Grim Fandango

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Grim Fandango

Разработчик
LucasArts Entertainment
(оригинал)
Double Fine Productions
(переиздание)
Издатель
LucasArts Entertainment
(оригинал)
Double Fine Productions
(переиздание)
Создатели
Геймдизайнер
Композитор
Дата выпуска
Оригинал:
30 октября 1998
Переиздание:
27 января 2015
Жанр
Платформа
Оригинал:
Windows
Переиздание:
Windows
Mac OS X
Linux
PlayStation 4
PlayStation Vita
Игровой движок
Носитель
CD-ROM (2)
Системные
требования
Pentium 133 МГц, 32 МБ ОП, 20 МБ на ЖД, видеокарта PCI c 2 МБ видеопамяти
Управление

Grim Fandango (с англ. — «Мрачное фанданго») — компьютерная игра в жанре графического квеста, созданная и выпущенная в 1998 году компанией LucasArts. Эта игра стала первым квестом LucasArts, использующим полностью трёхмерные модели персонажей (в предыдущих проектах использовались 3D-объекты, предварительно визуализированные).

Мир «Grim Fandango» основан на соединении ацтекских мифов и легенд о загробной жизни с классическими произведениями жанра «фильм-нуар» — кинофильмами «Мальтийский сокол», «Касабланка» и «В порту». Сюжет повествует о четырёхлетних странствиях Мануэля Калаверы по Миру мёртвых (англ. The Land of the Dead) к Девятому загробному миру (англ. The Ninth Underworld), последнему пристанищу всех умерших.

Переиздание игры под названием Grim Fandango Remastered вышло 27 января 2015 года[1].





Сюжет

Действие происходит в загробном мире, где умершие завершают свой путь, прибывая в Девятый мир.

Когда человек умирает, его забирает облачённый в костюм Смерти с косой агент Департамента смерти — организации, занимающейся распределением усопших в загробном мире. Все мёртвые выглядят как стилизованные скелеты — без кожи, глаз и волос. Встреча со смертью пугает живых, «превращая их в чудовищ».

В Девятый загробный мир можно попасть разными путями, выбор которых зависит от прижизненных деяний усопшего. Если он вёл праведную жизнь и помогал ближним, то полученного в результате добрых поступков капитала может хватить на билет на Девятый экспресс, на котором всё путешествие к Девятому миру займёт 4 минуты. Если средств не хватает, то существуют варианты приобретения спортивного автомобиля или круиза по морям загробного мира, которые хоть и занимают больше времени, но достаточно комфортны и приятны. У последних грешников нет никаких средств, поэтому они направляются к Девятому миру пешком. Однако быть мёртвым — вовсе не значит, что умереть ещё раз уже невозможно. И в загробном мире тоже умирают. Одна из самых страшных смертей — это проращивание, когда на теле умершего зацветают растения и распускаются цветы; в мире мёртвых цветок — это символ второй смерти (и, возможно, уже настоящей). Поэтому пешее путешествие — отнюдь не увеселительное и приятное занятие, как это рекламирует Департамент смерти. Это путешествие занимает по крайней мере четыре года и полно опасностей, и не каждый добирается до цели.

Игра длится на протяжении четырёх лет, однако основное действие происходит лишь один день в году — 2 ноября, в мексиканский праздник День мёртвых, когда все мёртвые могут вернуться в мир живых и проведать своих родных. Визуальная стилистика игры во многом заимствована у этого праздника. Например, большинство героев выглядят как калака (Calaca, разговорный исп. скелет, фигурки людей в виде скелетов, использующиеся для украшения Дня мёртвых).

Персонажи

Почти все персонажи являются мексиканцами, которые часто используют в речи испанские слова. Большинство из них много курят. В руководстве игры указывается, что все, кто курит в игре — умершие, «стоит подумать над этим».

Мануэ́ль (Мэ́нни) Калаве́ра (Manuel «Manny» Calavera)

В наказание за грехи, совершённые при жизни (о которых, похоже, он и сам не знает) Мэнни Калавера (исп. Calavera — калавера, череп) был сослан туристическим агентом в Департамент смерти (англ. Department of Death, DoD), расположенный в городе Эль-Марро (El Marrow, англ. marrow — костный мозг; важная, существенная часть чего-либо), продавать новоприбывшим душам туристические туры к Девятому миру через загробный мир. Как только он выполнит определённую норму по обслуживанию первоклассных клиентов (праведников при жизни, имеющих право на поезд № 9), он будет освобождён от общественных работ и сможет покинуть загробный мир.

