Queen (альбом)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Great King Rat»)
Перейти к: навигация, поиск
</td></tr> </td></tr>
Queen
Студийный альбом Queen
Дата выпуска

13 июля 1973
(см. историю релиза)

Записан

декабрь 1971 — ноябрь 1972[1], De Lane Lea Studios и Trident Studios

Жанры

глэм-рок[2]
прогрессивный рок[2][3]
хард-рок[1][2][4]
хеви-метал[4]

Длительность

38 мин 36 секунд

Продюсеры

Queen
Джон Энтони
Рой Томас Бэйкер

Страна

Великобритания Великобритания

Язык песен

английский

Лейбл

EMI Records[5]
(см. историю релиза)

Хронология Queen
Queen
(1973)
Queen II
(1974)
Синглы из Queen
  1. «Keep Yourself Alive»
    Выпущен: 6 июля 1973 года
  2. «Liar»
    Выпущен: 14 февраля 1974 года
К:Альбомы 1973 года

Queen (в некоторых странах выходил также под названием Queen I[6]) — дебютный студийный альбом британской рок-группы Queen, изданный 13 июля 1973 года лейблом EMI[6]. Он записывался в 19711972 годах на De Lane Lea Studios (англ.) и Trident Studios (англ.) в сотрудничестве с продюсерами Джоном Энтони и Роем Томасом Бэйкером[7]. Большую часть материала альбома составили песни, написанные Фредди Меркьюри, Брайаном Мэем и Роджером Тейлором, но также на пластинку попала композиция «Doing Alright», созданная Тимом Стаффеллом ещё во время существования группы-предшественницы Queen — Smile.

Записанный в жанрах хард-рока и хэви-метала[4] Queen также включает в себя элементы таких стилей и жанров, как прогрессивный рок[2], фолк-рок[8], глэм-рок[1], психоделический рок[9], прото-панк[10], фолк[10] и поп[9]. В британском чарте альбом достиг 24 строчки[11], продержался там 18 недель и получил золотой статус[12], хотя международного признания он не добился. В целом пластинка получила положительные отзывы от критиков, сравнивших музыку коллектива с Led Zeppelin, The Who, King Crimson, Deep Purple и Uriah Heep.

С альбома выпущено два сингла — «Keep Yourself Alive»[13] и «Liar» (последний только в США и Новой Зеландии)[14], однако они не были успешными и не попали в хит-парады[11]. Также к ним были сняты видеоклипы[15]. В поддержку пластинки Queen провели концертный тур Queen I Tour, в рамках которого музыканты посетили Великобританию, Германию, Люксембург и Австралию, а также выступали на разогреве у группы Mott the Hoople.





Предыстория

в 1964 году британские студенты Брайан Мэй и Тим Стаффел основали группу 1984 (по одноимённому роману Джорджа Оруэлла)[16][17], позже (в 1968 году) преобразовавшуюся в Smile[18], выбравшую для себя направление психоделического попа[19]. Брайан повесил объявление в стенах своего «Империал колледж», в котором говорилось, что коллективу требуется барабанщик, умеющий играть в стиле Митча Митчелла и Джинджера Бейкера[20]. На него откликнулся студент-дантист Роджер Тейлор[20]. Он тогда показался Мэю и Стаффелу лучшим вариантом, поразив их точностью настройки барабанов[20]. Главным достижением Smile стало выступление на разогреве у Pink Floyd 26 октября 1968 года[21]. Однако из-за напряжённой учёбы и отсутствия какого бы то ни было менеджмента весной 1970 года трио распалось: Тим Стаффел покинул группу. Брайан с Роджером вспоминали позже: «У нас было множество мелких концертов, мы выступали в барах, в небольших клубах в разных городках Англии, но мы не двигались. Мы создали какой-то сингл, и вдруг Тим, наш вокалист, получил предложение от группы Humpy Bong (англ.), и он покинул нас. Тогда пришел Фредди и сказал: «Не надо сдаваться, я буду петь»[22][23][24].

Мэй и Тейлор не собирались бросать музыкальную карьеру и поделились своими творческими амбициями с другом и соседом по комнате Стаффела Фредди (Фарухом Булсарой)[25]. К тому моменту он уже имел опыт музыканта, был участником таких групп, как Ibex (позже была переименована в Wreckage), и Sour Milk Sea[26]. Он часто посещал выступления Smile[25], но Мэй и Стаффел даже не подозревали, что он вообще умеет петь. Фредди имел весьма четкое представление, какими должны быть выступления и сценическая работа группы. Попав в состав нового коллектива, он придумал для него название «Queen» и разработал логотип, а себе взял псевдоним Фредди Меркьюри[27]. Теперь группа состояла из вокалиста-клавишника, гитариста и ударника. В феврале 1971 года на лондонской дискотеке Брайан Мэй и Роджер Тейлор познакомились с опытным уже в те годы бас-гитаристом Джоном Диконом, приехавшим на учёбу в Лондон из родного города Лестер. Пройдя прослушивание, Джон занял позицию басиста и стал четвёртым постоянным звеном в составе[28], который продержался без малого 21 год.

Группа сразу же начала концертную деятельность и выступала в городах по всей Англии[29].

По мнению Мэттью Хортона, критика из журнала NME, на тот момент группа была вдохновлена творчеством таких групп, как Black Sabbath и Led Zeppelin и перед созданием альбома выбрала себе жанровое направление этих коллективов. Это заметно, если послушать песни «Keep Yourself Alive» и «Modern Times Rock ’N’ Roll», звучание которых напоминает эти две группы[30]. Также, возможно, на творчество Queen повлияли и The Who[31].

Отличительной особенностью Queen было то, что у них не возникал дефицит материала, а три её участника изначально были сильными композиторами[комм. 1][32]. У группы была только одна проблема — отсутствие студии для записи и лейбла для выпуска песен[32].

В 1971 году музыкантов пригласила студия De Lane Lea (в которой работал Терри Йетон[33] — друг Мэя) опробовать звукозаписывающее оборудование, а также выпустить какой-нибудь интересный материал в целях привлечения новых клиентов. Ещё группа должна была выступать перед потенциальными клиентами. В качестве вознаграждения ей позволялось проводить любое время в студии, а также оставлять себе записи. Весь оставшийся год Queen записывали демо. Благодаря выступлениям в De Lane Lea группа завязала много полезных знакомств и связей в мире шоу-бизнеса. В итоге был подписан контракт с Trident Studios, которая согласилась продюсировать и финансировать первый альбом Queen[34]. По словам Брайана, студия находилась прямо в центре Сохо[23] — торгово-развлекательного квартала лондонского Вест-Энда.

Запись

«Довольно много песен на нашем первом альбоме были у нас и ранее, песни, которые мы раньше играли вместе на концертах, такие как «Keep Yourself Alive», «Liar», «Great King Rat» и так далее. Мы всего лишь их играли. И мы просто пошли в студию и записали их. И там была одна или две песни, которые были созданы прямо в студии. К примеру, «My Fairy King» Фредди сочинил во время записи альбома. В то же время, как я уже сказал, были и такие композиции, которые представляли собой концертные записи ... с наложенным бэк-вокалом и гитарными соло поверх».

Интервью Джона Дикона в 1977 году[35]

Альбом записывался в течение двух лет, в те моменты, когда студия звукозаписи была свободна[36], параллельно с учёбой участников группы[23]. Рой Томас Бэйкер вспоминал: «Когда мы писали первый альбом, мы ещё были студентами и учились. График студии был почти полностью забит, и мы писали в свободное время. Иногда это было в два часа ночи, и мы заканчивали в шесть утра. Это время было свободно, никого не было»[23]. При записи не использовались синтезаторы, которые группа принципиально не признавала и отказывалась от них вплоть до 1980 года[37][9]. Партии гитары записывались, в основном, на «Red Special» Брайана Мэя, однако в песнях «Doing Alright» и «The Night Comes Down» он играл на акустической «Hairfred»[38].

Самыми ранними записями Queen являются пять демонстрационных записей песен, созданных в сессии в De Lane Lea Studios: «Keep Yourself Alive», «Great King Rat», «Liar», «The Night Comes Down» и «Jesus». Причём в альбом вошла именно версия «The Night Comes Down» с этих сессий[36], так как группа была недовольна поздними версиями этой композиции, которые записывались в Trident Studios[39][комм. 2]. Также существует демозапись «Great King Rat», которая может быть датирована более ранним периодом времени, чем записи с De Lane Lea Studios[43]. В De Lane Lea группу заметили бывший продюсер Smile Джон Энтони и его коллега Рой Томас Бэйкер — штатные сотрудники звукозаписывающей фирмы Trident. Позднее Бэйкер вспоминал: «Я сразу решил, что музыка Queen просто сказка. Я даже забыл, что нахожусь в студии»[44].

В 1972 году группа была приглашена в Trident Studios её звукорежиссёрами Барри и Норманом Шеффилдами, однако из-за дороговизны записи в дневное время она была вынуждена записываться в часы, когда студия пустовала[45]. Звукорежиссёр и продюсер Trident Studios Робин Кэйбел работал над кавер-версиями песен «I Can Hear Music (англ.)» (впервые исполнена рок-группой The Ronettes) и «Goin' Back (англ.)» (написана Герри Гоффином (англ.) и Кэрол Кинг). Ознакомившись с исполнением песен Фредди Меркьюри и группой Queen и узнав, что у них много свободного времени, он пригласил Меркьюри, Мэя и Тэйлора на запись этих кавер-версий. Впоследствии они вышли на синглах, где в качестве исполнителя был указан другой псевдоним Фредди Меркьюри — Ларри Люрекс (англ.)[46][47]. В сентябре 1972 года Trident начала финансирование создания альбома, что составляло 20 фунтов в неделю — этого едва хватало на жизнь. Контракт с Trident был заключен лишь два месяца спустя[44].

Записи в Trident Studios проводились с июня по ноябрь 1972 года, к ноябрю материал для дебютной пластинки был записан полностью[1]. Однако выпуск альбома был задержан: он вышел только спустя восемь месяцев, в июле 1973 года[Q. 1]. Звукорежиссёрами альбома были Рой Бейкер, Тэд Шэрп и Дэвид Хентшель, Майк Стоун[1][6]. Последний позже вспоминал: «Тот первый альбом полностью отличался от всего, что я делал прежде. Ремиксы занимали столетия, и все музыканты оказались такими занудами, что приходилось выправлять любые мелкие неточности. Работа с прирождённой суперзвездой над первым большим альбомом, который я писал, вымотала мне все нервы»[34]. Позже Брайан признал важность стимулирующей роли этой студии: «Мы, безусловно, обязаны Trident частью нашего успеха — например, благодаря им мы создавали записи и хиты»[49].

Помимо сессий в Trident Studios, Queen записывались для BBC в Langham One Studios. Всего существует шесть подобных сессий, из которых к первому альбому относятся первые четыре. Во время этих сессий группа записала демо-версии песен «Doing Alright», «Great King Rat», «Liar», «My Fairy King», «Son And Daughter», «Modern Times Rock ’n’ Roll» и «Keep Yourself Alive»[50].

Обложка и название

Название дебютного альбома совпадало с названием группы, что распространенно среди музыкальных коллективов. Также рассматривались названия Top Fax, Pix And Info[44], предложенное Роджером Тэйлором, и Deary Me[44][51] — любимое высказывание Роя Томаса Бэйкера, но эти названия были отвергнуты[44].

Для лицевой стороны обложки было использовано фото, сделанное Дугласом Паддифутом во время выступления группы в клубе The Marquee Club 20 декабря 1972 года[52].

Обложка выполнена в тёмно-красных тонах, на ней изображён Фредди Меркьюри с микрофоном, распростёрший руки к небу, сверху на него падает яркий косой луч света. Вверху в середине написано название группы/альбома. На обратной стороне находился коллаж, который был создан Меркьюри и Мэем. Поверх него была написана информация о членах группы и принимавших участие в записи лиц, причём в качестве басиста был указан Deacon John[53] (рус. Дикон Джон). Последними словами были «Аnd nobody played synthesiser»[53] (рус. Никто не играл на синтезаторе) — демонстративное непризнание синтезаторов группой. Коллаж состоял из фотографий из различных архивов группы. Среди них была фотография Джона Харриса, который помогал Queen записываться в самом начале, он часто ездил с ними на выступления. Также на обложке были фотографии из личных альбомов членов группы, например, фотография Мэя с бородой. В центре этого коллажа находится маленькая фигурка барабанщика, изображающая Роджера Тэйлора. Кроме того, на этом коллаже был изображён логотип Queen[54].

Выпуск

«Нам нравятся некоторые вещи на нём, но мы иногда попадаем на крючок переаранжировок. Знаете, песни изменились за эти годы, и некоторые, вероятно, очень сильно. Можно забыть, какой песня была изначально. Для меня лично было очень печально дойти до этого. Я хотел записывать песни с ленточными эхо и несколькими гитарами сразу пять лет назад. Сейчас я наконец добился этого, но это сделал уже кто-то! Это немного разочаровывает. Но вы должны уйти от убеждений, что играть — это конкуренция. Просто продолжайте делать то, что вам интересно делать».

