеко,На родиму сторону… Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни. Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата. – А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор. – Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал. И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело». Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову. – Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу. Кутузов поклонился, не изменяя улыбки. – А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов. Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии. – Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».] |