Grandia

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Grandia


Оригинальная японская обложка

Разработчик
Издатели
Часть серии
Даты выпуска
Sega Saturn
18 декабря 1997
PlayStation
24 июня 1999
30 сентября 1999
Март 2000
PlayStation Network
22 апреля 2009
25 февраля 2010
10 ноября 2010
Жанр
Возрастные
рейтинги
CERO: A
ELSPA: 11+
ESRB: EEveryone
Носители
Платформы
Режим игры
Управление
Сайт
[www.square-enix.co.jp/grandia3 are-enix.co.jp/grandia3]

Grandia (яп. グランディア гурандиа) — японская ролевая игра, разработанная студией Game Arts, первая часть одноимённой серии. Впервые была выпущена в декабре 1997 года для приставки Sega Saturn, исключительно на территории Японии и только на японском языке, при этом в качестве издателя выступила компания Entertainment Software Publishing. Позже её портировали на консоль PlayStation, компания Sony Computer Entertainment в июне 1999 года выпустила эту версию в Японии и в сентябре в Северной Америке. Европейское издание состоялось в марте 2000 года и было осуществлено силами компании Ubisoft.

Разработкой Grandia занимались люди, ранее создавшие не менее популярную серию Lunar, в том числе в качестве продюсера и геймдизанера братья Ёити и Такэси Миядзи, а также композитор Нориюки Ивадарэ. Игра запомнилась прежде всего своей удобной боевой системой, которая впоследствии проявилась во многих последующих частях серии. Кроме того, первая часть имеет два ответвления, Grandia: Digital Museum и Grandia: Parallel Trippers, оба издавались эксклюзивно для Японии. В честь анонса Grandia Online, которая в действительности является приквелом оригинальной игры, в 2009 году была выпущена версия для сервиса PlayStation Network.

События игры происходят в фэнтезийном вымышленном мире с высоким уровнем развития технологий. Мальчик по имени Джастин по наставлению таинственной женщины вместе с волшебным камнем отправляется в путешествие, чтобы разыскать следы древней давно исчезнувшей цивилизации. По пути к нему присоединяются другие искатели приключений, и вместе они противостоят милитаристским подразделениям Гарлайл, которые хотят завладеть секретами древнего народа для своих захватнических целей. Grandia удостоилась в основном положительных отзывов, а японским игровым журналом Famitsu была поставлена на 73-е место в списке величайших игр всех времён.





Игровой процесс

Всё игровое окружение выполнено в трёхмерной графике, однако перемещающиеся по локациям персонажи отображаются в виде двухмерных спрайтов. Камера обзора свободно вращается в любых направлениях, показывая происходящее в изометрической проекции, причём в ходе прохождения игрок периодически должен изменять угол обзора, чтобы обнаружить спрятанные проходы и предметы. Активные персонажи устанавливаются в отряд тоже по усмотрению игрока. Характеристики персонажа возрастают каждый раз, когда тот повышает уровень, зависящий от количества набранных очков опыта. Новые способности и заклинания добавляются в арсенал после многократного повторения одних и тех же команд, например, для изучения какой-либо новой техники владения мечом герой должен как можно чаще использовать это оружие на поле боя. Всё вооружение подразделено на пять классов: мечи, булавы, топоры, кнуты и ножи. Геймплей поощряет игрока периодически менять оружие членов своего отряда, поскольку от этого зависят бонусы к характеристикам, дающиеся в качестве награды после каждого уровня[1].

Все монстры, обитающие на локациях, изначально видны, и игрок при должном умении может избежать столкновений с ними. Сражение начинается в том случае, если персонаж подойдёт к врагу вплотную и дотронется до него, при этом важную роль играет взаимное расположение противоборствующих сторон. Если отряд незамеченным подберётся к монстру сзади или сбоку, в развязавшемся бою игрок получит право ходить первым. И наоборот, напавший сзади противник получит преимущество над отрядом игрока, так как будет ходить первым. Сама очерёдность ходов определяется специальной шкалой, расположенной в правом нижнем углу экрана, на ней в зависимости от показателя скорости по очереди расставлены иконки персонажей и монстров. Каждый раз, как подходит очередь ходить какого-либо персонажа, разворачивающиеся на экране события останавливаются, и игрок получает возможность в ходе неограниченно долгого промежутка времени выбирать для него команды. Шкала тратится не только на выполнение каких-то атак или приёмов, но и на передвижение персонажа из одной точки поля боя в другую[2].

Сюжет

Персонажи

Главным героем повествования выступает мальчик по имени Джастин, отчаянный искатель приключений из маленького городка Парм. Он живёт вместе с матерью на втором этаже семейного ресторана и мечтает пойти по стопам отца-авантюриста, который несколько лет назад отправился в путешествие и пропал. Джастин, просто бредящий опасными приключениями, собирается посвятить жизнь открытию неизведанных уголков мира, а особенно его внимание привлекает так называемая Граница мира — колоссальная непроходимая стена из камня, обнаруженная на недавно открытом континенте. К числу других персонажей относятся малолетняя подружка Джастина Сью; опытная-авантюристка Фина, кумир главного героя; отважный рыцарь Гадвин, обучающий его техникам владения мечом; Рапп, несносный молодой человек из деревни Кафу; Мильда, дикая великанша, испытывающая, тем не менее, нежные чувства к своему мужу; странствующий торговец Гуидо, по совместительству являющийся предводителем маленьких существ, похожих на кроликов; и Лиета, загадочная женщина, выходящая на связь с Джастином с древней космической станции.

Центральным антагонистом игры является генерал Баал, расчётливый командир подразделений Гарлайл. Несмотря на то, что раскопки древних руин проходят исключительно в научных целях, он на протяжении всего исследования надеется отыскать там сверхмощное оружие, которое можно было бы использовать для захвата всего мира. Вторым по важности человеком в армии считается его сын, полковник Маллен, превосходный тактик, беспрекословно исполняющий все указания отца. Большим авторитетом у генерала пользуется его правая рука, воительница по имени Лин, по неизвестным причинам занимающая в войсках особое положение. Также персонажам часто противостоят три других женских персонажа, Нана, Саки и Мио, все они по уши влюблены в полковника Маллена и постоянно ревнуют его к Лин.