Интервью Брайана Мэя в 1973 году для Guitar Magazine[55]

Хотя альбом был полностью записан и закончен к ноябрю 1972 года, Trident потратила несколько месяцев в попытке найти звукозаписывающую компанию, которая согласилась бы выпустить альбом[9]. В конце концов, через восемь месяцев безуспешных поисков Trident выпустила диск сама. Компания выделила группе менеджера, которого звали Джек Нельсон[56]. Первоочередная задача Нельсона была обеспечить заключение контракта между Queen и крупным лейблом[56]. Группа безуспешно пыталась заключить контракты с такими лейблами звукозаписи, как Mercury Records и Charisma Records[56]. В скором времени на объявление Нельсона откликнулась компания EMI[56]. В то время она собиралась открыть филиал, занимающийся выпуском исключительно тяжелой музыки[56]. Однако задачей Нельсона было ещё обеспечение контрактом Марка Эштона и Юджина Уоллеса, в то время как EMI была нужна только Queen[56]. Переговоры зашли в тупик и сделка с EMI не состоялась[56]. Trident продолжила поиски лейбла, но у группы возникли проблемы. Во время прослушивания уже готового на тот момент альбома выяснилось, что один из треков был записан не на ту плёнку, а также группе не нравилось микширование[56]. Группе потребовалось дополнительное время для исправления ошибок. Окончательно все работы закончились в январе 1973 года[56]. Исполнительный продюсер Feldman Music Company по имени Ронни Бэк представил Queen Рою Фезерстоуну, менеджеру EMI. Рой был в восторге от записей Queen и в скором времени связался с Trident[56]. Вдобавок Queen выступала в программе Sounds of the Seventies на Radio 1, запись которой проходила на одной из студий BBC. 15 февраля эта вышла в эфир и получила положительные отзывы[56]. Для EMI это было весомым аргументом, и в марте 1973 года группа, наконец, заключила с EMI контракт[56]. Однако помимо европейского группа хотела появиться и на американском рынке. На одном из выступлений группы присутствовал исполнительный директор Elektra Records Джек Хольцман. Группа произвела впечатление на Хольцмана, и в тот же вечер директор предложил группе контракт[56]. Релиз в Великобритании состоялся 13 июля 1973 года. Через месяц после выпуска альбома группа приступила к записи следующего альбома[комм. 3]. Там же за неделю до этого вышел сингл «Keep Yourself Alive» с песней «Son and Daughter» на стороне Б. Для выпуска сингла в США трек был укорочен с 3:47 до 3:30. Сингл был выпущен в США в октябре, а сам альбом 4 сентября. 14 февраля 1974 года (только в США и Новой Зеландии) вышел второй сингл «Liar». Тестовый выпуск с малым тиражом выходил с подборкой классической музыки на одной стороне и с песнями Queen на другой[36]. Данные пластинки стали объектом коллекционирования[36]. Также к песням «Keep Yourself Alive» и «Liar» были сняты видеоклипы[58][59]. Всего было снято три версии клипов к «Keep Yourself Alive» и две к «Liar»[15].

Приём

Отзывы критиков

 Рецензии
Оценки критиков
Источник Оценка
Allmusic [1]
American Songwriter (англ.) [10]
Circus (англ.) положительно[60]
Classic Rock [61]
Daily Herald (англ.) выше среднего[62]
Entertainment Weekly B[63]
LSMedia положительно[64]
Melody Maker положительно[65]
Pitchfork Media 6.7/10[66]
PopMatters [67]
Q [68]
Rolling Stone положительно[69]
The Rolling Stone Album Guide [70][71]
Sputnikmusic 4.0/5[3]
The Daily Vault B+[72]
Time Out положительно[73]
Ultimate Classic Rock (англ.) положительно[2]
Uncut [74]
Winnipeg Free Press (англ.) положительно[75]

По мнению Стивена Томаса Эрлевайна из Allmusic, дебют Queen больше представляет собой коллекцию идей, нежели альбом в целом, а также содержит в себе всего лишь одну известную песню. Однако критик отметил, что Queen звучит по-особенному, не похоже на другие группы. Хотя рецензент и не одобрил дебют, была выделена «Keep Yourself Alive». «Бурный и неистовый» трек, открывающий альбом, был признан одной из лучших работ Queen[1]. Обозреватель также упомянул, что «группа демонстрирует свою привязанность к легионам пост-зеппелиновских хард-рок-групп»[76].

Гордон Флетчер из журнала Rolling Stone писал, что альбом сопоставляется с творчеством Led Zeppelin, но группе следует отойти от зеппелиновского металла, чтобы стать действительно влиятельной группой в мире рок-музыки. Критик заявил, что в альбоме не так много элементов блюз-рока, как на альбомах Led Zeppelin I и Led Zeppelin II. По его словам, группа больше склоняется к творчеству The Who, и Queen достаточно схож с альбомами Who's Next и Quadrophenia. Из-за своей неоднородности песни «Great King Rat» и «Doing Alright» были сопоставлены с «Babe I’m Gonna Leave You». В целом же дебют был назван «великолепным». «Modern Times Rock ’n’ Roll» была выделена как образец типичной музыки Queen. Флетчер отметил, что Queen — первые в целой новой волне новых британских рок-групп, и сказал, что «необходимо научиться любить Queen сейчас, потому что они останутся надолго»[69].

В американской газете The Herald (Чикаго, Иллинойс) было отмечено, что этот дебют — «выше среднего». Рецензент сообщил, что «несмотря на малое количество сведений о группе, можно сказать, что песни альбома писались и разрабатывались на протяжении последних трёх лет». В газете указывали на громкое звучание, громоподобные звуки барабанов и гудящие гитары. Также были отмечены некоторые искажения вокала и смену звука от исполнителя к исполнителю. Вокал был назван превосходным, с некоторыми гармониями в стиле The Beatles. Автор рецензии посчитал песни «Keep Yourself Alive», «Doing Alright» и «Great King Rat» приятными для прослушивания[62].

Канадская Winnipeg Free Press назвала Queen новыми кандидатами в суперзвёзды. Риффы Брайана Мэя рецензент сопоставил с игрой Джимми Пейджа, Тони Айомми, Джими Хендрикса и Мика Бокса, добавляя, что группе удалось придать всему свежий и энергичный вид. Было отмечено, что Фредди Меркьюри умеет подражать Роберту Планту, и это демонстрирует «Modern Times Rock 'n' Roll» — прямая калька трека «Communication Breakdown». По мнению издания, в своём первом альбоме Queen продемонстрировала силу, энергичность, и к пластинке можно относиться с таким же уважением, как и к Led Zeppelin I[75].

Брендон Шроер из Sputnikmusic считает, что группа сделала неплохой старт в своей музыкальной карьере. По его словам, музыка на альбоме больше схожа с прогрессивным роком начала 70-х годов. Он назвал вокал Меркьюри «мощным», а также отметил, что «Keep Yourself Alive» отличается от большинства песен на альбоме. Шроера удивил тот факт, что, будучи выпущенным на сингле, песня не попала в хит-парады. «Doing Alright» была сравнена с «Cadence and Cascade» от King Crimson. Эта композиция легче, чем первый трек альбома. Другая лёгкая «The Night Comes Down» начинается с быстрого акустического вступления, наиболее запоминающаяся часть песни — это её припев. «Great King Rat» и «Liar» критик назвал предшественниками хэви-метала, расцвет которого пришёлся на 1980-е годы. Композиции «Modern Times Rock 'n' Roll» и «Seven Seas of Rhye» автор рецензии назвал однодневными. Как и Стивен Томас Эрлевайн из Allmusic, Шроер указал на отсутствие в альбоме единого целого[3].

По мнению журналиста из Classic Rock, группа по аналогии с Пейджем и Плантом из Led Zeppelin совмещает студийное оборудование с огромным видением рока, что делает её особенной. В музыкальном плане материал Queen восходит к образованию группы в 1970-ом году, и это неудивительно, что хотя гитарист Брайан Мэй уже разработал свой уникальный стиль игры, тексты его песен отражают то влияние психоделики Smile шестидесятых годов — это Хендрикс, Клэптон и Пейдж, которых можно услышать под теми плотными наложениями. Хотя автор рецензии признаёт, что альбом не содержит потенциального хита, он заявляет, что диск изобилует тяжёлыми гитарными риффами вместе с дополняющим и украшающим альбом вокалом Меркьюри. Лучшим треком альбома была признана песня «Keep Yourself Alive»[61].

Тони Стюарт, критик из журнала NME, в документальном фильме «Queen. Days of Our Lives» сказал: «В то время процветал рок, в почёте были такие группы, как Status Quo и Uriah Heep, мне кажется, что Queen дала всем глоток свежего воздуха»[23]. Журнал Guitar Legends сравнил риффы Брайана Мэя с Deep Purple и Uriah Heep[65]. Благодаря знаменательному тексту песни «My Fairy King» журнал сравнил группу с прог-рокерами[65]. Melody Maker назвал группу «будущим рок-н-ролла»[65]. Time Out назвал дебют «подталкивающим и энергичным»[73].

Майк Бриз в статье журнала Rockcor, которая была посвящена 40-летнему юбилею группы, отметил, что с этого альбома Queen начали свой творческий путь, а также зародились многие жанры рок-музыки в современном понимании. Альбом был издан во время расцвета таких мастеров рока, как Led Zeppelin, Black Sabbath и Deep Purple, и заслуживает тщательного анализа. Хотя лонгплей и не добился такого успеха, как остальные альбомы группы, но поклонники коллектива называют его в числе любимых, а Дэйв Грол (Nirvana, Foo Fighters) — самым любимым[32].

В Billboard было отмечено, что альбом, отличительной чертой которого является голос Фредди Меркьюри и восхитительная игра Брайана Мэя на акустической и электрической гитарах, получился значительно выше среднего. Лучшими песнями были названы «Doing Alright» и «Great King Rat»[77].

Пит Праун охарактеризовал альбом как «приятное смешение скрипящего метала Led Zeppelin с гладким глэмом Дэвида Боуи, Mott the Hoople и Roxy Music». Также было упомянуто акцентирование на театральном искусстве Фредди Меркьюри с его подражанием оперному вокалу и сценическими выходками. Он считает, что уже с самых ранних дней Queen выделялась их числа обычных рок-н-ролльных групп[78].

Критик из газеты LSMedia заявил, что с выпуском дебютного альбома группа дала миру первый проблеск величественных гимнов и свипирующих гитар, которые потом будут украшать почти каждый альбом. Песню «Keep Yourself Alive» описали как идеальный открывающий трек для альбома с мощной аранжировкой громоподобным звуковым фоном[64].

Журнал New Musical Express поместил альбом на 54 место в списке 100 Greatest Albums You’ve Never Heard[79], а Guitarist Magazine (англ.) на 19 место в списке Top 50 Most Influential Guitar Albums Of All Time Ever![80].

Коммерческий успех

«Когда пишешь первый альбом, всегда думаешь: «Ух-ты! Он попал на полки магазинов!» Спрашиваешь, есть ли новый альбом Queen, а тебе в ответ: «Что?» Это был долгий путь».

Интервью Брайана Мэя для документального фильма «Queen. Days of Our Lives»[23]

По словам журналиста из Sounds, альбом никогда не будет продан большим тиражом[81]. Лонгплей не получил большого коммерческого успеха[76]. Роджер Тэйлор прокомментировал это так: «Первый альбом с треском провалился. Он не стал успешным»[23]. 1 ноября 1974 года число продаж в Великобритании превысило 100 000[комм. 4], и альбому присвоили статус серебряного[12]. Через полтора года альбом получил золотой статус[12], тем самым продажи альбома в Великобритании превысили 250 000 экземпляров[комм. 4]. 29 марта 1977 года диск стал золотым в США[82]. Было продано свыше 100 000 копий[комм. 4]. В 2009 году польский лейбл Agora (англ.) выпустил переиздание всех альбомов Queen[83]. Продажи превысили 20 000 экземпляров[комм. 4], и организация ZPAV (англ.) присвоила альбому платиновый статус[84].

Список композиций

Первая сторона
НазваниеАвтор Длительность
1. «Keep Yourself Alive» Мэй 3:45
2. «Doing All Right» Мэй и Стаффел 4:09
3. «Great King Rat» Меркьюри 5:42
4. «My Fairy King» Меркьюри 4:07
Вторая сторона
НазваниеАвтор Длительность
1. «Liar» Меркьюри 6:25
2. «The Night Comes Down» Мэй 4:23
3. «Modern Times Rock ’n’ Roll» Тейлор 1:48
4. «Son and Daughter» Мэй 3:18
5. «Jesus» Меркьюри 3:45
6. «Seven Seas of Rhye» Меркьюри 1:08

Содержание

Тематика песен, стилистика и жанры

Тематическое содержание альбома разнообразно[85]: от музыкальной («Modern Times Rock ’n’ Roll»[86]) и бытовой тематики («Keep Yourself Alive»[86], «Doing Alright», «Son And Daughter», «The Night Comes Down»[86]) до фэнтэзи («My Fairy King», «Seven Seas of Rhye»[87][86]) и религии («Jesus», «Great King Rat», «Liar»[9][8][88]). По словам Павла Суркова, первые два альбома группы представляют собой концептуальные работы с единой структурой и даже сюжетом[89]. По мнению критика Allmusic, данный альбом содержит почти все отличительные признаки Queen: от оперных гармоний Фредди Меркьюри до звучных и оркестровых гитар Брайана Мэя[1]. Мелодраматичность, присутствующая на альбоме — отличительная черта группы[1].