Мерсе́дес (Ме́че) Колома́р (Mercedes «Meche» Colomar)

Мерседес вела праведную жизнь, работая в благотворительных организациях на общественных началах. Она — первоклассный клиент Мануэля, который заполучен им незаконным способом. Так как Департамент смерти насквозь коррумпирован, и билеты праведников не попадали к их законным хозяевам, то для Мэнни стало сюрпризом, что вместо ожидаемого экспресса № 9 Мече получит четырёхлетнее путешествие по Миру мёртвых. Шеф Мануэля обставляет дело таким образом, чтобы Мэнни просто не смог справиться со своей работой и не нашёл билет для Мече, после чего он выгоняет Калаверу с работы. Однако Мэнни решает исправить ситуацию и найти странствующую Мече.

Гло́ттис (Glottis)

Лучший друг Мэнни, необычайно большой оранжевый демон, «призванный в Мир мёртвых лишь с одной целью — ВОДИТЬ». Однако из-за своих размеров в Департаменте смерти он выполняет функцию автомеханика. Так как механика и вождение являются его главной задачей, то отсутствие доступа к каким-либо механизмам для него равносильно смерти. Гениальный механик, Глоттис смог сделать из обычного катафалка Департамента дьявольский хот-род — Костяную тачку (англ. Bone Wagon).

Сальвадо́р (Сал) Лимо́нес (Salvador «Sal» Limones)

Сальвадор Лимонес — лидер подпольной революционной группы «Союз потерянных душ» (англ. Lost Souls' Alliance, LSA), ведущей борьбу против Гектора ЛеМанса всеми доступными способами. Сальвадор призвал Мануэля в ряды своей организации для получения доступа в систему Департамента. Также он помог Калавере перебраться в Рубакаву, чтобы опередить Мече и встретить её там.

Ге́ктор ЛеМа́нс (Hector LeMans)

Гектор ЛеМанс — босс криминального мира загробного города Эль-Марро, в котором расположен Департамент смерти, занимающийся незаконной перепродажей билетов на «двойной Н» (англ. Double N от «Number Nine» — «номер девять»). С помощью чиновников Департамента смерти он незаконным путём присваивает билеты праведных душ и перепродаёт их богатым умершим.

До́мино Хёрли (Domino Hurley)

Домино Хёрли — коллега Мэнни по Департаменту смерти, но куда удачливее его. Впрочем, впоследствии выясняется, что он в сговоре с Гектором ЛеМансом и директором Департамента, Доном Копалом, — этим и объясняются его успехи на службе. Домино всячески мешает карьере Мэнни, но со стороны их отношения выглядят почти нейтрально — они даже подшучивают друг над другом, хотя каждая шутка выдаёт взаимную неприязнь.

Технические данные

Игра «Grim Fandango» стала попыткой LucasArts возродить ставший непопулярным жанр квестов. Специально для этой игры был разработан принципиально новый движок — GrimE, сменивший старый SCUMM. Этот движок оперирует уже трёхмерными полигональными объектами вместо двумерных спрайтов предыдущего движка. Из-за этого пришлось полностью пересмотреть игровой процесс и каноны жанра. Система управления в игре отличается от классического интерфейса point-and-click, к тому времени ставшего де-факто стандартом жанра графических квестов. Компьютерная мышь не используется — в оригинальной игре управление осуществляется с помощью клавиатуры или джойстика. Некоторые компьютерные игроки и критики, привыкшие к «point-and-click», посчитали такое управление неудобным[2]. В переиздании 2015 года было добавлено point-and-click управление с помощью мыши, однако оно не заменяет управление с клавиатуры и можно в любой момент использовать оба варианта.

Взаимодействие персонажа с объектами игрового мира происходит при непосредственной близости персонажа. Чтобы облегчить геймплей, персонаж поворачивает голову в сторону игрового объекта.

Также у персонажа есть инвентарь, в котором находятся собранные предметы. Их применение возможно лишь когда они находятся в руках. Взаимодействие предметов друг с другом исключено.