История

Вымышленный фэнтезийный мир Grandia переживает эпоху технологического бума, благодаря археологическим находкам, оставленным древней высокоразвитой цивилизацией Ангелоу, полностью исчезнувшей несколько веков назад. Генерал Баал, лидер милитаристского подразделения Гарлайл, вместе со своим сыном полковником Малленом и помощницей лейтенантом Лин всё больше и больше углубляется в раскопки древних руин, пытаясь отыскать сокровища прошлого. Туда же, ведомый чувством любопытства, пробирается и Джастин, прихватив с собой подружку Сью. Пробравшись в самую глубь руин герой обнаруживает оборудование для передачи голографического изображения и видит голограмму некой Лиеты, которая рассказывает, что волшебный камень, оставшийся у Джастина от отца, обладает огромной силой — протагонисту нужно разыскать древний город знаний Алент и узнать об истинном предназначении этого предмета. Вернувшись домой, он без ведома матери идёт в доки и зайцем отправляется на другую сторону океана, мечтая подобно отцу стать великим путешественником.

В ходе плавания Джастин знакомится с именитой авантюристкой Финой, она присоединяется к друзьям после нападения корабля-призрака, появившегося из тумана. По прибытии в Новый Парм Фину сразу же похищает местный мэр, страстно желающий жениться на девушке. Вернув её обратно, герои следуют в близлежащие руины и снова видят голограмму Лиеты, которая сообщает, что Алент находится по ту сторону гигантской стены, известной как Граница мира. На пути троицы встают войска Гарлайл, пытающиеся понять, каким образом Джастин приводит в движение древние механизмы. Скрывшись на военном поезде, персонажи оказываются в маленькой деревушке, расположенной прямо у подножья великой стены. Выясняется, что Лин — давно потерянная сестра Фины. Отряд на протяжении нескольких дней продолжает восхождение на стену и после многих злоключений попадает в мир по ту сторону.

Дальнейший путь пролегает через лес, где троица встречает Гадвина, закалённого в боях рыцаря, который видит в Джастине большой потенциал и сопровождает его к Башням-близнецам, другому древнему сооружению. После очередного монолога Лиеты персонажей вновь захватывают войска, они вновь сбегают, но перед тем как пересечь ещё один океан, вынуждены оставить разболевшуюся Сью в одной из деревень. На корабле Гадвина герои добираются до небольшого острова, при этом Джастин и Лина начинают испытывать друг к другу чувства. На берегу к героям присоединяется юноша по имени Рапп, по его просьбе они идут уничтожать зловещую башню, обратившую в камень всё местное население. По пути к отряду примыкает великанша Мильда, вместе с ней герои уничтожают источник распространения тёмной энергии, им оказывается похожее на растение существо Гайя, выращенное по приказу генерала Баала. Уничтожив существо, герои подбирают несколько его семян, но появляется Лин и забирает их обратно. Отправившись дальше на поиски Алента группа встречает торговца Гуидо, он отводит их к себе в деревню и показывает ещё руины, однако вскоре опять на пути отряда встают войска Гарлайл — персонажи удерживаются в заключении на воздушном флагманском корабле генерала. С помощью волшебного камня Джастина Баал намеревается возродить Гайю и с её помощью стать властителем всего мира. Герои вступают в противостояние с обезумевшим военачальником, активирован механизм самоуничтожения, корабль падает на землю вместе генералом, который соединился с Гаей, а героям удаётся спастись.

Соединившись после кораблекрушения в единую команду, персонажи наконец добираются до Алента. Здесь Джастин встречает Лиету во плоти, она раскрывает суть волшебного камня — он был оставлен человечеству древней расой колдунов с целью всеобщего процветания, однако после того как люди погрязли в тёмных помыслах, камень дал рождение Гайе, существу, которое должно уничтожить этот прогнивший мир, чтобы он начался с нуля. Сёстры Фина и Лин являются представительницами древней цивилизации, только они могут остановить постоянно разрастающееся гигантское существо, пожертвовав своими жизнями. Лин жертвует жизнью, ослабив защиту Гайи, однако Фине, несмотря на просьбы полковника Маллена, Джастин не позволяет сделать то же самое. Вместе с друзьями протагонист отправляется в самое сердце расползающегося по всему миру существа и уничтожает находящийся там волшебный камень. После поражения Гайи наступает эпоха мира и процветания, Лин возвращается к жизни, а в эпилоге, происходящем через несколько лет, показывают повзрослевшую Сью и женатых Джастина с Финой, которые возвращаются из какого-то путешествия вместе с многочисленными детьми.

Разработка и релиз

Компания Game Arts приступила к созданию Grandia примерно через два года после окончания работы над своей предыдущей ролевой игрой Lunar: Eternal Blue для приставки Mega CD[3]. Проект, возглавленный продюсером Ёити Миядзи с режиссёрами Такэси Миядзи и Тосиаки Хонтани, изначально тоже предназначался для этой консоли, но уже на ранней стадии разработки Sega прекратила поддерживать приставку, поэтому в итоге целевой платформой была выбрана Sega Saturn. По словам представителя Game Arts, игра создавалась с тем расчётом, чтобы получить на выходе просто качественный продукт, а не следовать каким-то устоявшимся на рынке трендам, планировалось произвести такую игру, которая придётся по вкусу прежде всего их преданным поклонникам, нежели массовой аудитории[4]. Игра вышла в декабре 1997 года исключительно на территории Японии, причём одновременно распространялись выпущенные ограниченным тиражом коллекционные наборы — их обладателями стали люди, сделавшие предзаказ в период между 25 октября и 30 ноября[5]. К изданию прилагалась настоящая тканевая карта мира Grandia и диск с небольшой радиопостановкой, смонтированной из звуковых дорожек с озвучиванием[6]. В ноябре 1998 года «Грандию» выпустили в Японии ещё раз, под заголовком Grandia Memorial Package, с обновлённым дизайном прилагающегося информационного буклета и по сниженной цене[7]. Руководители Sega заявили, что у них нет планов по выпуску игры на английском языке для североамериканской аудитории[8] — заявление привело к массовому возмущению фанатов, стали появляться онлайн-петиции, призывающие издателя дать добро на англоязычную локализацию[9]. За считанные дни было собрано несколько сотен подписей, но, даже несмотря на активную поддержку портала GameSpot, международные релизы Saturn-версии так никогда и не состоялись[10].