Альбом очень разнообразен в жанровом плане. По мнению обозревателя Ultimate Classic Rock, в основном альбом представляет собой слияние прогрессивного рока и метала с небольшим влиянием фолка. В песнях «Keep Yourself Alive» и «Liar», открывающих первую и вторую стороны альбома соответственно, присутствует «часть игристого глэма и часть грандиозного хард-рока». Также они содержат жалящие гитарные риффы и хоровые вокальные партии[2]. Помимо хард-рока и глэма «Keep Yourself Alive» включает в себя и элементы прото-панка[10]. На альбоме присутствуют две рок-баллады — «Doing Alright» и «The Night Comes Down»[9][90]. В «Doing Alright» гитарные поп-мелодии чередуются с металическими секциями[9]. Песни «My Fairy King» и «Liar» содержат в себе элементы оперы[9][88]. Не исключено, что они могли повлиять на другую известную песню группы «Bohemian Rhapsody», также имеющую оперную часть[9]. «Liar» также содержит фолковые куплеты[88]. Композиция «Jesus» выполнена в жанре психоделического рока[9]. «Son and Daughter» совмещает в себе типичные для раннего периода творчества Queen тяжёлые гитарные мелодии и элементы блюз-рока[9]. Хард-роковая «Great King Rat» может быть разделена на несколько отличающихся друг от друга частей[69], это одна из песен, текст которых имеет религиозную тематику[9]. Невошедшая в оригинальный релиз «Mad the Swine» представляет собой фолковый церковный гимн[10].

Композиции

«Keep Yourself Alive»
Завершающий припев песни «Keep Yourself Alive».
Помощь по воспроизведению

«Keep Yourself Alive» (в переводе с англ. — «Оставайся живым») была написана Брайаном Мэем во время участия в Smile, группе-предшественнице Queen. Жанр песни — хард-рок[91]. Журнал American Songwriter считает, что данная объединяет в себе элементы прото-панка[10]. Эта песня о правиле, которое гласит, что человеку не обязательно быть звездой, чтобы преуспеть в жизни, нужно просто жить[86].

«Keep Yourself Alive» стала первым синглом группы.

Песня была впервые записана во время сессий 1971 года в De Lane Lea Studios, она имеет продолжительность 3 минуты 34 секунды; в этой записи вступление звучит на акустической гитаре, и только потом вступает Red Special Мэя[39]. Сам Мэй считал эту версию лучше, чем поздние записи. Всего было создано 7 или 8 различных версий песни с различными составами исполнителей; в конце концов в альбом вошла версия, созданная под руководством Майка Стоуна, звукорежиссёра Trident Studios. Ни одна версия этой песни не удовлетворила автора[Q. 2].

По словам Мэя, изначально текст песни казался ему ироничным и насмешливым, но всё изменилось, когда в студии её исполнил Фредди Меркьюри[31]. Он принёс песне совершенно новую перспективу[31].

  • «Doing Alright»
«Doing Alright»
Третий куплет песни «Doing Alright».
Помощь по воспроизведению

«Doing Alright» (в переводе с англ. — «Делать всё правильно») также была взята из репертуара группы Smile; она написана Мэем и Стаффелом. Стиль песни имеет смешанный характер: начинается как баллада, во время которой вокалист поёт фальцетом, а достаточно лёгкую гитарную партию Брайан Мэй исполняет на акустической гитаре «Hairfred»[38]; в начале третьей минуты темп убыстряется, гитарная партия становится более тяжёлой, баллада преобразовывается в хэви-метал, затем в середине третьей минуты снова идёт возврат к балладе, а ближе к середине четвёртой минуты происходит резкий переход на хэви-метал, и в конце четвёртой минуты снова переходит в балладу.

«Doing Alright» была первой песней Queen, в живых исполнениях которой Меркьюри играл на фортепиано, а в альбомной записи в некоторых местах на фортепиано играет Брайан Мэй[38].

  • «Great King Rat»

«Great King Rat» (в переводе с англ. — «Великий король Крыс») — первая песня на альбоме, написанная Фредди Меркьюри[1]. Эта песня, как и «Богемская рапсодия», разделяется на несколько отличающихся друг от друга частей. Композиция представляет собой слияние хард-рока[9] с фолк-роком[8]. Текст песни содержит религиозные мотивы[8]. Дмитрий Сосновский из «Российской газеты» особо выделил мощную ритм-секцию и «гулкое» жесткое гитарное звучание[93]. Текст песни представляет собой насмешку над тем, как люди могут проявлять любопытство убогим качествам[8][86].

Известны ранние демозаписи «Take 4»[43] или «Early take»[39]. Она имеет несколько отличную и более тяжёлую партию гитары.

  • «My Fairy King»

«My Fairy King» (в переводе с англ. — «Мой сказочный король») была написана Фредди Меркьюри[1]. По своей стилистике, схожей с оперной, и использованием многоголосий, может считаться одним из прообразов оперной части «Богемской рапсодии»[9]. Именно после написания этой песни Фаррух «Фредди» Булса́ра решил взять себе псевдоним Фредди Меркьюри, к этому отсылают последние строки песни — «Мать Меркьюри, посмотри, что они сделали со мной, я не могу бежать, я не могу скрыться» (англ. Mother Mercury, look what they've done to me, I cannot run I cannot hide)[94][27]. My Fairy King стала единственной песней из первого альбома, написанной во время работы в студии. Именно тогда группа впервые увидела Меркьюри, работающего на полную мощность[Q. 3]. Также это было первой возможностью для Меркьюри продемонстрировать игру на рояле, поскольку на сцене они поставить рояль не могли[Q. 3]. Возможно, название песни имеет намёк на гомосексуальность Фредди Меркьюри[86].

Сюжет песни позаимствован из произведения «Гамельнский крысолов» Роберта Браунинга [9].

«Liar»
Отрывок песни «Liar».
Помощь по воспроизведению

«Liar» (в переводе с англ. — «Лжец») — первая песня на второй стороне альбома, второй сингл группы[14]. Песня написана Фредди Меркьюри[1] на гитаре[Q. 4]. Тематика и текст песни оказали влияние на «Bohemian Rhapsody»[72].

Некоторые исследователи в этой песне видят религиозные мотивы. По мнению AllMusic, эта песня представляет собой диалог между измученной душой, нуждающейся в религиозном покровительстве, и религией, но представители религии сторонятся её, называя Лжецом. В конце опровергается идея организованной религии вообще: они никогда не позволят Лжецу достичь чего-либо[88]. По словам Маттерса Фурнисса, автора книги Uncensored On the Record, «Liar» является одним из самых выдающихся треков на альбоме[9].

«The Night Comes Down» (в переводе с англ. — «Наступает ночь») — баллада, написанная Брайаном Мэем и спродюсированная Луи Остином. В альбом вошла демонстрационная запись с сессий 1971 года в De Lane Lea Studios, так как группа была недовольна более поздними записями записями с Trident Studios, в основном — звуком ударных[39][Q. 5].

Текст песни затрагивает ностальгию человека по детству и тяжести взрослой жизни. Она напоминает битловскую «Lucy in the Sky with Diamonds»[9]. Грег Брукс из журнала Record Collector (англ.) говорит, что уже благодаря первой минуте песня достойна подробного обсуждения[8]. Барабаны, звучащие в стиле The Electric Prunes, совмещаются с гитарной партией, которая бы понравилась Джонни Марру. Даже когда традиционное для Мэя звучание склоняется к медленному повороту, для слушателя открывается первый шанс на альбоме действительно перевести дух. Звуки бас-гитары незначительно колеблются на заднем плане в течение всей песни, но особенно проявляет себя на четвёртой минуте, когда, как кажется, все инструменты следуют за басовой партией, а не наоборот. В некоторых местах можно услышать такие инструменты, как лютня или свирель. Песня служит эффективным промежутком между тяжёлыми «Liar» и «Modern Times Rock 'N' Roll»[8].

  • «Modern Times Rock ’N’ Roll»

«Modern Times Rock ’N’ Roll» (в переводе с англ. — «Современный рок-н-ролл») — быстрая, ритмичная и энергичная рок-композиция, написанная и исполненная Роджером Тэйлором[9]. В конце звучит бэк-вокал продюсера Джона Энтони. Звучание песни и манера исполнения напоминают стиль Led Zeppelin. Это даёт основание считать, что на ранних этапах деятельности творчество этой группы вдохновляло Queen[30]. Тематика песни — прогрессирование музыки, а также вопрос, каким будет следующий популярный стиль музыки[86].

  • «Son and Daughter»

«Son and Daughter» (в переводе с англ. — «Сын и дочь») — песня, написанная Брайаном Мэем, на создание которой оказали влияние блюз-рок и тяжелое гитарное звучание. Является самой тяжёлой песней альбома[9]. Предположительно, что эта песня о человеке, который жалуется на жизнь и не может понравиться людям[86].

В песне поётся о человеке, который считал, что может притвориться кем угодно, и «пытался быть сыном и дочерью в одном лице» (англ. Tried to be your son and daughter Rolled into one)[94], но понял, что не может этого и что «мир ожидает человека, чтобы разгребать лопатой дерьмо» (англ. The world expects a man To buckle down and a shovel shit)[94]. Задаётся вопрос, что бы он сделал ради любви, когда всё это только началось. Звучит фраза «я хочу, чтобы ты был женщиной» (англ. I want you To be a woman)[94] и продолжается повествование о герое песни. Говорится, что он пытался быть учителем и ловцом людей, равным каждому проповедником. Далее рассказчик говорит, что больше не может задерживаться и спрашивает героя, что тот будет думать о небесах, если это место, куда он отправится и откуда пришёл.

  • «Jesus»

Песня «Jesus» (в переводе с англ. — «Иисус») была написана Фредди Меркьюри. Песня исполнена в жанре психоделического рока[9].

В песне рассказываются фрагменты из жизни Мессии[9]: в первых двух куплетах — о исцелении Иисусом одного прокажённого, а в третьем — о рождении Иисуса, трёх волхвах, приведённых в Вифлием звездой и возвестивших о рождении Царя[94].

На альбоме Queen представлена короткая инструментальная версия песни «Seven Seas of Rhye» (в переводе с англ. — «Семь морей Райи»). Завершённая версия песни включена в следующий альбом группы и была выпущена на сингле. По словам Брайана Мэя, в композиции слышатся сначала фортепианные пассажи, затем чудовищные гитарные аккорды, потом вступают барабаны, и начинается песня[7]. Когда записывался первый альбом текст песни ещё записан не был[38][Q. 6].

Бонусные треки на переиздании 1991 года

В 1991 году компания Hollywood Records выпустила переиздания всех альбомов Queen (кроме Innuendo)[комм. 5] с дополнительными треками, среди которых были специальные ремиксы, редкие записи и версии песен с грампластинок[96]. В переизданном варианте дебютного альбома содержится три бонусных трека: «Mad the Swine», «Keep Yourself Alive (Long Lost Re-Take)» и «Liar (1991 Remix by John Luongo and Gary Hellman)»[97].

  • «Mad the Swine»

«Mad the Swine» («Бешеная свинья») была написана Фредди Меркьюри во время сессий для дебютного альбома в июне 1972 года[98], однако не выходила вплоть до 1991 года. В 1991 году «Mad the Swine» вышла в качестве стороны «Б» сингла «Headlong»[99]. Песня изначально находилась между «Great King Rat» и «My Fairy King»[100], но не была включена в оригинальный релиз альбома из-за разногласий с продюсером группы Роем Томасом Бэйкером относительно финального микширования[85]. Она представляет собой фолковый церковный гимн[10].

  • «Keep Yourself Alive (Long Lost Re-take)»

«Keep Yourself Alive (Long Lost Re-take)» — изменённая версия первой песни с альбома. Этот re-take имеет совершенно иные инструментальные партии и некоторые изменения в тексте, длится 4 минуты 1 секунду.

  • «Liar (1991 Remix by John Luongo and Gary Hellman)»

Этот ремикс — один из серии специальных ремиксов для переиздания альбомов Queen компанией Hollywood Records в 1991 году. Он длится 6 минут 26 секунд и отличается от оригинальной версии только добавлением дополнительной перкуссии.

Невышедшие песни

Информация ниже основана на данных сайта Ultimate Queen[101].

  • «Silver Salmon»

«Silver Salmon» («Серебристый лосось») — песня, вероятно написанная Тимом Стаффелом во время участия в группе Smile[101]. В песне поётся о девушке, исполнитель сравнивает её с лососем, текст полон метафор и эпитетов.

  • «Polar Bear»

«Polar Bear» («Полярный медведь») — песня, написанная Брайаном Мэем совместно с Тимом Стаффелом во время участия в группе Smile[102][103].

В 1997 году песня вышла на альбоме Smile Ghost of a Smile[104]. В 1999 году песня была выпущена сборнике Queen In Nuce[102], а также на сборнике Pre Ordained[103].

  • «Hangman»

Автор песни «Hangman» («Палач») неизвестен, она исполнялась только группой Queen. Возможно, что она была написана Фредди Меркьюри. Это тяжёлая блюз-рок-композиция[85], исполнявшаяся группой в период с 1971 по 1973 и с 1975 по 1976 годы. Известно 8 концертных записей этой песни, вышедших на бутлегах[105][106][107].

  • «Rock And Roll Medley»

На своих ранних выступлениях Queen исполняли большое количество кавер-версий хитов рок-н-ролла. Песни «Jailhouse Rock» (в исполнении Элвиса Пресли) и «Stupid Cupid (англ.)» (из репертуара Конни Фрэнсис) были объединены в номер, называемый Jailhouse Rock Medley. Также группой исполнялись песни «Bama Lama Bama Loo» (из репертуара Литтл Ричарда), «Be-Bop-A-Lula» (Джина Винсента и His Blue Caps), «Shake, Rattle and Roll» (в оригинале исполнил Big Joe Turner) и «Big Spender» (эта песня также исполнялась Queen в 1986 году на стадионе Уэмбли), некоторые из них также включались в номер Jailhouse Rock Medley.