Тем не менее, уже в марте 1999 года недавно образовавшийся издатель Entertainment Software Publishing анонсировал портирование Grandia на приставку PlayStation, публичная презентация состоялась в этом же году на выставке Tokyo Game Show, где кроме всего прочего было объявлено о планах выпустить игру на территории Северной Америки при участии компании Sony Computer Entertainment America[11]. Переводом продуктов серии Lunar обычно занималась студия Working Designs, но на сей раз они не смогли договориться из-за авторских прав[12]. Новая версия получила несколько нововведений, в частности появилась функция вибрирования, свойственная аналоговым геймпадам DualShock, добавилась поддержка периферийного устройства PocketStation, которое при подключении позволяет сыграть в дополнительную мини-игру[13]. Позже стало известно, что компания собиралась совершить портирование на PlayStation ещё в начале 1998 года, но тогда разработчики были вынуждены отказаться от этой идеи из-за неумения преодолеть технические ограничения системы[14]. Позже, чтобы удовлетворить требованиям консоли, им пришлось снизить кадровую частоту и существенно сократить качество выводимых на экран видеоэффектов[15]. На выставке Electronic Entertainment Expo представители Sony пообещали выпустить американскую версию уже летом, однако впоследствии дату релиза перенесли на сентябрь[16]. PAL-регион увидел игру только в 2000 году, издательством занималась французская компания Ubisoft[17].

Примерно десять лет спустя после релиза версии для PlayStation в апреле 2009 года компания анонсировала загрузку игры в сетевой магазин PlayStation Network — анонс был приурочен к празднованию возобновления разработки массового многопользовательского долгостроя Grandia Online[18]. Аналогичные версии для Северной Америки и PAL-региона появились в феврале и ноябре 2010 года соответственно[19].

Музыкальное сопровождение

Музыку для саундтрека сочинил композитор Нориюки Ивадарэ, ранее прославившийся звуковыми дорожками к играм серии Lunar, выходившими на приставке Sega CD. Позже он отмечал по поводу работы над Grandia, что этот проект стал поворотным в его карьере[20], и назвал процесс написания мелодий «очень интересным»[21]. Команда разработчиков, ответственная за звуковое сопровождение, имела в наличии передовые на тот момент технологии записи и воспроизведения, поэтому саундтрек создавался быстро и без особых проблем, в частности, Ивадарэ признался, что написал заглавную композицию всего лишь за одну ночь, сразу после того как просмотрел концептуальные иллюстрации[22]. Песня «It’s the End», исполненная известной японской рок-группой L’Arc-en-Ciel и впоследствии вышедшая в 1999 году на их альбоме под названием Ray, использовалась в официальных рекламных роликах игры, когда появилась версия для PlayStation[23].

В декабре 1997 года избранные композиции игры лейблом King Records были изданы под заголовком Grandia Original Soundtrack, на одном диске этого двойного альбома содержались мелодии в оркестровых аранжировках, тогда как на другом — в синтезированных[24]. В июне 1998 года последовал альбом под названием Grandia Original Soundtrack II, состоящий из двух дисков с композициями, не вошедшими в первый сборник[25]. Годом спустя звукозаписывающая компания Twofive Records выпустила компиляцию лучших мелодий The Best of Grandia, треклист составлял лично Ивадарэ, добавив туда одну ранее неизданную дорожку «Pavane»[26]. Композитор также спродюсировал альбом с несколько изменёнными аранжировками Vent: Grandia Arrange Version, слово «vent» привнесено сюда из французского языка и переводится как «ветер», по словам Ивадарэ, оно придаёт релизу настроение радости и воздушности. Альбом вышел в феврале 1998 года под лейблом King Records с двенадцатью избранными композициями, автор говорил насчёт этого диска, что «это такой альбом, который люди будут слушать на досуге в воскресенье поутру»[27].

Отзывы и критика

Рецензии
Рейтинг на основании нескольких рецензий
АгрегаторОценка
GameRankings87 %[36] (SS)
86 %[37] (PS)
Metacritic89 %[35]
Иноязычные издания
ИзданиеОценка
EGM9 / 10[28]
Famitsu32 / 40[29]
Game Informer7,25 / 10[31]
GamePro4,5 / 5[30]
GameSpot9,3 / 10[32](SS)
9,2 / 10[1](PS)
IGN9 / 10[33]
Official PlayStation Magazine US4,5 / 5[34]

В Японии игру встретили преимущественно положительно, в частности журналы Sega Saturn Magazine и Saturn Fan дали ей девять баллов из десяти[38][39], а издание Weekly TV Gamer остановилось на оценке в 8,75 баллов по десятибалльной системе[40]. Журнал Famitsu присвоил «Грандии» 32 балла из 40, удостоив её золотого приза выбора редакции[29]. Несмотря на отсутствие англоязычной версии, обзор на игру в 1998 году появился на сайте GameSpot, автор ревью заявлял, что Grandia по всем показателям бьёт популярную тогда Final Fantasy VII, и в ней есть всё необходимое для любого поклонника ролевых игр. За этим последовала награда, присуждаемая на основе выбора редакторского состава[1]. Позже издание Official U.S. PlayStation Magazine окрестило игру «лучшей РПГ для Saturn за всю историю существования консоли»[14]. В 1997 году Grandia номинировалась на звание лучшей ролевой игры по версии ассоциации CESA[41], а общие продажи составили 345 тысяч копий, что позволило ей занять 15-е место в списке самых продаваемых игр консоли в данном регионе[42]. В 2006 году Saturn-версия на основе открытого голосования читателей Famitsu была признана 73-й величайшей игрой всех времён[43].

Версии для PlayStation тоже сопутствовал успех, хотя продажи в родном регионе существенно сократились до 97 тысяч за первые три недели[44]. Журнал Official U.S. PlayStation Magazine включил её в список «25 игр, в которые вы обязаны сыграть в 1999 году», похвалив яркую графику, инновационную боевую систему и приятную систему развития персонажей, при этом английское голосовое озвучивание было признано ими «ужасно унылым»[14]. Портал GameSpot вновь сравнил «Грандию» с популярной серией Final Fantasy, отметив, что игра ничуть не хуже хита Final Fantasy VIII, но выполнена в несколько ином ключе, положительный отклик получило музыкальное сопровождение, отлично сочетающееся с визуальным рядом, однако перевод и озвучивание, по их мнению, не соответствуют сегодняшним стандартам качества[1]. Журнал GamePro, выразил мнение, что в ходе затянувшегося на два года перехода на PlayStation игра морально устарела, но в целом они признали дизайн удивительно-интересным. Худшим недостатком в рецензии называлась музыка, «она так часто повторяется и настолько раздражает, что игрок невольно потянется к кнопке уменьшения громкости», также отмечалось недостаточное внимание к дизайну монстров, которые тоже часто повторяются и быстро надоедают. При всё при том, вердикт журнала заключается в том, что незначительные недостатки не могут затмить собой общее качество игры, интересные головоломки, великолепные локации и цельный комплексный сюжет[30]. Интернет-портал IGN, наоборот, посчитал музыку «хорошей», хотя и согласился с наличием «нескольких неприятных интонаций». В 2000 году они поставили «Грандию» на 17-е место своего списка 25-и величайших игр для PlayStation, назвав её самым исторически-значимым продуктом компании Game Arts[33][45]. Eurogamer в ретроспективной статье 2007 года охарактеризовал игру как «фантастическую», похвалив удобную боевую систему, с которой может конкурировать лишь считанное количество игр[17].

Напишите отзыв о статье "Grandia"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Peter Bartholow. [www.gamespot.com/ps/rpg/grandia/review.html?om_act=convert&om_clk=gssummary&tag=summary;review# Grandia for PlayStation Review] (англ.). GameSpot (25 октября 1999). Проверено 25 октября 2010.
  2. Kurt Kalata. [www.gamasutra.com/view/feature/3581/a_japanese_rpg_primer_the_.php?page=11 A Japanese RPG Primer] (англ.). Gamasutra (18 марта 2008). Проверено 25 октября 2009. [www.webcitation.org/6ADtGioEs Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  3. Peter Bartholow. [www.gamespot.com/news/2467582.html?tag=result;title;7 Grandia Gets Release Date] (англ.). GameSpot (7 сентября 1997). Проверено 30 октября 2010.
  4. [awards.cesa.or.jp/1997/gra.html CESA 1997 Game Awards — Grandia] (яп.). Computer Entertainment Supplier's Association (1998). Проверено 24 октября 2010. [www.webcitation.org/6ADtIznIV Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  5. [www.ncsx.com/www/ncs1215/grandia2.htm Grandia] (англ.). National Console Support (1998). Проверено 2 ноября 2010. [www.webcitation.org/6ADtJYIjs Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  6. [vgmdb.net/album/4549 GAM-SS-01: Grandia pre-order campaign special CD] (англ.). VGMdb (2007). Проверено 30 октября 2010. [www.webcitation.org/6ADtK5U20 Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  7. [www.gamearts.co.jp/products/ss/sw.ss.grandia.html グランディア for Sega Saturn] (англ.). Game Arts (1998). Проверено 10 ноября 2010. [www.webcitation.org/6ADtLZ7ny Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  8. Chris Johnston. [www.gamespot.com/news/2468362.html?tag=result;title;4 Grandia Hits Japan] (англ.). GameSpot (17 декабря 1997). Проверено 24 октября 2010.
  9. Chris Johnston. [www.gamespot.com/news/2462397.html?tag=result;title;0 Petitioning for Grandia] (англ.). GameSpot (5 января 1998). Проверено 24 октября 2010.
  10. Chris Johnston. [www.gamespot.com/news/2462409.html?tag=result;title;5 Grandia Petition Update] (англ.). GameSpot (16 января 1998). Проверено 24 октября 2010.
  11. [psx.ign.com/articles/067/067382p1.html Grandia Made Official] (англ.). IGN (18 марта 1999). Проверено 24 октября 2010. [www.webcitation.org/6ADtMBztg Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  12. Webber and Rudo. [www.lunar-net.com/interviews/vic.php Interview with Victor Ireland (E3 - May 1998)] (англ.). LunarNET (1998). Проверено 2 ноября 2010. [www.webcitation.org/6ADtMtvmx Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  13. [www.gamespot.com/news/2451549.html?tag=result;title;3 Grandia Goes Pocketstation] (англ.). GameSpot (7 апреля 1999). Проверено 24 октября 2010.
  14. 1 2 3 The 25 Games You Must Play in 1999 (англ.) // Official U.S. PlayStation Magazine. — Ziff-Davis Media, июль 1999. — Fasc. 34.
  15. Anoop Gantayat. [psx.ign.com/articles/069/069026p1.html IGN: An Adventure to Remember] (англ.). IGN (1 ноября 1999). Проверено 24 октября 2010. [www.webcitation.org/6ADtNZh1T Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  16. [psx.ign.com/articles/068/068409p1.html Grandia Skips Summer] (англ.). IGN (10 июня 1999). Проверено 24 октября 2010. [www.webcitation.org/6ADtOGd23 Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  17. 1 2 Rob Fahey. [www.eurogamer.net/articles/grandia-review Grandia Review / PSOne] (англ.). Eurogamer (1 января 2007). Проверено 24 октября 2010. [www.webcitation.org/6ADtOxvPm Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  18. Nick Des Barres. [www.1up.com/do/newsStory?cId=3173859 Grandia Online To Be Revealed May 20, Grandia I Comes To Japanese PSN] (англ.). 1UP.com (21 апреля 2009). Проверено 24 октября 2010. [www.webcitation.org/6ADtQ9CR8 Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  19. [blog.us.playstation.com/2010/02/coming-to-psn-this-week-grandia-psone-classic/ Grandia PSOne Classic] (англ.). PlayStation.com (2010). Проверено 24 февраля 2011. [www.webcitation.org/6ADtQujOr Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  20. [iwadare.cocoebiz.com/?display=site_directory&directory=34&parent=6 Noriyuki Iwadare's World — Mailbag (Page 4)] (англ.). CocoeBiz (2004). Проверено 10 ноября 2010. [www.webcitation.org/6ADtSjiGD Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  21. [iwadare.cocoebiz.com/?display=site_directory&directory=74&parent=21 Noriyuki Iwadare’s World — Interview with La Musique d'Image] (англ.). CocoeBiz (сентябрь 2008). Проверено 10 ноября 2010. [www.webcitation.org/6ADtTcxLH Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  22. [iwadare.cocoebiz.com/?display=site_directory&directory=31&parent=6 Noriyuki Iwadare's World — Mailbag (Page 1)] (англ.). CocoeBiz (2004). Проверено 10 ноября 2010. [www.webcitation.org/6ADtUDrl1 Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  23. [www.larc-en-ciel.com/jp/ L'Arc-en-ciel Official Website (Discography Section - ray)] (яп.) (2009). Проверено 15 ноября 2010. [www.webcitation.org/6ADtUoazU Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  24. Jason Walton. [www.rpgfan.com/soundtracks/grandia/index.html RPGFan Soundtracks — Grandia OST] (англ.). RPGFan (15 октября 1999). Проверено 10 ноября 2010. [www.webcitation.org/6ADtVKQIk Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  25. Jason Walton. [www.rpgfan.com/soundtracks/grandiab/index.html RPGFan Soundtracks — Grandia OST II] (англ.). RPGFan (15 октября 1999). Проверено 10 ноября 2009. [www.webcitation.org/6ADtVxbtA Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  26. Lucy Rzeminski. [www.rpgfan.com/soundtracks/grandia-best/index.html RPGFan Soundtracks — The Best of Grandia] (англ.). RPGFan (19 марта 2003). Проверено 10 ноября 2010. [www.webcitation.org/6ADtWY8O1 Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  27. TerraEpon. [www.rpgfan.com/soundtracks/grandiavent/index.html RPGFan Soundtracks — Vent ~ Grandia Arrange Version] (англ.). RPGFan (25 декабря 2000). Проверено 10 ноября 2010. [www.webcitation.org/6ADtX5yUU Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  28. Crispin Boyer. Grandia for PlayStation review (англ.) // Electronic Gaming Monthly. — Ziff-Davis Media, октябрь 1999. — Fasc. 123.
  29. 1 2 New Games Cross Review (яп.) // Weekly Famitsu. — Enterbrain, Inc., 27 декабря 1997. — 第41 頁.
  30. 1 2 E. Coli. [www.gamepro.com/article/reviews/3098/grandia/ Review: Grandia (PlayStation)] (англ.) // GamePro. — IDG Entertainment, декабрь 1999. — Fasc. 135. — P. 232.
  31. Andy McNamara. [web.archive.org/web/20010108063400/gameinformer.com/reviews/review_detail.cfm?ITEM_ID=3307 Grandia Review] (англ.) // Game Informer. — GameStop Corporation, октябрь 1999. — Fasc. 98.
  32. Peter Bartholow. [www.gamespot.com/saturn/rpg/grandia/review.html Grandia for Saturn Review] (англ.). GameSpot (8 марта 1998). Проверено 15 октября 2010.
  33. 1 2 Francesca Reyes. [psx.ign.com/articles/162/162007p1.html IGN: Grandia Review] (англ.). IGN (4 ноября 1999). Проверено 15 октября 2010. [www.webcitation.org/6ADtXeLrN Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  34. Kraig Kujawa. Grandia Review (англ.) // Official U.S. PlayStation Magazine. — Ziff-Davis Media, сентябрь 1999. — Fasc. 36.
  35. [www.metacritic.com/games/platforms/psx/grandia?q=grandia Grandia (psx) reviews] (англ.). Metacritic. Проверено 15 октября 2010. [www.webcitation.org/6ADtYOQsg Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  36. [www.gamerankings.com/saturn/197484-grandia/index.html Granda for Saturn] (англ.). GameRankings. Проверено 15 октября 2009. [www.webcitation.org/6ADtYyAl8 Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  37. [www.gamerankings.com/ps/197483-grandia/articles.html Granda for PlayStation] (англ.). GameRankings. Проверено 15 октября 2009. [www.webcitation.org/6ADtZU3EE Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  38. Grandia Review (яп.) // Sega Saturn Magazine. — декабрь 1997. — 第45 号.
  39. Grandia Review (яп.) // Saturn Fan. — декабрь 1997. — 第24 号.
  40. Grandia for Saturn Review (яп.) // Weekly TV Gamer. — 26 декабря 1997. — 第37 号.
  41. Computer Entertainment Supplier's Association. [awards.cesa.or.jp/1997/report.html 1997 Japan Game Awards News from the Floor] (яп.). Japan Game Awards Website (1998). Проверено 15 октября 2010. [www.webcitation.org/6ADtZzWv2 Архивировано из первоисточника 27 августа 2012].
  42. [www.japan-gamecharts.com/sat.php Sega Saturn Japanese Ranking] (англ.). Japan-GameCharts (2007). Проверено 5 ноября 2010.
  43. [www.next-gen.biz/features/japan-votes-all-time-top-100 Japan Votes on All Time Top 100] (англ.). Edge Online (3 марта 2006). Проверено 15 октября 2010. [www.webcitation.org/69iv4slku Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
  44. Top 30 Weekly Sales Report (яп.) // Weekly Famitsu. — Enterbrain, Inc., 18 июля 1999. — 第556 号.
  45. Douglass C. Perry. [psx.ign.com/news/20401.html Top 25 PlayStation Games of All Time] (англ.). IGN (12 июня 2000). Проверено 15 октября 2010. [web.archive.org/web/20010412235427/psx.ign.com/news/20401.html Архивировано из первоисточника 12 апреля 2001].