  • «Feelings»

Песня «Feelings» была написана Брайаном Мэем, предположительно, в 1971 году, ещё до вступления Джона Дикона в группу[101]. Песня очень тяжелая, в основном, инструментальная, текст небольшой[101].

Queen I Tour

В поддержку альбома группа устроила концертный тур. В его рамках группа посетила Великобританию, Германию, Люксембург и Австралию[108]. На многих концертах Queen выступала на разогреве у Mott the Hoople[109]. По воспоминаниям зрителей, Queen была «больше, чем просто группой на разогреве»[110]. Выступление в Голдерс Грин записывалось и транслировалось при поддержке BBC[108]. Фрагменты концерта выходили неоднократно на бутлегах, но никогда в полном варианте[108]. Широко распространены шесть треков: «Procession», «Father To Son», «Son And Daughter», «See What A Fool I’ve Been», «Ogre Battle» and «Liar», рок-н-ролльное поппури («Jailhouse Rock», «Stupid Cupid», «Be Bop A Lula») просочилось наружу весной 2002 года, а оставшиеся «Big Spender» и «Bama Lama Bama Lou» находятся в архивах BBC[108]. Песня «Stone Cold Crazy», выпущенная в 1974 году на альбоме Sheer Heart Attack, также исполнялась на первых концертах тура, но эта версия слегка отличалась от оригинальной альбомной[108]. К примеру, исполнение было медленнее, но это трудно доказать, так как ни одна концертная запись этой песни с ранних дней не была найдена[108]. В интервью для журнала Sounds Джон Дикон сказал, что группе нравятся концерты в Ньюкасле, Глазго или Борнмуте[108]. Также было упомянуто, что группе хотелось бы иметь клавишный инструмент на сцене, чтобы сгущать звук, так как трёх инструментов им было недостаточно[108]. Некоторые песни, исполняемые группой в рамках тура, вышли на следующем альбоме группы Queen II.

Информация о датах и местах выступлений, а также о сет-листе и прочих песнях представлена на сайте, посвященном концертным турам группы[108].

Даты и места выступлений

Концертный тур начался 13 сентября 1973 года, через два месяца после выхода альбома, с выступления в Лондоне в Голдерс Грин. Через месяц Queen выступила в Бонне. На следующий день после выступления в Германии группа отыграла концерт в Люксембурге. С 20 октября по 22 ноября состоялись 13 концертов в Англии: 3 в Лондоне, в Лидс, в Блэкберне, в Вустере, в Ланкастере, в Ливерпуле, в Хэнли, в Вулвергемптоне, в Оксфорде, в Престоне, в Ньюкасле. 23 ноября группа выступила в Глазго, 25 ноября — в Эдинбурге. 26-27 ноября группа вернулась в Англию, чтобы отыграть два концерта: в Манчестере и в Бирмингеме. 28 ноября Queen выступила в Суонси, Уэльс. С 29 ноября по 28 декабря группа сыграла 12 концертов в Англии. 27 января 1974 года состоялся единственный концерт в Австралии в городе Санбри (англ.).

Сет-лист

  1. «Procession»
  2. «Father to Son»
  3. «Son and Daughter»
  4. «Ogre Battle»
  5. «Hangman»
  6. «Keep Yourself Alive»
  7. «Liar»
  8. «Jailhouse Rock»
  9. «Shake, Rattle and Roll»
  10. «Stupid Cupid»
  11. «Be-Bop-A-Lula»
  12. «Jailhouse Rock (Reprise)»
  13. «Big Spender»
  14. «Bama Lama Bama Lou»

Песни, исполнявшиеся очень редко

  • «Stone Cold Crazy»
  • «Great King Rat»
  • «Modern Times Rock 'N' Roll»
  • «See What A Fool I’ve Been»
  • «I’m A Man»

Участники записи

Список основан на данных сайта Allmusic[111].

Queen
Smile
Технический персонал
  • Джон Энтони — продюсер
  • Луи Остин — звукорежиссёр
  • Адам Айэн — мастеринг
  • Рой Томас Бэйкер — продюсер, звукорежиссёр
  • Крис Фредриксон — аудиовосстановление, руководство записи
  • Джастин Ширли-Смит — руководство записи
  • Дэйв Хеншель — звукорежиссёр
  • Боб Людвиг — мастеринг
  • Тэд Шарп — звукорежиссёр
  • Майк Стоун — звукорежиссёр
Менеджмент
  • Джим Бич — менеджмент
Оформление
  • Дуглас Паддифут — фотография, дизайн обложки

История релиза

Представленная ниже история основана на данных сайта Discogs[6]. В таблицу не включены неофициальные издания и проморелизы.

Дата Регион Лейбл Формат Каталог
1973 Великобритания[комм. 7]
EMI
LP
EMC 3006, OC 062 94 519
США[комм. 8]
Elektra
CS
Stereo 8
TC-55064, ET-85064
Канада
Stereo 8
8EK-75064
Великобритания
EMI
CS
TC-EMC 3006
Италия
LP
3C 064-94519
Испания 1 J 062-94.519
США
Elektra
EKS 75064
Канада
Италия
EMI
1945191
Германия 1C 062-94 519
Нидерланды 5C 062-94519, 1A 062-94519
Япония
Elektra
P-8427E
Новая Зеландия EKS-75064
Швеция
EMI
7C 072-94519
Испания 056-19 4519 1, 37522-1973 Mod.3778
Мексика SLEM-528
Бразилия 31C 064 94519
США
Elektra
EKS 75064
Италия
EMI
3C 064-94519
1974 Австралия
Elektra
CS
ME5 75064
Испания
EMI
10 C 262-94519
Австралия
Elektra
LP
EKS 75064
Япония P-10118E
1980 Венесуэла
Harvest
SHLP-9534
1982 Великобритания
Fame
LP, CS
TC-FA 3040, FA 3040
1986
EMI
CD
CDP 7 46204 2
1987 Япония CP32-5376
1990 TOCP-6651
1991 Канада
Hollywood Records,
A&M Records
HR6 1064-2, CD 61064
США
Hollywood Records
CD, CS
HR-61064-2, HR-61064-4
1992 Чехословакия
Globus International,
EMI
LP
210111-1 311
Европа
Parlophone, EMI
CDP 7 46204 2
Великобритания
EMI
CD
1994 Нидерланды
Parlophone
CD, CS
0777 7 89276 2 4, CDPCSD 139
Великобритания
CD
Италия
1998 Япония
Toshiba EMI Ltd
TOCP-65101
2004
EMI
2008 Италия
Arnoldo Mondadori Editore (англ.),
Parlophone
QN 08 01
Испания
EMI
CQ 011
США
Hollywood Records
D000436301
2009 Польша
TMM Polska,
Agora SA
TMMPL009-011
Европа
Parlophone
QUEENLP 1, 50999 2 66571 1 0
2011 Япония[комм. 2]
Universal Music,
Island Records
UICY-75011/2
США[комм. 2]
Hollywood Records
D001363902
Европа[комм. 2]
Island Records
276 387 9
Россия
Universal Music
4605026708150
Япония
Universal Music,
Island Records
CD,
SACD
UIGY-9510

Чарты и сертификации

Позиции в чартах

Год Страна Высшая
позиция
Количество
недель
? Австралия[112]
77
?
1974 Великобритания[11]
24
18
США[113]
83
2004 Япония[114][115]
197
1
2011
87
2

Сертификации

Страна Организация Сертификат Продажи[комм. 4]
Великобритания BPI Золотой[12] 250 000
Польша ZPAV Платиновый[84] 20 000+
США RIAA Золотой[82] 500 000+

Мнения участников группы

  1. «Альбом отнял у нас целую вечность. Целых два года ушло на подготовку, запись и попытки его выпустить». Брайан Мэй[48].
  2. «Но, на мой взгляд, «Keep Yourself Alive» никогда не была по настоящему удовлетворительной. У неё никогда не было тех чар, которые она должна была иметь». Брайан Мэй в интервью на BBC Radio One[92].
  3. 1 2 «Это был первый раз, когда мы действительно увидели Фредди, работающего в полную мощность. Он был практически пианистом-самоучкой, и он делал огромные шаги в то время, хотя у нас не было рояля на сцене тогда, потому что его было бы невозможно поставить. Таким образом, в студии был первый шанс у Фредди, чтобы продемонстрировать игру, и мы фактически получили тот звук рояля и гитары играющих вместе впервые, который был очень захватывающим. «My Fairy King» был первым из цикла эпосов, где было много голосовых наложений и гармоний. Фредди проникся этим, и это привело к «The March of the Black Queen» на втором альбоме, а затем к «Bohemian Rhapsody». Брайан Мэй[38].
  4. «Самый важный фактор того, что на данный момент наша музыка легче, чем в первые дни, заключается в том, что сейчас Фредди проявляет больше интереса к фортепиано, потому что песня, которую он пишет на на фортепиано, соответственно включает в себя фортепиано как основной инструмент. «Liar» на первом альбоме была написана на гитаре, и, естественно, имеет хард-роковую направленность, в отличие от «Killer Queen». Джон Дикон в 1979 году[38].
  5. «Есть много вещей на первом альбоме, которые мне не нравятся, например, звук ударных. Есть моменты, звучащие неестественно, но они вносят в альбом разнообразие, и они полны энергии ... но потом, я считаю, одним из лучших альбомов прошлого года был Mott, и в нём также были несоответствия и грубо звучащие ударные». Интервью Роджера Тэйлора в 1974 году для журнала Sounds[95].
  6. «Мне кажется, у Фредди была готова только половина текста, и мы подумали, что это было бы хорошим завершением для первого альбома, а также решили выпустить завершённую песню на нашем втором альбоме». Роджер Тэйлор в 1977 году[38].

Напишите отзыв о статье "Queen (альбом)"

Комментарии

  1. Джон Дикон не писал песни вплоть до третьего альбома Queen.
  2. 1 2 3 4 В 2011 году лейблы Hollywood Records, Island Records и Universal Music выпустили переиздания альбома в США, Европе и Японии соответственно. Демонстрационные записи «Keep Yourself Alive», «Great King Rat», «Liar», «The Night Comes Down» и «Jesus», записанные в студии De Lane Lea Studios, а также «Mad the Swine» были выпущены на бонусном мини-альбоме[40][41][42].
  3. Запись второго альбома Queen II началась и закончилась в августе 1973 года[57].
  4. 1 2 3 4 5 О продажах альбома можно судить, опираясь на критерии оценки альбомов фонографическими организациями[116][117][118].
  5. Альбом Innuendo вышел в 1991 году, в год переизданий лейблом всех существовавших на тот момент альбомов Queen. Поэтому Hollywood Records выпустила оригинальный релиз альбома.
  6. Тим Стаффел являлся соавтором песни «Doing Alright» и невышедшей «Polar Bear». Также, возможно, он был автором невышедшей песни «Silver Salmon»[101].
  7. Точная дата релиза в Великобритании13 июля 1973.
  8. Точная дата релиза в США4 сентября 1973.

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Stephen Thomas Erlewine. [www.allmusic.com/album/queen-mw0000195392 Queen I review] (англ.). Allmusic. Проверено 15 апреля 2014.
  2. 1 2 3 4 5 6 Michael Gallucci. [ultimateclassicrock.com/queen-debut-album/ 40 years ago: Queen's debut album released] (англ.). Ultimate Classic Rock (13 July 2013). Проверено 15 августа 2014.
  3. 1 2 3 Brendan Schroer. [www.sputnikmusic.com/review/46671/Queen-Queen/ Queen I album review] (англ.). Sputnikmusic (23 November 2011). Проверено 8 августа 2014.
  4. 1 2 3 Dave White. [classicrock.about.com/od/artistprofilesrz/p/Queen.htm Queen. Biographical profile of rock band.] (англ.). About.com. Проверено 8 августа 2014.
  5. Rider, 1993.
  6. 1 2 3 4 [www.discogs.com/master/5598 Queen ‎– Queen] (англ.) на сайте Discogs
  7. 1 2 Brooks, 2009.
  8. 1 2 3 4 5 6 7 Greg Brooks. [brianmay.com/queen/press/rcjun02/rcjun02a.html Queen (July 1973)] (англ.) // Metropolis International. Record Collector : журнал. — London, 2002. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0261-250X&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0261-250X].
  9. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Furniss, 2011.
  10. 1 2 3 4 5 6 7 Adam Gold. [www.americansongwriter.com/2011/06/queen-40th-anniversary-reissues/ Queen: 40th Anniversary Reissues] (англ.). American Songwriter (30 June 2011). Проверено 8 августа 2014.
  11. 1 2 3 [www.officialcharts.com/artist/_/queen/ Queen. Artist] (англ.). The Official Charts Company. Проверено 28 мая 2014.
  12. 1 2 3 4 [www.bpi.co.uk/certified-awards.aspx Certified Awards] (англ.). BPI. — Необходимо ввести в поле „Keywords“ Queen I, в поле „Search by“ выбрать Title, в поле Format — Album. Проверено 1 августа 2014.
  13. [www.discogs.com/master/49718 Queen — Keep Yourself Alive] (англ.) на сайте Discogs
  14. 1 2 [www.discogs.com/master/458421 Queen — Liar] (англ.) на сайте Discogs
  15. 1 2 [www.mvdbase.com/person.php?id=A1497 Queen artist videography] (англ.). mvdbase.com. Проверено 23 августа 2014.
  16. Hodkinson, 2009, с. 46.
  17. Sutcliffe, 2009, с. 17.
  18. Hodkinson, 2009, с. 56.
  19. Lenig, 2010, с. 99.
  20. 1 2 3 Hodkinson, 2009, с. 76.
  21. Hodkinson, 2009, с. 77.
  22. Holly George-Warren / Patricia Romanowski / Jon Pareles. [web.archive.org/web/20071223160112/www.rollingstone.com/artists/queen/biography Queen.] // The Rolling stone encyclopedia of rock & roll. — 3 ed. — Simon & Schuster, 2001. — P. 794. — 1114 p. — ISBN 0-7432-0120-5.
  23. 1 2 3 4 5 6 7 Matt O'Casey. [www.imdb.com/title/tt1977894/ Queen: Days of Our Lives] [документальный]. BBC.(2011). (27 June 2011). Проверено 10 августа 2014.
  24. Sutcliffe, 2009, с. 22.
  25. 1 2 Hodkinson, 2009, с. 78.
  26. Stanton, 2003, с. 168.
  27. 1 2 Jones, 2012, с. 79.
  28. Ben Mitchell. [www.guitarworld.com/interview-brian-may-discusses-queens-greatest-moments Interview: Brian May Discusses Queen's Greatest Moments] (англ.). Guitar World (19 July 2013). Проверено 15 августа 2014.
  29. Mr. Scully. [www.queenconcerts.com/live/queen/early.html Queen live on tour: Early shows] (англ.). Queen Concerts. Проверено 3 августа 2014.
  30. 1 2 Matthew Horton. [www.nme.com/blogs/nme-blogs/queen-rank-the-albums Queen — Rank The Albums] (англ.). NME (18 May 2012). Проверено 3 августа 2014.
  31. 1 2 3 Simon Mann. [www.queenonline.com/en/features/styles-and-tribulations-part-1-fan-feature-simon-mann/ Styles And Tribulations — Part 1: Fan Feature by Simon Mann] (англ.). Queen Online (3 July 2012). Проверено 8 августа 2014.
  32. 1 2 3 Майк Бриз. [www.rockcor.ru/queen Queen: 40 лет. Happy Birthday Brian, John & Roger!!!] (рус.) // Rockcor : журнал. — Москва, 2011. — № 5. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0132-8664&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0132-8664].
  33. Lenig, 2010, с. 100.
  34. 1 2 Шашкова, 1998, с. 8—9.
  35. Jim Ladd. [www.queenarchives.com/index.php?title=John_Deacon_-_XX-XX-1977_-_Innerview John Deacon Interview] (англ.). Queen Archives (1977). Проверено 3 августа 2014.
  36. 1 2 3 4 [www.queenonline.com/en/the-band/discography/queen-album/#didYouKnow Queen — Did You Know?] (англ.). Queen Online. Проверено 3 августа 2014.
  37. Zagorski-Thomas, 2014, с. 223.
  38. 1 2 3 4 5 6 7 [queen.musichall.cz/en/facts/queen.html Facts: Queen] (англ.). queen.musichall.cz. Проверено 3 августа 2014.
  39. 1 2 3 4 [www.queenvault.com/queen1.html Queen. Song Versions] (англ.). Queen Vault. Проверено 2 августа 2014.
  40. [www.discogs.com/release/3830584 Queen ‎– Queen] (англ.) на сайте Discogs
  41. [www.discogs.com/release/2767214 Queen ‎– Queen] (англ.) на сайте Discogs
  42. [www.discogs.com/release/3074248 Queen ‎– Queen] (англ.) на сайте Discogs
  43. 1 2 [www.ultimatequeen.co.uk/Songs/queendemos1.htm#great Queen Demos Of Released Tracks (A-J)] (англ.). Ultimate Queen. Проверено 12 августа 2014.
  44. 1 2 3 4 5 Hogan, 1994.
  45. [www.queenonline.com/en/the-band/discography/queen-album/ Queen, Album Details] (англ.). Queen Online. Проверено 15 марта 2014.
  46. [www.queenmuseum.com/?p=819 Larry Lurex] (англ.). Queen Museum (25 March 2013). Проверено 3 августа 2014.
  47. Sutcliffe, 2009, с. 27.
  48. Сложбин, 2000.
  49. Hodkinson, 2009.
  50. Dave Thompson. [www.allmusic.com/album/at-the-bbc-mw0000203437 Queen — At the BBC review] (англ.). Allmusic. Проверено 14 апреля 2014.
  51. [www.queen.org.ua/articles/blackq.shtml Марш черной королевы] (рус.). Fuzz. Проверено 22 августа 2014.
  52. [www.themarqueeclub.net/20-december-1972-queen 20-december-1972 Queen] (англ.). 90 Wardour Street, London: The Marquee Club. Проверено 19 января 2014.
  53. 1 2 [www.discogs.com/viewimages?release=847206 Queen — Queen Images] (англ.). Discogs. — Информация расположена в центре второго изображения. Проверено 4 августа 2014.
  54. [www.brianmay.com/brian/brianssb/brianssboct09a.html BRI'S SOAPBOX] (англ.). brianmay.com (October 2009). Проверено 3 августа 2014.
  55. [www.queenarchives.com/index.php?title=Brian_May_-_08-XX-1973_-_Guitar_Magazine Brian May Interview] (англ.). Guitar Magazine (August 1973). Проверено 3 августа 2014.
  56. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Jackson, 2002.
  57. Stephen Thomas Erlewine. [www.allmusic.com/album/queen-ii-mw0000268824 Queen — Queen II] (англ.). Allmusic. Проверено 10 августа 2014.
  58. [www.youtube.com/watch?v=JofwEB9g1zg Queen — Keep Yourself Alive (Official Video)] (англ.). YouTube. Проверено 23 августа 2014.
  59. [www.youtube.com/watch?v=oU7rqB9E_0M Queen — Liar (Official Video)] (англ.). YouTube. Проверено 23 августа 2014.
  60. Gerald Rothberg. [www.amazon.com/Circus-Magazine-Vol-January-1974/dp/B00FN7QV44 Queen.] (англ.) // Circus : журнал. — США, 1974. — Vol. 8, no. 4. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0009-7365&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0009-7365].
  61. 1 2 Jon Hotten. [www.brianmay.com/freddie/cr1201/cr1201d.html#q1 Jewels in the crown] (англ.) // Future Publishing. Classic Rock : журнал. — London: IPC Media, 2002. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=1464-7834&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 1464-7834].
  62. 1 2 [www.queenarchives.com/index.php?title=Queen_-_12-07-1973_-_Queen_-_The_Herald%2C_Chicago%2C_IL Queen. Album Review] // Daily Herald : газета. — Chicago, IL: Paddock Publications, 7 December 1973.
  63. Jim Farber. [www.ew.com/ew/article/0,,313306,00.html We Will Reissue You] (англ.). Entertainment Weekly (15 February 1991). Проверено 28 августа 2014.
  64. 1 2 Ian D. Hall. [liverpoolstudentmedia.com/2011/03/queen-queen-album-review-2011-remaster-march-19th-2011/ Queen, Queen. Album Review (2011 Remaster)] (англ.) // LSMedia : газета. — Liverpool, 2011.
  65. 1 2 3 4 Jon Wilde. [faststrings.com/guitar-legends-queen-83-2005.html Rock in the royal tradition] (англ.) // Guitar Legends : журнал. — Future PLC, 17 октября 2005. — No. 83. — P. 12.
  66. Dominique Leone. [pitchfork.com/reviews/albums/15221-reissues/ Queen: Reissues review] (англ.). Pitchfork (24 March 2011). Проверено 2 августа 2014.
  67. AJ Ramirez. [www.popmatters.com/feature/142525-in-the-lap-of-the-gods-the-first-five-queen-albums/ In the Lap of the Gods: The First Five Queen Albums] (англ.). PopMatters (8 June 2011). Проверено 8 августа 2014.
  68. Paul Rees. [www.amazon.co.uk/magazine-220-November-2004-U2/dp/B00CTZHU2A Queen] (англ.) // Q : журнал. — Великобритания: Bauer Media Group, 2004. — No. 220. — P. 102. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0955-4955&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0955-4955].
  69. 1 2 3 Gordon Fletcher. [www.rollingstone.com/music/albumreviews/queen-19731206 Queen. Album Review] (англ.). Rolling Stone (6 December 1973). Проверено 28 мая 2014.
  70. Nathan Brackett, Christian David Hoard. [books.google.kz/books?id=t9eocwUfoSoC&pg=PA667&dq=The+New+Rolling+Stone+Album+Guide+668&hl=ru&sa=X&ei=adPyU8b1AebIyAPpmoKwDQ&ved=0CBsQ6AEwAA#v=onepage&q=The%20New%20Rolling%20Stone%20Album%20Guide%20668&f=false Queen.] (англ.) // The New Rolling Stone Album Guide. — США: Simon & Schuster, 2004. — P. 406.
  71. [web.archive.org/web/20111204113916/www.rollingstone.com/music/artists/queen/albumguide Queen] (англ.). Rolling Stone. Проверено 4 января 2014.
  72. 1 2 Rusk, Bruce. [dailyvault.com/toc.php5?review=2634 Queen] (англ.). The Daily Vault (11 October 2004). Проверено 5 августа 2014.
  73. 1 2 [books.google.ru/books?id=3WEoI5EZ8wcC&pg=PA99&dq=Ibex+Wreckage&hl=ru&sa=X&ei=BYYAVP_vNqbZ4QTaiIDgDQ&ved=0CEsQ6AEwBg#v=onepage&q=Ibex%20Wreckage&f=false Rock] (англ.) // Time Out : журнал. — Time Out Group Limited, 2007. — No. 180. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=1711-7976&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 1711-7976].
  74. John Lewis. [www.uncut.co.uk/queen/queen-the-first-five-albums-review Queen — The First Five Albums] (англ.) // Uncut : журнал. — London: IPC Media. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=1368-0722&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 1368-0722].
  75. 1 2 [www.queenarchives.com/index.php?title=Queen_-_01-05-1974_-_Queen_-_Winnipeg_Free_Press Queen. Albums Review] (англ.). Winnipeg Free Press (5 January 1974). Проверено 12 августа 2014.
  76. 1 2 Stephen Thomas Erlewine. [www.allmusic.com/artist/queen-mn0000858827/biography Queen — Biography] (англ.). Allmusic. Проверено 19 августа 2014.
  77. [books.google.ru/books?id=AQkEAAAAMBAJ&pg=PA46&dq=billboard+1973+13+a+graphic+example+of+just+how&hl=ru&sa=X&ei=o7T-U7b4IIOp4gSUgYHoDw&ved=0CB0Q6AEwAA#v=onepage&q=billboard%201973%2013%20a%20graphic%20example%20of%20just%20how&f=false Also Recommended] (англ.) // Billboard : журнал. — Nielsen Business Media, Inc, 1973. — Vol. 85, no. 41. — P. 46. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0006-2510&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0006-2510].
  78. Prown; Newquist, 1997, с. 106.
  79. [drownedinsound.com/community/boards/music/4275307 Tomorrow's NME — The 100 greatest albums you've never heard...] (англ.). Drowned in Sound (28 December 2010). Проверено 20 августа 2014.
  80. [www.rocklistmusic.co.uk/50.html The Top 50 Most Influential Guitar Albums Of All Time Ever!] (англ.). Guitarist Magazine (December 1994). Проверено 20 августа 2014.
  81. Gunn; Jenkins, 1992.
  82. 1 2 [www.riaa.com/goldandplatinumdata.php?artist=Queen Gold & Platinum Searchable Database] (англ.). RIAA. Проверено 1 августа 2014.
  83. [www.discogs.com/label/Queen+%28%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%B1%D0%BE%D0%BC%29 Agora SA] (англ.) на сайте Discogs
  84. 1 2 [www.zpav.pl/rankingi/wyroznienia/platynowe/index.php Platynowe CD] (польск.). ZPAV. — Альбом получил платиновый статус в 2009 году.. Проверено 1 августа 2014.
  85. 1 2 3 Blake, 2013.
  86. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Jon Hotten. [www.brianmay.com/reviews/queen.html The Queen Reviews] (англ.) // Future Publishing. Classic Rock : журнал. — London: IPC Media, 2002. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=1464-7834&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 1464-7834].
  87. Lenig, 2010, с. 101.
  88. 1 2 3 4 Donald A. Guarisco. [www.allmusic.com/song/liar-mt0041538183 Liar. Song review] (англ.). Allmusic. Проверено 15 августа 2014.
  89. Павел Сурков. [www.zvuki.ru/R/P/26581/ Queen] (рус.). Звуки.Ру (1 декабря 2010). Проверено 5 августа 2014.
  90. Donald A. Guarisco. [www.allmusic.com/song/the-night-comes-down-mt0041538184 The Night Comes Down. Song review] (англ.). Allmusic. Проверено 31 мая 2014.
  91. Moriarty, 2003, с. 190.
  92. [queenarchives.com/index.php?title=Brian_May_-_XX-XX-1983_-_Guitar_Greats_-_BBC_Radio_One Brian May — Guitar Greats] (англ.). BBC Radio One (1983). Проверено 15 марта 2014.
  93. Дмитрий Сосновский. [www.rg.ru/2013/09/05/freddie-site.html 13 самых «тяжелых» песен группы Queen] (рус.). Российская газета (5 сентября 2013). Проверено 28 августа 2014.
  94. 1 2 3 4 5 [www.queenonline.com/en/the-band/discography/queen-album/#lyrics Lyrics] (англ.). Queen Online. — Тексты песен с альбома на официальном сайте группы. Проверено 5 августа 2014.
  95. [www.queenarchives.com/index.php?title=Roger_Taylor_-_12-XX-1974_-_Sounds Queen Street] (англ.). Sounds (December 1974). Проверено 3 августа 2014.
  96. [www.discogs.com/label/2859 Hollywood Records] (англ.) на сайте Discogs
  97. [www.discogs.com/release/813601 Queen ‎— Queen] (англ.) на сайте Discogs
  98. [www.allmusic.com/song/mad-the-swine-june-1972-mt0040681781 Queen — Mad The Swine [June 1972]] (англ.). Allmusic. Проверено 30 июля 2014.
  99. [www.discogs.com/master/19277 Queen — Headlong] (англ.) на сайте Discogs
  100. Purvis, 2007, с. 26.
  101. 1 2 3 4 5 [www.ultimatequeen.co.uk/queen/songs/unreleased-songs.htm Unreleased Queen Songs] (англ.). Ultimate Queen. Проверено 31 июля 2014.
  102. 1 2 [www.allmusic.com/album/in-nuce-mw0000382435 Queen — In Nuce] (англ.). Allmusic. Проверено 30 июля 2014.
  103. 1 2 Greg Plato. [www.allmusic.com/album/pre-ordained-mw0000455174 Queen — Pre Ordained] (англ.). Allmusic. Проверено 30 июля 2014.
  104. [www.discogs.com/master/340526 Smile — Ghost Of A Smile] (англ.) на сайте Discogs
  105. [www.h7.dion.ne.jp/~waggoner/1973/73reviews.html QUEEN Bootlegs Reviews 1973] (англ.). We Want It All. Проверено 31 июля 2014.
  106. [www.h7.dion.ne.jp/~waggoner/1975/75reviews.html QUEEN Bootlegs Reviews 1975] (англ.). We Want It All. Проверено 31 июля 2014.
  107. [www.h7.dion.ne.jp/~waggoner/1976/76reviews.html QUEEN Bootlegs Reviews 1976] (англ.). We Want It All. Проверено 31 июля 2014.
  108. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Mr. Scully. [www.queenconcerts.com/live/queen/queen1.html Queen live on tour: Queen I] (англ.). Queen Concerts. Проверено 31 июля 2014.
  109. Jackson L., 2011.
  110. [www.queenrock.ru/history.html История группы Queen] (рус.). queenrock.ru. Проверено 29 августа 2014.
  111. [www.allmusic.com/album/queen-mw0000195392/credits Queen I. Credits] (англ.). Allmusic. Проверено 31 августа 2014.
  112. Kent, 1993.
  113. [www.allmusic.com/album/queen-mw0000195392/awards Queen I. Awards] (англ.). Allmusic. Проверено 2 августа 2014.
  114. [www.oricon.co.jp/prof/artist/60447/products/music/532236/1/ 戦慄の王女] (яп.). Oricon. Проверено 27 августа 2014.
  115. [www.oricon.co.jp/prof/artist/60447/products/music/904600/1/ 戦慄の王女] (яп.). Oricon. Проверено 2 августа 2014.
  116. [zpav.pl/rankingi/wyroznienia/regulamin.php Pełny Tekst Regulaminu Przyznawania Wyróżnień] (польск.). ZPAV. Проверено 2 августа 2014.
  117. [www.bpi.co.uk/assets/files/Certified%20Awards%20Timeline.pdf Certified Awards — A Timeline] (англ.). BPI. Проверено 2 августа 2014.
  118. [www.riaa.com/goldandplatinum.php?content_selector=criteria Certification criteria] (англ.). RIAA. Проверено 2 августа 2014.