Ссылки

  • [www.us.playstation.com/PSone/Games/Grandia/OGS/ Grandia]  (англ.) — страница на официальном сайте SCEA
  • [www.gamearts.co.jp/products/psn-grandia.html Grandia]  (яп.) — страница PlayStation-версии на официальном сайте Game Arts
  • [www.gamearts.co.jp/products/ss/sw.ss.grandia.html Grandia]  (яп.) — страница Saturn-версии на официальном сайте Game Arts

Отрывок, характеризующий Grandia

– Я вам не «батюшка», господин штаб офицер, а вы мне не говорили, чтоб мост зажигайт! Я служба знаю, и мне в привычка приказание строго исполняйт. Вы сказали, мост зажгут, а кто зажгут, я святым духом не могу знайт…
– Ну, вот всегда так, – махнув рукой, сказал Несвицкий. – Ты как здесь? – обратился он к Жеркову.
– Да за тем же. Однако ты отсырел, дай я тебя выжму.
– Вы сказали, господин штаб офицер, – продолжал полковник обиженным тоном…
– Полковник, – перебил свитский офицер, – надо торопиться, а то неприятель пододвинет орудия на картечный выстрел.
Полковник молча посмотрел на свитского офицера, на толстого штаб офицера, на Жеркова и нахмурился.
– Я буду мост зажигайт, – сказал он торжественным тоном, как будто бы выражал этим, что, несмотря на все делаемые ему неприятности, он всё таки сделает то, что должно.
Ударив своими длинными мускулистыми ногами лошадь, как будто она была во всем виновата, полковник выдвинулся вперед к 2 му эскадрону, тому самому, в котором служил Ростов под командою Денисова, скомандовал вернуться назад к мосту.
«Ну, так и есть, – подумал Ростов, – он хочет испытать меня! – Сердце его сжалось, и кровь бросилась к лицу. – Пускай посмотрит, трус ли я» – подумал он.
Опять на всех веселых лицах людей эскадрона появилась та серьезная черта, которая была на них в то время, как они стояли под ядрами. Ростов, не спуская глаз, смотрел на своего врага, полкового командира, желая найти на его лице подтверждение своих догадок; но полковник ни разу не взглянул на Ростова, а смотрел, как всегда во фронте, строго и торжественно. Послышалась команда.
– Живо! Живо! – проговорило около него несколько голосов.
Цепляясь саблями за поводья, гремя шпорами и торопясь, слезали гусары, сами не зная, что они будут делать. Гусары крестились. Ростов уже не смотрел на полкового командира, – ему некогда было. Он боялся, с замиранием сердца боялся, как бы ему не отстать от гусар. Рука его дрожала, когда он передавал лошадь коноводу, и он чувствовал, как со стуком приливает кровь к его сердцу. Денисов, заваливаясь назад и крича что то, проехал мимо него. Ростов ничего не видел, кроме бежавших вокруг него гусар, цеплявшихся шпорами и бренчавших саблями.
– Носилки! – крикнул чей то голос сзади.
Ростов не подумал о том, что значит требование носилок: он бежал, стараясь только быть впереди всех; но у самого моста он, не смотря под ноги, попал в вязкую, растоптанную грязь и, споткнувшись, упал на руки. Его обежали другие.
– По обоий сторона, ротмистр, – послышался ему голос полкового командира, который, заехав вперед, стал верхом недалеко от моста с торжествующим и веселым лицом.
Ростов, обтирая испачканные руки о рейтузы, оглянулся на своего врага и хотел бежать дальше, полагая, что чем он дальше уйдет вперед, тем будет лучше. Но Богданыч, хотя и не глядел и не узнал Ростова, крикнул на него:
– Кто по средине моста бежит? На права сторона! Юнкер, назад! – сердито закричал он и обратился к Денисову, который, щеголяя храбростью, въехал верхом на доски моста.
– Зачем рисковайт, ротмистр! Вы бы слезали, – сказал полковник.
– Э! виноватого найдет, – отвечал Васька Денисов, поворачиваясь на седле.