Литература

  • Mark Hodkinson. [books.google.ru/books?id=n84WbO8wiTQC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Queen: The Early Years]. — London: Omnibus Press, 2009. — ISBN 978-0-85712-055-7.
  • Simon Zagorski-Thomas. [books.google.ru/books?id=MAAPBAAAQBAJ&pg=PA223&dq=queen+Synthesisers&hl=ru&sa=X&ei=GQvdU4eaAcL4yQOA6ICQAg&ved=0CCQQ6AEwAQ#v=onepage&q=queen%20Synthesisers&f=false The Musicology of Record Production]. — Cambridge: Cambridge University Press, 2014. — ISBN 978-1-107-07564-1.
  • Matters Furniss. [books.google.ru/books?id=BCeTqWXP6eoC&pg=PT12&dq=Queen+first+studio+album&hl=ru&sa=X&ei=iPLMUozAEM7T4QSW7ICgCA&ved=0CDYQ6AEwAQ#v=onepage&q=Queen%20first%20studio%20album&f=false Queen — Uncensored On the Record]. — Coda Books Ltd, 2011. — ISBN 9781908538840.
  • Lesley-Ann Jones. [books.google.ru/books?id=QHQjOWScIToC&pg=PA79&dq=Freddie+Mercury+My+Fairy+King&hl=ru&sa=X&ei=9B_eU5OxKsTjywOM5oDwCQ&ved=0CCoQ6AEwAg#v=onepage&q=Freddie%20Mercury%20My%20Fairy%20King&f=false Mercury: An Intimate Biography of Freddie Mercury]. — Simon and Schuster, 2012. — Vol. 350. — P. 79. — ISBN 9781451663952.
  • Phil Sutcliffe. [books.google.ru/books?id=adNONbUWLjgC&pg=PT283&dq=Queen+band+biography&hl=ru&sa=X&ei=XfPMUsnhMebR4QT49oGYCw&ved=0CEsQ6AEwAw#v=onepage&q=Queen%20band%20biography&f=false Queen: The Ultimate Illustrated History of the Crown Kings of Rock]. — Voyageur Press, 2009. — 228 p. — ISBN 9780760337196.
  • Peter Buckley. [books.google.ru/books?id=7ctjc6UWCm4C&dq=Queen+band&hl=ru&source=gbs_navlinks_s The Rough Guide to Rock]. — Rough Guides, 2003. — 1225 p. — ISBN 1-85828-457-0.
  • Т. Шашкова, В. Слобжин. [ifolderlinks.ru/knigi/queen-volshebstvo-queen.html Волшебство Queen] = Magic Queen / Т. Шашкова. — Москва: Вестник, 1998. — Vol. 320. — P. 8-9.
  • Kent, David. [books.google.com.ua/books/about/Australian_Chart_Book.html?id=2QdcewAACAAJ&redir_esc=y Australian Chart Book 1970 — 1992]. — Australian Chart Book Pty. Limited, 1993. — 444 с. — ISBN 0646119176.
  • Georg Purvis. [books.google.ru/books?id=okE5AQAAIAAJ&q=George+Purvis+(2007).&dq=George+Purvis+(2007).&hl=ru&sa=X&ei=Ha7sU4SSFuGE4gSo74GgAw&redir_esc=y Queen: Complete Works]. — Reynolds & Hearn, 2007. — Vol. 424. — ISBN 1-905287-33-X.
  • Laura Jackson. [books.google.ru/books?id=y3MnAAAACAAJ&dq=The+Definitive+Biography+Lora+Jackson&hl=ru&sa=X&ei=LsTsU7GvGcXf4QT7vYDgDQ&ved=0CC0Q6AEwAg Queen: The Definitive Biography]. — иллюстрированное, перепечатанное, исправленное. — Piatkus, 2002. — Vol. 248. — ISBN 9780749923174.
  • Peter K. Hogan. [books.google.ru/books?id=tchXAAAACAAJ&dq=Peter+K.+Hogan-The+Complete+Guide+To+The+Music+Of+Queen&hl=ru&sa=X&ei=LNTsU-W4Cs7b4QT_kIHIDA&ved=0CBwQ6AEwAA The Complete Guide to the Music of Queen] / Chris Charlesworth. — иллюстрированное. — Omnibus Press, 1994. — Vol. 136. — ISBN 9780711935266.
  • Слобжин В. [ra04.twirpx.net/1130/1130753_C2A8A_slobzhin_v_shashkova_t_red_esli_zavtra_ya_umru_mne_naplevat.doc Если завтра я умру, мне наплевать. Я действительно все успел сделать. Фредди Меркьюри] / Шашкова Т.. — Москва: Вестник, 2000. — Vol. 74.
  • Greg Brooks, Simon Lupton, Jer Bulsara, Freddie Mercury (воспоминания). [books.google.ru/books?id=eHnNOAAACAAJ&dq=Freddie+Mercury.+A+Life,+In+His+Own+Words&hl=ru&sa=X&ei=p87wU8rsAqSH4gT234GgAQ&ved=0CBwQ6AEwAA Freddie Mercury: His Life in His Own Words] / Greg Brooks, Simon Lupton. — иллюстрированное. — London: Omnibus Press, 2009. — Vol. 176. — ISBN 9781847726506.
  • Laura Jackson. [books.google.ru/books?id=9bMW7YFSiuoC&dq=queen+tour+with+mott+the+hoople&hl=ru&source=gbs_navlinks_s Brian May: The definitive biography]. — Hachette UK, 2011. — Vol. 256. — ISBN 9781405513722.
  • Jacky Gunn; Jim Jenkins. [books.google.ru/books?id=JRCxAAAACAAJ&dq=isbn:0283060522&hl=ru&sa=X&ei=PNP0U5uoPMvP4QTeuoHoAg&redir_esc=y Queen: As it Began]. — иллюстрированное. — Sidgwick & Jackson, 1992. — Vol. 281. — ISBN 9780283060526.
  • Mark Blake. [books.google.ru/books?id=VyBp_VEiIVYC&dq=Queen+the+first+album+topics&hl=ru&source=gbs_navlinks_s Is This the Real Life?: The Untold Story of Queen]. — Cambridge, MA: Da Capo Press, 2013. — Vol. 433. — ISBN 9780306819735.
  • Frank Moriarty. [books.google.ru/books?id=u6sQAQAAMAAJ&q=Keep+Yourself+Alive+hard+rock&dq=Keep+Yourself+Alive+hard+rock&hl=ru&sa=X&ei=2Iv9U7bXAdON4gTF0YH4Bw&ved=0CEoQ6AEwBg Seventies Rock: The Decade of Creative Chaos]. — иллюстрированное. — Ann Arbor, MI: Taylor Trade Pub., 2003. — Vol. 330. — ISBN 9781589790247.
  • Stephen Rider. [books.google.ru/books?hl=ru&id=Hp2RYDtmc5EC&dq=George+Purvis+%282007%29.&focus=searchwithinvolume&q= Queen: these are the days of our lives]. — 2, иллюстрированное. — Chessington: Castle Communications, 1993. — Vol. 241. — ISBN 9781898141204.
  • Pete Prown, Harvey P. Newquist. [books.google.ru/books?id=60Jde3l7WNwC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Legends of Rock Guitar: The Essential Reference of Rock's Greatest Guitarists] / Jon F. Eiche. — иллюстрированное. — Milwaukee, WI: Hal Leonard Corporation, 1997. — Vol. 264. — (Biographies and Commentary). — ISBN 9780793540426.
  • Stuart Lenig. [books.google.ru/books?id=3WEoI5EZ8wcC&dq=Ibex+Wreckage&hl=ru&source=gbs_navlinks_s The Twisted Tale of Glam Rock]. — иллюстрированное. — Santa Barbara, CA: ABC-CLIO, 2010. — Vol. 175. — ISBN 9780313379871.
  • Scott Stanton. [books.google.ru/books?id=9eEPAQAAQBAJ&dq=Ibex+Wreckage&hl=ru&source=gbs_navlinks_s The Tombstone Tourist: Musicians]. — иллюстрированное. — New York, NY: Simon & Schuster, 2003. — Vol. 427. — ISBN 9780743463300.

Ссылки

  • [www.discogs.com/master/5598 Queen (1973)] (англ.) на сайте Discogs
  • [www.allmusic.com/album/queen-mw0000195392 Queen] (англ.) на сайте Allmusic (проверено 5 августа 2014).
  • [www.lastfm.ru/music/Queen/Queen Queen (альбом)] на сайте Last.fm
  • [musicbrainz.org/release/810068af-2b3c-3e9c-b2ab-68a3f3e3787d.html Queen] (англ.) на сайте MusicBrainz
  • [www.queenmuseum.com/?p=1458 Альбом на сайте QueenMuseum.com] (англ.). QueenMuseum.com. Проверено 2 августа 2014.
  • [en.lyrsense.com/queen Переводы песен Queen] (рус.). Lyrsense. Проверено 7 сентября 2014.

Отрывок, характеризующий Queen (альбом)

– Вы, кажется, тоже хотели ехать, maman? Карета нужна? – .сказал он, с улыбкой обращаясь к матери.
– Да, поди, поди, вели приготовить, – сказала она, уливаясь.
Борис вышел тихо в двери и пошел за Наташей, толстый мальчик сердито побежал за ними, как будто досадуя на расстройство, происшедшее в его занятиях.


Из молодежи, не считая старшей дочери графини (которая была четырьмя годами старше сестры и держала себя уже, как большая) и гостьи барышни, в гостиной остались Николай и Соня племянница. Соня была тоненькая, миниатюрненькая брюнетка с мягким, отененным длинными ресницами взглядом, густой черною косой, два раза обвившею ее голову, и желтоватым оттенком кожи на лице и в особенности на обнаженных худощавых, но грациозных мускулистых руках и шее. Плавностью движений, мягкостью и гибкостью маленьких членов и несколько хитрою и сдержанною манерой она напоминала красивого, но еще не сформировавшегося котенка, который будет прелестною кошечкой. Она, видимо, считала приличным выказывать улыбкой участие к общему разговору; но против воли ее глаза из под длинных густых ресниц смотрели на уезжавшего в армию cousin [двоюродного брата] с таким девическим страстным обожанием, что улыбка ее не могла ни на мгновение обмануть никого, и видно было, что кошечка присела только для того, чтоб еще энергичнее прыгнуть и заиграть с своим соusin, как скоро только они так же, как Борис с Наташей, выберутся из этой гостиной.
– Да, ma chere, – сказал старый граф, обращаясь к гостье и указывая на своего Николая. – Вот его друг Борис произведен в офицеры, и он из дружбы не хочет отставать от него; бросает и университет и меня старика: идет в военную службу, ma chere. А уж ему место в архиве было готово, и всё. Вот дружба то? – сказал граф вопросительно.
– Да ведь война, говорят, объявлена, – сказала гостья.
– Давно говорят, – сказал граф. – Опять поговорят, поговорят, да так и оставят. Ma chere, вот дружба то! – повторил он. – Он идет в гусары.
Гостья, не зная, что сказать, покачала головой.
– Совсем не из дружбы, – отвечал Николай, вспыхнув и отговариваясь как будто от постыдного на него наклепа. – Совсем не дружба, а просто чувствую призвание к военной службе.
Он оглянулся на кузину и на гостью барышню: обе смотрели на него с улыбкой одобрения.
– Нынче обедает у нас Шуберт, полковник Павлоградского гусарского полка. Он был в отпуску здесь и берет его с собой. Что делать? – сказал граф, пожимая плечами и говоря шуточно о деле, которое, видимо, стоило ему много горя.
– Я уж вам говорил, папенька, – сказал сын, – что ежели вам не хочется меня отпустить, я останусь. Но я знаю, что я никуда не гожусь, кроме как в военную службу; я не дипломат, не чиновник, не умею скрывать того, что чувствую, – говорил он, всё поглядывая с кокетством красивой молодости на Соню и гостью барышню.
Кошечка, впиваясь в него глазами, казалась каждую секунду готовою заиграть и выказать всю свою кошачью натуру.
– Ну, ну, хорошо! – сказал старый граф, – всё горячится. Всё Бонапарте всем голову вскружил; все думают, как это он из поручиков попал в императоры. Что ж, дай Бог, – прибавил он, не замечая насмешливой улыбки гостьи.
Большие заговорили о Бонапарте. Жюли, дочь Карагиной, обратилась к молодому Ростову:
– Как жаль, что вас не было в четверг у Архаровых. Мне скучно было без вас, – сказала она, нежно улыбаясь ему.
Польщенный молодой человек с кокетливой улыбкой молодости ближе пересел к ней и вступил с улыбающейся Жюли в отдельный разговор, совсем не замечая того, что эта его невольная улыбка ножом ревности резала сердце красневшей и притворно улыбавшейся Сони. – В середине разговора он оглянулся на нее. Соня страстно озлобленно взглянула на него и, едва удерживая на глазах слезы, а на губах притворную улыбку, встала и вышла из комнаты. Всё оживление Николая исчезло. Он выждал первый перерыв разговора и с расстроенным лицом вышел из комнаты отыскивать Соню.
– Как секреты то этой всей молодежи шиты белыми нитками! – сказала Анна Михайловна, указывая на выходящего Николая. – Cousinage dangereux voisinage, [Бедовое дело – двоюродные братцы и сестрицы,] – прибавила она.
– Да, – сказала графиня, после того как луч солнца, проникнувший в гостиную вместе с этим молодым поколением, исчез, и как будто отвечая на вопрос, которого никто ей не делал, но который постоянно занимал ее. – Сколько страданий, сколько беспокойств перенесено за то, чтобы теперь на них радоваться! А и теперь, право, больше страха, чем радости. Всё боишься, всё боишься! Именно тот возраст, в котором так много опасностей и для девочек и для мальчиков.
– Всё от воспитания зависит, – сказала гостья.
– Да, ваша правда, – продолжала графиня. – До сих пор я была, слава Богу, другом своих детей и пользуюсь полным их доверием, – говорила графиня, повторяя заблуждение многих родителей, полагающих, что у детей их нет тайн от них. – Я знаю, что я всегда буду первою confidente [поверенной] моих дочерей, и что Николенька, по своему пылкому характеру, ежели будет шалить (мальчику нельзя без этого), то всё не так, как эти петербургские господа.
– Да, славные, славные ребята, – подтвердил граф, всегда разрешавший запутанные для него вопросы тем, что всё находил славным. – Вот подите, захотел в гусары! Да вот что вы хотите, ma chere!
– Какое милое существо ваша меньшая, – сказала гостья. – Порох!
– Да, порох, – сказал граф. – В меня пошла! И какой голос: хоть и моя дочь, а я правду скажу, певица будет, Саломони другая. Мы взяли итальянца ее учить.
– Не рано ли? Говорят, вредно для голоса учиться в эту пору.
– О, нет, какой рано! – сказал граф. – Как же наши матери выходили в двенадцать тринадцать лет замуж?
– Уж она и теперь влюблена в Бориса! Какова? – сказала графиня, тихо улыбаясь, глядя на мать Бориса, и, видимо отвечая на мысль, всегда ее занимавшую, продолжала. – Ну, вот видите, держи я ее строго, запрещай я ей… Бог знает, что бы они делали потихоньку (графиня разумела: они целовались бы), а теперь я знаю каждое ее слово. Она сама вечером прибежит и всё мне расскажет. Может быть, я балую ее; но, право, это, кажется, лучше. Я старшую держала строго.
– Да, меня совсем иначе воспитывали, – сказала старшая, красивая графиня Вера, улыбаясь.
Но улыбка не украсила лица Веры, как это обыкновенно бывает; напротив, лицо ее стало неестественно и оттого неприятно.
Старшая, Вера, была хороша, была неглупа, училась прекрасно, была хорошо воспитана, голос у нее был приятный, то, что она сказала, было справедливо и уместно; но, странное дело, все, и гостья и графиня, оглянулись на нее, как будто удивились, зачем она это сказала, и почувствовали неловкость.
– Всегда с старшими детьми мудрят, хотят сделать что нибудь необыкновенное, – сказала гостья.
– Что греха таить, ma chere! Графинюшка мудрила с Верой, – сказал граф. – Ну, да что ж! всё таки славная вышла, – прибавил он, одобрительно подмигивая Вере.
Гостьи встали и уехали, обещаясь приехать к обеду.
– Что за манера! Уж сидели, сидели! – сказала графиня, проводя гостей.


Когда Наташа вышла из гостиной и побежала, она добежала только до цветочной. В этой комнате она остановилась, прислушиваясь к говору в гостиной и ожидая выхода Бориса. Она уже начинала приходить в нетерпение и, топнув ножкой, сбиралась было заплакать оттого, что он не сейчас шел, когда заслышались не тихие, не быстрые, приличные шаги молодого человека.
Наташа быстро бросилась между кадок цветов и спряталась.
Борис остановился посереди комнаты, оглянулся, смахнул рукой соринки с рукава мундира и подошел к зеркалу, рассматривая свое красивое лицо. Наташа, притихнув, выглядывала из своей засады, ожидая, что он будет делать. Он постоял несколько времени перед зеркалом, улыбнулся и пошел к выходной двери. Наташа хотела его окликнуть, но потом раздумала. «Пускай ищет», сказала она себе. Только что Борис вышел, как из другой двери вышла раскрасневшаяся Соня, сквозь слезы что то злобно шепчущая. Наташа удержалась от своего первого движения выбежать к ней и осталась в своей засаде, как под шапкой невидимкой, высматривая, что делалось на свете. Она испытывала особое новое наслаждение. Соня шептала что то и оглядывалась на дверь гостиной. Из двери вышел Николай.
– Соня! Что с тобой? Можно ли это? – сказал Николай, подбегая к ней.
– Ничего, ничего, оставьте меня! – Соня зарыдала.
– Нет, я знаю что.
– Ну знаете, и прекрасно, и подите к ней.
– Соооня! Одно слово! Можно ли так мучить меня и себя из за фантазии? – говорил Николай, взяв ее за руку.
Соня не вырывала у него руки и перестала плакать.
Наташа, не шевелясь и не дыша, блестящими главами смотрела из своей засады. «Что теперь будет»? думала она.
– Соня! Мне весь мир не нужен! Ты одна для меня всё, – говорил Николай. – Я докажу тебе.
– Я не люблю, когда ты так говоришь.
– Ну не буду, ну прости, Соня! – Он притянул ее к себе и поцеловал.
«Ах, как хорошо!» подумала Наташа, и когда Соня с Николаем вышли из комнаты, она пошла за ними и вызвала к себе Бориса.
– Борис, подите сюда, – сказала она с значительным и хитрым видом. – Мне нужно сказать вам одну вещь. Сюда, сюда, – сказала она и привела его в цветочную на то место между кадок, где она была спрятана. Борис, улыбаясь, шел за нею.
– Какая же это одна вещь ? – спросил он.
Она смутилась, оглянулась вокруг себя и, увидев брошенную на кадке свою куклу, взяла ее в руки.
– Поцелуйте куклу, – сказала она.
Борис внимательным, ласковым взглядом смотрел в ее оживленное лицо и ничего не отвечал.
– Не хотите? Ну, так подите сюда, – сказала она и глубже ушла в цветы и бросила куклу. – Ближе, ближе! – шептала она. Она поймала руками офицера за обшлага, и в покрасневшем лице ее видны были торжественность и страх.
– А меня хотите поцеловать? – прошептала она чуть слышно, исподлобья глядя на него, улыбаясь и чуть не плача от волненья.
Борис покраснел.
– Какая вы смешная! – проговорил он, нагибаясь к ней, еще более краснея, но ничего не предпринимая и выжидая.
Она вдруг вскочила на кадку, так что стала выше его, обняла его обеими руками, так что тонкие голые ручки согнулись выше его шеи и, откинув движением головы волосы назад, поцеловала его в самые губы.
Она проскользнула между горшками на другую сторону цветов и, опустив голову, остановилась.
– Наташа, – сказал он, – вы знаете, что я люблю вас, но…
– Вы влюблены в меня? – перебила его Наташа.
– Да, влюблен, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас… Еще четыре года… Тогда я буду просить вашей руки.
Наташа подумала.
– Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… – сказала она, считая по тоненьким пальчикам. – Хорошо! Так кончено?
И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.
Графиня прослезилась и молча соображала что то.
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.


– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
– Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
– Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.
Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
– Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
– А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно.
– Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал.
Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него.
– Ах, ну что это! я всё спутал. В Москве столько родных! Вы Борис…да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал!
Борис ничего не знал о булонской экспедиции, он не читал газет и о Вилльневе в первый раз слышал.
– Мы здесь в Москве больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой, – сказал он своим спокойным, насмешливым тоном. – Я ничего про это не знаю и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего, – продолжал он. – Теперь говорят про вас и про графа.
Пьер улыбнулся своей доброю улыбкой, как будто боясь за своего собеседника, как бы он не сказал чего нибудь такого, в чем стал бы раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза Пьеру.
– Москве больше делать нечего, как сплетничать, – продолжал он. – Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он переживет всех нас, чего я от души желаю…
– Да, это всё очень тяжело, – подхватил Пьер, – очень тяжело. – Пьер всё боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя разговор.
– А вам должно казаться, – говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы, – вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что нибудь от богача.
«Так и есть», подумал Пьер.
– А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него.
Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады.
– Вот это странно! Я разве… да и кто ж мог думать… Я очень знаю…
Но Борис опять перебил его:
– Я рад, что высказал всё. Может быть, вам неприятно, вы меня извините, – сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им, – но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить всё прямо… Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?
И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен.
– Нет, послушайте, – сказал Пьер, успокоиваясь. – Вы удивительный человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется, вы меня не знаете. Мы так давно не видались…детьми еще… Вы можете предполагать во мне… Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с вами. Странно, – прибавил он, помолчав и улыбаясь, – что вы во мне предполагали! – Он засмеялся. – Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами лучше. Пожалуйста. – Он пожал руку Борису. – Вы знаете ли, я ни разу не был у графа. Он меня не звал… Мне его жалко, как человека… Но что же делать?
– И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? – спросил Борис, улыбаясь.
Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.
Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки… По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.
Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.
– Это ужасно! ужасно! – говорила она, – но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг. Я приеду ночевать. Его нельзя так оставить. Каждая минута дорога. Я не понимаю, чего мешкают княжны. Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!… Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne… [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.]
– Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] – отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
– Ах, он в ужасном положении, – сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. – Он почти никого не узнает.
– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…
– Но почему вы думаете, что он оставит что нибудь нам?
– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.


Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.
– Что вы, милая, – сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут. – Не хотите служить, что ли? Так я вам найду место.
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.

Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.