Между тем Несвицкий, Жерков и свитский офицер стояли вместе вне выстрелов и смотрели то на эту небольшую кучку людей в желтых киверах, темнозеленых куртках, расшитых снурками, и синих рейтузах, копошившихся у моста, то на ту сторону, на приближавшиеся вдалеке синие капоты и группы с лошадьми, которые легко можно было признать за орудия.
«Зажгут или не зажгут мост? Кто прежде? Они добегут и зажгут мост, или французы подъедут на картечный выстрел и перебьют их?» Эти вопросы с замиранием сердца невольно задавал себе каждый из того большого количества войск, которые стояли над мостом и при ярком вечернем свете смотрели на мост и гусаров и на ту сторону, на подвигавшиеся синие капоты со штыками и орудиями.
– Ох! достанется гусарам! – говорил Несвицкий, – не дальше картечного выстрела теперь.
– Напрасно он так много людей повел, – сказал свитский офицер.
– И в самом деле, – сказал Несвицкий. – Тут бы двух молодцов послать, всё равно бы.
– Ах, ваше сиятельство, – вмешался Жерков, не спуская глаз с гусар, но всё с своею наивною манерой, из за которой нельзя было догадаться, серьезно ли, что он говорит, или нет. – Ах, ваше сиятельство! Как вы судите! Двух человек послать, а нам то кто же Владимира с бантом даст? А так то, хоть и поколотят, да можно эскадрон представить и самому бантик получить. Наш Богданыч порядки знает.
– Ну, – сказал свитский офицер, – это картечь!
Он показывал на французские орудия, которые снимались с передков и поспешно отъезжали.
На французской стороне, в тех группах, где были орудия, показался дымок, другой, третий, почти в одно время, и в ту минуту, как долетел звук первого выстрела, показался четвертый. Два звука, один за другим, и третий.
– О, ох! – охнул Несвицкий, как будто от жгучей боли, хватая за руку свитского офицера. – Посмотрите, упал один, упал, упал!
– Два, кажется?
– Был бы я царь, никогда бы не воевал, – сказал Несвицкий, отворачиваясь.
Французские орудия опять поспешно заряжали. Пехота в синих капотах бегом двинулась к мосту. Опять, но в разных промежутках, показались дымки, и защелкала и затрещала картечь по мосту. Но в этот раз Несвицкий не мог видеть того, что делалось на мосту. С моста поднялся густой дым. Гусары успели зажечь мост, и французские батареи стреляли по ним уже не для того, чтобы помешать, а для того, что орудия были наведены и было по ком стрелять.
– Французы успели сделать три картечные выстрела, прежде чем гусары вернулись к коноводам. Два залпа были сделаны неверно, и картечь всю перенесло, но зато последний выстрел попал в середину кучки гусар и повалил троих.
Ростов, озабоченный своими отношениями к Богданычу, остановился на мосту, не зная, что ему делать. Рубить (как он всегда воображал себе сражение) было некого, помогать в зажжении моста он тоже не мог, потому что не взял с собою, как другие солдаты, жгута соломы. Он стоял и оглядывался, как вдруг затрещало по мосту будто рассыпанные орехи, и один из гусар, ближе всех бывший от него, со стоном упал на перилы. Ростов побежал к нему вместе с другими. Опять закричал кто то: «Носилки!». Гусара подхватили четыре человека и стали поднимать.
– Оооо!… Бросьте, ради Христа, – закричал раненый; но его всё таки подняли и положили.
Николай Ростов отвернулся и, как будто отыскивая чего то, стал смотреть на даль, на воду Дуная, на небо, на солнце. Как хорошо показалось небо, как голубо, спокойно и глубоко! Как ярко и торжественно опускающееся солнце! Как ласково глянцовито блестела вода в далеком Дунае! И еще лучше были далекие, голубеющие за Дунаем горы, монастырь, таинственные ущелья, залитые до макуш туманом сосновые леса… там тихо, счастливо… «Ничего, ничего бы я не желал, ничего бы не желал, ежели бы я только был там, – думал Ростов. – Во мне одном и в этом солнце так много счастия, а тут… стоны, страдания, страх и эта неясность, эта поспешность… Вот опять кричат что то, и опять все побежали куда то назад, и я бегу с ними, и вот она, вот она, смерть, надо мной, вокруг меня… Мгновенье – и я никогда уже не увижу этого солнца, этой воды, этого ущелья»…
В эту минуту солнце стало скрываться за тучами; впереди Ростова показались другие носилки. И страх смерти и носилок, и любовь к солнцу и жизни – всё слилось в одно болезненно тревожное впечатление.
«Господи Боже! Тот, Кто там в этом небе, спаси, прости и защити меня!» прошептал про себя Ростов.
Гусары подбежали к коноводам, голоса стали громче и спокойнее, носилки скрылись из глаз.
– Что, бг'ат, понюхал пог'оху?… – прокричал ему над ухом голос Васьки Денисова.
«Всё кончилось; но я трус, да, я трус», подумал Ростов и, тяжело вздыхая, взял из рук коновода своего отставившего ногу Грачика и стал садиться.
– Что это было, картечь? – спросил он у Денисова.
– Да еще какая! – прокричал Денисов. – Молодцами г'аботали! А г'абота сквег'ная! Атака – любезное дело, г'убай в песи, а тут, чог'т знает что, бьют как в мишень.
И Денисов отъехал к остановившейся недалеко от Ростова группе: полкового командира, Несвицкого, Жеркова и свитского офицера.
«Однако, кажется, никто не заметил», думал про себя Ростов. И действительно, никто ничего не заметил, потому что каждому было знакомо то чувство, которое испытал в первый раз необстреленный юнкер.
– Вот вам реляция и будет, – сказал Жерков, – глядишь, и меня в подпоручики произведут.
– Доложите князу, что я мост зажигал, – сказал полковник торжественно и весело.
– А коли про потерю спросят?
– Пустячок! – пробасил полковник, – два гусара ранено, и один наповал , – сказал он с видимою радостью, не в силах удержаться от счастливой улыбки, звучно отрубая красивое слово наповал .


Преследуемая стотысячною французскою армией под начальством Бонапарта, встречаемая враждебно расположенными жителями, не доверяя более своим союзникам, испытывая недостаток продовольствия и принужденная действовать вне всех предвидимых условий войны, русская тридцатипятитысячная армия, под начальством Кутузова, поспешно отступала вниз по Дунаю, останавливаясь там, где она бывала настигнута неприятелем, и отбиваясь ариергардными делами, лишь насколько это было нужно для того, чтоб отступать, не теряя тяжестей. Были дела при Ламбахе, Амштетене и Мельке; но, несмотря на храбрость и стойкость, признаваемую самим неприятелем, с которою дрались русские, последствием этих дел было только еще быстрейшее отступление. Австрийские войска, избежавшие плена под Ульмом и присоединившиеся к Кутузову у Браунау, отделились теперь от русской армии, и Кутузов был предоставлен только своим слабым, истощенным силам. Защищать более Вену нельзя было и думать. Вместо наступательной, глубоко обдуманной, по законам новой науки – стратегии, войны, план которой был передан Кутузову в его бытность в Вене австрийским гофкригсратом, единственная, почти недостижимая цель, представлявшаяся теперь Кутузову, состояла в том, чтобы, не погубив армии подобно Маку под Ульмом, соединиться с войсками, шедшими из России.
28 го октября Кутузов с армией перешел на левый берег Дуная и в первый раз остановился, положив Дунай между собой и главными силами французов. 30 го он атаковал находившуюся на левом берегу Дуная дивизию Мортье и разбил ее. В этом деле в первый раз взяты трофеи: знамя, орудия и два неприятельские генерала. В первый раз после двухнедельного отступления русские войска остановились и после борьбы не только удержали поле сражения, но прогнали французов. Несмотря на то, что войска были раздеты, изнурены, на одну треть ослаблены отсталыми, ранеными, убитыми и больными; несмотря на то, что на той стороне Дуная были оставлены больные и раненые с письмом Кутузова, поручавшим их человеколюбию неприятеля; несмотря на то, что большие госпитали и дома в Кремсе, обращенные в лазареты, не могли уже вмещать в себе всех больных и раненых, – несмотря на всё это, остановка при Кремсе и победа над Мортье значительно подняли дух войска. Во всей армии и в главной квартире ходили самые радостные, хотя и несправедливые слухи о мнимом приближении колонн из России, о какой то победе, одержанной австрийцами, и об отступлении испуганного Бонапарта.
Князь Андрей находился во время сражения при убитом в этом деле австрийском генерале Шмите. Под ним была ранена лошадь, и сам он был слегка оцарапан в руку пулей. В знак особой милости главнокомандующего он был послан с известием об этой победе к австрийскому двору, находившемуся уже не в Вене, которой угрожали французские войска, а в Брюнне. В ночь сражения, взволнованный, но не усталый(несмотря на свое несильное на вид сложение, князь Андрей мог переносить физическую усталость гораздо лучше самых сильных людей), верхом приехав с донесением от Дохтурова в Кремс к Кутузову, князь Андрей был в ту же ночь отправлен курьером в Брюнн. Отправление курьером, кроме наград, означало важный шаг к повышению.
Ночь была темная, звездная; дорога чернелась между белевшим снегом, выпавшим накануне, в день сражения. То перебирая впечатления прошедшего сражения, то радостно воображая впечатление, которое он произведет известием о победе, вспоминая проводы главнокомандующего и товарищей, князь Андрей скакал в почтовой бричке, испытывая чувство человека, долго ждавшего и, наконец, достигшего начала желаемого счастия. Как скоро он закрывал глаза, в ушах его раздавалась пальба ружей и орудий, которая сливалась со стуком колес и впечатлением победы. То ему начинало представляться, что русские бегут, что он сам убит; но он поспешно просыпался, со счастием как будто вновь узнавал, что ничего этого не было, и что, напротив, французы бежали. Он снова вспоминал все подробности победы, свое спокойное мужество во время сражения и, успокоившись, задремывал… После темной звездной ночи наступило яркое, веселое утро. Снег таял на солнце, лошади быстро скакали, и безразлично вправе и влеве проходили новые разнообразные леса, поля, деревни.
На одной из станций он обогнал обоз русских раненых. Русский офицер, ведший транспорт, развалясь на передней телеге, что то кричал, ругая грубыми словами солдата. В длинных немецких форшпанах тряслось по каменистой дороге по шести и более бледных, перевязанных и грязных раненых. Некоторые из них говорили (он слышал русский говор), другие ели хлеб, самые тяжелые молча, с кротким и болезненным детским участием, смотрели на скачущего мимо их курьера.
Князь Андрей велел остановиться и спросил у солдата, в каком деле ранены. «Позавчера на Дунаю», отвечал солдат. Князь Андрей достал кошелек и дал солдату три золотых.
– На всех, – прибавил он, обращаясь к подошедшему офицеру. – Поправляйтесь, ребята, – обратился он к солдатам, – еще дела много.
– Что, г. адъютант, какие новости? – спросил офицер, видимо желая разговориться.
– Хорошие! Вперед, – крикнул он ямщику и поскакал далее.
Уже было совсем темно, когда князь Андрей въехал в Брюнн и увидал себя окруженным высокими домами, огнями лавок, окон домов и фонарей, шумящими по мостовой красивыми экипажами и всею тою атмосферой большого оживленного города, которая всегда так привлекательна для военного человека после лагеря. Князь Андрей, несмотря на быструю езду и бессонную ночь, подъезжая ко дворцу, чувствовал себя еще более оживленным, чем накануне. Только глаза блестели лихорадочным блеском, и мысли изменялись с чрезвычайною быстротой и ясностью. Живо представились ему опять все подробности сражения уже не смутно, но определенно, в сжатом изложении, которое он в воображении делал императору Францу. Живо представились ему случайные вопросы, которые могли быть ему сделаны,и те ответы,которые он сделает на них.Он полагал,что его сейчас же представят императору. Но у большого подъезда дворца к нему выбежал чиновник и, узнав в нем курьера, проводил его на другой подъезд.
– Из коридора направо; там, Euer Hochgeboren, [Ваше высокородие,] найдете дежурного флигель адъютанта, – сказал ему чиновник. – Он проводит к военному министру.
Дежурный флигель адъютант, встретивший князя Андрея, попросил его подождать и пошел к военному министру. Через пять минут флигель адъютант вернулся и, особенно учтиво наклонясь и пропуская князя Андрея вперед себя, провел его через коридор в кабинет, где занимался военный министр. Флигель адъютант своею изысканною учтивостью, казалось, хотел оградить себя от попыток фамильярности русского адъютанта. Радостное чувство князя Андрея значительно ослабело, когда он подходил к двери кабинета военного министра. Он почувствовал себя оскорбленным, и чувство оскорбления перешло в то же мгновенье незаметно для него самого в чувство презрения, ни на чем не основанного. Находчивый же ум в то же мгновение подсказал ему ту точку зрения, с которой он имел право презирать и адъютанта и военного министра. «Им, должно быть, очень легко покажется одерживать победы, не нюхая пороха!» подумал он. Глаза его презрительно прищурились; он особенно медленно вошел в кабинет военного министра. Чувство это еще более усилилось, когда он увидал военного министра, сидевшего над большим столом и первые две минуты не обращавшего внимания на вошедшего. Военный министр опустил свою лысую, с седыми висками, голову между двух восковых свечей и читал, отмечая карандашом, бумаги. Он дочитывал, не поднимая головы, в то время как отворилась дверь и послышались шаги.
– Возьмите это и передайте, – сказал военный министр своему адъютанту, подавая бумаги и не обращая еще внимания на курьера.
Князь Андрей почувствовал, что либо из всех дел, занимавших военного министра, действия кутузовской армии менее всего могли его интересовать, либо нужно было это дать почувствовать русскому курьеру. «Но мне это совершенно всё равно», подумал он. Военный министр сдвинул остальные бумаги, сровнял их края с краями и поднял голову. У него была умная и характерная голова. Но в то же мгновение, как он обратился к князю Андрею, умное и твердое выражение лица военного министра, видимо, привычно и сознательно изменилось: на лице его остановилась глупая, притворная, не скрывающая своего притворства, улыбка человека, принимающего одного за другим много просителей.
– От генерала фельдмаршала Кутузова? – спросил он. – Надеюсь, хорошие вести? Было столкновение с Мортье? Победа? Пора!
Он взял депешу, которая была на его имя, и стал читать ее с грустным выражением.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Шмит! – сказал он по немецки. – Какое несчастие, какое несчастие!
Пробежав депешу, он положил ее на стол и взглянул на князя Андрея, видимо, что то соображая.
– Ах, какое несчастие! Дело, вы говорите, решительное? Мортье не взят, однако. (Он подумал.) Очень рад, что вы привезли хорошие вести, хотя смерть Шмита есть дорогая плата за победу. Его величество, верно, пожелает вас видеть, но не нынче. Благодарю вас, отдохните. Завтра будьте на выходе после парада. Впрочем, я вам дам знать.
Исчезнувшая во время разговора глупая улыбка опять явилась на лице военного министра.
– До свидания, очень благодарю вас. Государь император, вероятно, пожелает вас видеть, – повторил он и наклонил голову.
Когда князь Андрей вышел из дворца, он почувствовал, что весь интерес и счастие, доставленные ему победой, оставлены им теперь и переданы в равнодушные руки военного министра и учтивого адъютанта. Весь склад мыслей его мгновенно изменился: сражение представилось ему давнишним, далеким воспоминанием.