На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.
– Вот это славно, – сказал он.
– Настоящэ й гусар, молодой человэк, – крикнул полковник, ударив опять по столу.
– О чем вы там шумите? – вдруг послышался через стол басистый голос Марьи Дмитриевны. – Что ты по столу стучишь? – обратилась она к гусару, – на кого ты горячишься? верно, думаешь, что тут французы перед тобой?
– Я правду говору, – улыбаясь сказал гусар.
– Всё о войне, – через стол прокричал граф. – Ведь у меня сын идет, Марья Дмитриевна, сын идет.
– А у меня четыре сына в армии, а я не тужу. На всё воля Божья: и на печи лежа умрешь, и в сражении Бог помилует, – прозвучал без всякого усилия, с того конца стола густой голос Марьи Дмитриевны.
– Это так.
И разговор опять сосредоточился – дамский на своем конце стола, мужской на своем.
– А вот не спросишь, – говорил маленький брат Наташе, – а вот не спросишь!
– Спрошу, – отвечала Наташа.
Лицо ее вдруг разгорелось, выражая отчаянную и веселую решимость. Она привстала, приглашая взглядом Пьера, сидевшего против нее, прислушаться, и обратилась к матери:
– Мама! – прозвучал по всему столу ее детски грудной голос.
– Что тебе? – спросила графиня испуганно, но, по лицу дочери увидев, что это была шалость, строго замахала ей рукой, делая угрожающий и отрицательный жест головой.
Разговор притих.
– Мама! какое пирожное будет? – еще решительнее, не срываясь, прозвучал голосок Наташи.
Графиня хотела хмуриться, но не могла. Марья Дмитриевна погрозила толстым пальцем.
– Казак, – проговорила она с угрозой.
Большинство гостей смотрели на старших, не зная, как следует принять эту выходку.
– Вот я тебя! – сказала графиня.
– Мама! что пирожное будет? – закричала Наташа уже смело и капризно весело, вперед уверенная, что выходка ее будет принята хорошо.
Соня и толстый Петя прятались от смеха.
– Вот и спросила, – прошептала Наташа маленькому брату и Пьеру, на которого она опять взглянула.
– Мороженое, только тебе не дадут, – сказала Марья Дмитриевна.
Наташа видела, что бояться нечего, и потому не побоялась и Марьи Дмитриевны.
– Марья Дмитриевна? какое мороженое! Я сливочное не люблю.
– Морковное.
– Нет, какое? Марья Дмитриевна, какое? – почти кричала она. – Я хочу знать!
Марья Дмитриевна и графиня засмеялись, и за ними все гости. Все смеялись не ответу Марьи Дмитриевны, но непостижимой смелости и ловкости этой девочки, умевшей и смевшей так обращаться с Марьей Дмитриевной.
Наташа отстала только тогда, когда ей сказали, что будет ананасное. Перед мороженым подали шампанское. Опять заиграла музыка, граф поцеловался с графинюшкою, и гости, вставая, поздравляли графиню, через стол чокались с графом, детьми и друг с другом. Опять забегали официанты, загремели стулья, и в том же порядке, но с более красными лицами, гости вернулись в гостиную и кабинет графа.


Раздвинули бостонные столы, составили партии, и гости графа разместились в двух гостиных, диванной и библиотеке.
Граф, распустив карты веером, с трудом удерживался от привычки послеобеденного сна и всему смеялся. Молодежь, подстрекаемая графиней, собралась около клавикорд и арфы. Жюли первая, по просьбе всех, сыграла на арфе пьеску с вариациями и вместе с другими девицами стала просить Наташу и Николая, известных своею музыкальностью, спеть что нибудь. Наташа, к которой обратились как к большой, была, видимо, этим очень горда, но вместе с тем и робела.
– Что будем петь? – спросила она.
– «Ключ», – отвечал Николай.
– Ну, давайте скорее. Борис, идите сюда, – сказала Наташа. – А где же Соня?
Она оглянулась и, увидав, что ее друга нет в комнате, побежала за ней.
Вбежав в Сонину комнату и не найдя там свою подругу, Наташа пробежала в детскую – и там не было Сони. Наташа поняла, что Соня была в коридоре на сундуке. Сундук в коридоре был место печалей женского молодого поколения дома Ростовых. Действительно, Соня в своем воздушном розовом платьице, приминая его, лежала ничком на грязной полосатой няниной перине, на сундуке и, закрыв лицо пальчиками, навзрыд плакала, подрагивая своими оголенными плечиками. Лицо Наташи, оживленное, целый день именинное, вдруг изменилось: глаза ее остановились, потом содрогнулась ее широкая шея, углы губ опустились.
– Соня! что ты?… Что, что с тобой? У у у!…
И Наташа, распустив свой большой рот и сделавшись совершенно дурною, заревела, как ребенок, не зная причины и только оттого, что Соня плакала. Соня хотела поднять голову, хотела отвечать, но не могла и еще больше спряталась. Наташа плакала, присев на синей перине и обнимая друга. Собравшись с силами, Соня приподнялась, начала утирать слезы и рассказывать.
– Николенька едет через неделю, его… бумага… вышла… он сам мне сказал… Да я бы всё не плакала… (она показала бумажку, которую держала в руке: то были стихи, написанные Николаем) я бы всё не плакала, но ты не можешь… никто не может понять… какая у него душа.
И она опять принялась плакать о том, что душа его была так хороша.
– Тебе хорошо… я не завидую… я тебя люблю, и Бориса тоже, – говорила она, собравшись немного с силами, – он милый… для вас нет препятствий. А Николай мне cousin… надобно… сам митрополит… и то нельзя. И потом, ежели маменьке… (Соня графиню и считала и называла матерью), она скажет, что я порчу карьеру Николая, у меня нет сердца, что я неблагодарная, а право… вот ей Богу… (она перекрестилась) я так люблю и ее, и всех вас, только Вера одна… За что? Что я ей сделала? Я так благодарна вам, что рада бы всем пожертвовать, да мне нечем…
Соня не могла больше говорить и опять спрятала голову в руках и перине. Наташа начинала успокоиваться, но по лицу ее видно было, что она понимала всю важность горя своего друга.
– Соня! – сказала она вдруг, как будто догадавшись о настоящей причине огорчения кузины. – Верно, Вера с тобой говорила после обеда? Да?
– Да, эти стихи сам Николай написал, а я списала еще другие; она и нашла их у меня на столе и сказала, что и покажет их маменьке, и еще говорила, что я неблагодарная, что маменька никогда не позволит ему жениться на мне, а он женится на Жюли. Ты видишь, как он с ней целый день… Наташа! За что?…
И опять она заплакала горьче прежнего. Наташа приподняла ее, обняла и, улыбаясь сквозь слезы, стала ее успокоивать.
– Соня, ты не верь ей, душенька, не верь. Помнишь, как мы все втроем говорили с Николенькой в диванной; помнишь, после ужина? Ведь мы всё решили, как будет. Я уже не помню как, но, помнишь, как было всё хорошо и всё можно. Вот дяденьки Шиншина брат женат же на двоюродной сестре, а мы ведь троюродные. И Борис говорил, что это очень можно. Ты знаешь, я ему всё сказала. А он такой умный и такой хороший, – говорила Наташа… – Ты, Соня, не плачь, голубчик милый, душенька, Соня. – И она целовала ее, смеясь. – Вера злая, Бог с ней! А всё будет хорошо, и маменьке она не скажет; Николенька сам скажет, и он и не думал об Жюли.
И она целовала ее в голову. Соня приподнялась, и котеночек оживился, глазки заблистали, и он готов был, казалось, вот вот взмахнуть хвостом, вспрыгнуть на мягкие лапки и опять заиграть с клубком, как ему и было прилично.
– Ты думаешь? Право? Ей Богу? – сказала она, быстро оправляя платье и прическу.
– Право, ей Богу! – отвечала Наташа, оправляя своему другу под косой выбившуюся прядь жестких волос.
И они обе засмеялись.
– Ну, пойдем петь «Ключ».
– Пойдем.
– А знаешь, этот толстый Пьер, что против меня сидел, такой смешной! – сказала вдруг Наташа, останавливаясь. – Мне очень весело!
И Наташа побежала по коридору.
Соня, отряхнув пух и спрятав стихи за пазуху, к шейке с выступавшими костями груди, легкими, веселыми шагами, с раскрасневшимся лицом, побежала вслед за Наташей по коридору в диванную. По просьбе гостей молодые люди спели квартет «Ключ», который всем очень понравился; потом Николай спел вновь выученную им песню.
В приятну ночь, при лунном свете,
Представить счастливо себе,
Что некто есть еще на свете,
Кто думает и о тебе!
Что и она, рукой прекрасной,
По арфе золотой бродя,
Своей гармониею страстной
Зовет к себе, зовет тебя!
Еще день, два, и рай настанет…
Но ах! твой друг не доживет!
И он не допел еще последних слов, когда в зале молодежь приготовилась к танцам и на хорах застучали ногами и закашляли музыканты.

Пьер сидел в гостиной, где Шиншин, как с приезжим из за границы, завел с ним скучный для Пьера политический разговор, к которому присоединились и другие. Когда заиграла музыка, Наташа вошла в гостиную и, подойдя прямо к Пьеру, смеясь и краснея, сказала:
– Мама велела вас просить танцовать.
– Я боюсь спутать фигуры, – сказал Пьер, – но ежели вы хотите быть моим учителем…
И он подал свою толстую руку, низко опуская ее, тоненькой девочке.
Пока расстанавливались пары и строили музыканты, Пьер сел с своей маленькой дамой. Наташа была совершенно счастлива; она танцовала с большим , с приехавшим из за границы . Она сидела на виду у всех и разговаривала с ним, как большая. У нее в руке был веер, который ей дала подержать одна барышня. И, приняв самую светскую позу (Бог знает, где и когда она этому научилась), она, обмахиваясь веером и улыбаясь через веер, говорила с своим кавалером.
– Какова, какова? Смотрите, смотрите, – сказала старая графиня, проходя через залу и указывая на Наташу.
Наташа покраснела и засмеялась.
– Ну, что вы, мама? Ну, что вам за охота? Что ж тут удивительного?

В середине третьего экосеза зашевелились стулья в гостиной, где играли граф и Марья Дмитриевна, и большая часть почетных гостей и старички, потягиваясь после долгого сиденья и укладывая в карманы бумажники и кошельки, выходили в двери залы. Впереди шла Марья Дмитриевна с графом – оба с веселыми лицами. Граф с шутливою вежливостью, как то по балетному, подал округленную руку Марье Дмитриевне. Он выпрямился, и лицо его озарилось особенною молодецки хитрою улыбкой, и как только дотанцовали последнюю фигуру экосеза, он ударил в ладоши музыкантам и закричал на хоры, обращаясь к первой скрипке:
– Семен! Данилу Купора знаешь?
Это был любимый танец графа, танцованный им еще в молодости. (Данило Купор была собственно одна фигура англеза .)
– Смотрите на папа, – закричала на всю залу Наташа (совершенно забыв, что она танцует с большим), пригибая к коленам свою кудрявую головку и заливаясь своим звонким смехом по всей зале.
Действительно, всё, что только было в зале, с улыбкою радости смотрело на веселого старичка, который рядом с своею сановитою дамой, Марьей Дмитриевной, бывшей выше его ростом, округлял руки, в такт потряхивая ими, расправлял плечи, вывертывал ноги, слегка притопывая, и всё более и более распускавшеюся улыбкой на своем круглом лице приготовлял зрителей к тому, что будет. Как только заслышались веселые, вызывающие звуки Данилы Купора, похожие на развеселого трепачка, все двери залы вдруг заставились с одной стороны мужскими, с другой – женскими улыбающимися лицами дворовых, вышедших посмотреть на веселящегося барина.
– Батюшка то наш! Орел! – проговорила громко няня из одной двери.
Граф танцовал хорошо и знал это, но его дама вовсе не умела и не хотела хорошо танцовать. Ее огромное тело стояло прямо с опущенными вниз мощными руками (она передала ридикюль графине); только одно строгое, но красивое лицо ее танцовало. Что выражалось во всей круглой фигуре графа, у Марьи Дмитриевны выражалось лишь в более и более улыбающемся лице и вздергивающемся носе. Но зато, ежели граф, всё более и более расходясь, пленял зрителей неожиданностью ловких выверток и легких прыжков своих мягких ног, Марья Дмитриевна малейшим усердием при движении плеч или округлении рук в поворотах и притопываньях, производила не меньшее впечатление по заслуге, которую ценил всякий при ее тучности и всегдашней суровости. Пляска оживлялась всё более и более. Визави не могли ни на минуту обратить на себя внимания и даже не старались о том. Всё было занято графом и Марьею Дмитриевной. Наташа дергала за рукава и платье всех присутствовавших, которые и без того не спускали глаз с танцующих, и требовала, чтоб смотрели на папеньку. Граф в промежутках танца тяжело переводил дух, махал и кричал музыкантам, чтоб они играли скорее. Скорее, скорее и скорее, лише, лише и лише развертывался граф, то на цыпочках, то на каблуках, носясь вокруг Марьи Дмитриевны и, наконец, повернув свою даму к ее месту, сделал последнее па, подняв сзади кверху свою мягкую ногу, склонив вспотевшую голову с улыбающимся лицом и округло размахнув правою рукой среди грохота рукоплесканий и хохота, особенно Наташи. Оба танцующие остановились, тяжело переводя дыхание и утираясь батистовыми платками.
– Вот как в наше время танцовывали, ma chere, – сказал граф.
– Ай да Данила Купор! – тяжело и продолжительно выпуская дух и засучивая рукава, сказала Марья Дмитриевна.