Князь Андрей остановился в Брюнне у своего знакомого, русского дипломата .Билибина.
– А, милый князь, нет приятнее гостя, – сказал Билибин, выходя навстречу князю Андрею. – Франц, в мою спальню вещи князя! – обратился он к слуге, провожавшему Болконского. – Что, вестником победы? Прекрасно. А я сижу больной, как видите.
Князь Андрей, умывшись и одевшись, вышел в роскошный кабинет дипломата и сел за приготовленный обед. Билибин покойно уселся у камина.
Князь Андрей не только после своего путешествия, но и после всего похода, во время которого он был лишен всех удобств чистоты и изящества жизни, испытывал приятное чувство отдыха среди тех роскошных условий жизни, к которым он привык с детства. Кроме того ему было приятно после австрийского приема поговорить хоть не по русски (они говорили по французски), но с русским человеком, который, он предполагал, разделял общее русское отвращение (теперь особенно живо испытываемое) к австрийцам.
Билибин был человек лет тридцати пяти, холостой, одного общества с князем Андреем. Они были знакомы еще в Петербурге, но еще ближе познакомились в последний приезд князя Андрея в Вену вместе с Кутузовым. Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и еще более, обещал Билибин на дипломатическом. Он был еще молодой человек, но уже немолодой дипломат, так как он начал служить с шестнадцати лет, был в Париже, в Копенгагене и теперь в Вене занимал довольно значительное место. И канцлер и наш посланник в Вене знали его и дорожили им. Он был не из того большого количества дипломатов, которые обязаны иметь только отрицательные достоинства, не делать известных вещей и говорить по французски для того, чтобы быть очень хорошими дипломатами; он был один из тех дипломатов, которые любят и умеют работать, и, несмотря на свою лень, он иногда проводил ночи за письменным столом. Он работал одинаково хорошо, в чем бы ни состояла сущность работы. Его интересовал не вопрос «зачем?», а вопрос «как?». В чем состояло дипломатическое дело, ему было всё равно; но составить искусно, метко и изящно циркуляр, меморандум или донесение – в этом он находил большое удовольствие. Заслуги Билибина ценились, кроме письменных работ, еще и по его искусству обращаться и говорить в высших сферах.
Билибин любил разговор так же, как он любил работу, только тогда, когда разговор мог быть изящно остроумен. В обществе он постоянно выжидал случая сказать что нибудь замечательное и вступал в разговор не иначе, как при этих условиях. Разговор Билибина постоянно пересыпался оригинально остроумными, законченными фразами, имеющими общий интерес.
Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.
Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.
– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.