Игровой мир был разработан геймдизайнером Тимом Шейфером. Работа над проектом началась в середине 1995 года вскоре после завершения предыдущего проекта Full Throttle. В новом GrimE использовался скриптовый язык Lua, который после успеха игры стал популярен в игровой индустрии в качестве универсального скриптового языка[3].

Награды

Игра, несмотря на неудобное управление, получила массу позитивных отзывов и завоевала множество наград, став лучшей приключенческой игрой 1998 года по версиям различных изданий.

Академия интерактивных искусств и наук (англ.)

  • Игра года (номинация, 1999)
  • Выдающиеся достижения в графике (номинация, 1999)
  • Выдающиеся достижения в создании персонажа или истории (номинация, 1999)
  • Выдающиеся достижения в звуке и музыке (номинация, 1999)
  • Компьютерная приключенческая игра года (победа, 1999)

Adventure Gamers (англ.):

  • [www.adventuregamers.com/article/id,1401/p,22 Top 100 All-Time Adventures — #1] (2011)

GameSpot:

  • [www.gamespot.com/features/e398/gri.html Best of E3 PC] (1998)
  • [www.gamespot.com/features/awards1998/genre2b.html Приключенческая игра года для PC] (1998)
  • [www.gamespot.com/features/awards1998/gameofyear2.html Игра года для PC] (1998)
  • [www.gamespot.com/features/awards1998/special2.html Лучшая графика для PC] (1998)
  • [www.gamespot.com/features/awards1998/special.html Лучшая музыка для PC] (1998)
  • [www.gamespot.com/features/tenspot_music/page5.html Лучшие десять саундтреков для PC] (1999)

IGN:

  • [pc.ign.com/articles/066/066665p1.html Лучшая приключенческая игра года] (1998)
  • Лучшие 25 ПК игр всех времён, 15 место (2007)[4]

Порты

Подпроект ScummVM под названием ResidualVM поставил своей задачей полную совместимость с играми, основанными на GrimE. Версия 0.1.1, вышедшая в 13 февраля 2013 года, обеспечивает полное прохождение игры[5]. Также заявлено, что порт исправляет некоторые недочёты и ошибки, допущенные разработчиками игры[6].

Переиздание

10 июня 2014 на конференции E3 2014 компания Sony объявила, что Grim Fandango Remastered будет переиздана для платформ PlayStation 4 и PlayStation Vita[7]. Тим Шейфер в своем твиттере также подтвердил, что переиздание позднее выйдет и на других платформах[8]. В их числе Windows, OS X и Linux[9][10].

Основные изменения коснулись графической составляющей игры. Были добавлены новые поддерживаемые разрешения экрана, включая широкоформатные. Трёхмерные модели получили новые более детализованные текстуры, появилось динамическое освещение и сглаживание. Игра может отображать как классические модели (режим «Classic»), так и обновленные (режим «Remastered»), переключаясь между ними в любой момент времени.

Фоновая музыка была заново переозвучена Мельбурнским симфоническим оркестром[11].

Аллюзии и пасхальные яйца

В игре встречаются отсылки к другим приключенческих играм от компании LucasArts. Так, в тату-салоне Тото Сантоса можно найти логотипы из «Sam & Max Hit the Road» и «Full Throttle».

Сама же игра «Grim Fandango» упоминается в квесте «The Curse of Monkey Island»: скелет, похожий на Мэнни Калаверу, со значком «Спроси меня о Grim Fandango», лежит с ножом в спине на столе в «Куриной лавке» Белой Бороды. Значок с рекламой «Grim Fandango» является, в свою очередь, отсылкой к первой игре серии Monkey Island, где в баре под названием SCUMM у одного из пиратов на лацкане приколот значок «Спроси меня о LOOM». Если его спросить, пират начнёт с энтузиазмом рекламировать игру «LOOM» компании LucasArts, вышедшую в том же году.

Изображения Мэнни Калаверы также можно встретить в переизданиях «The Secret of Monkey Island» (2009) и «Monkey Island 2: LeChuck's Revenge» (2010).

В игре имеются «пасхальные яйца». Например, после набора в игре слова «BLAM» главный персонаж Мануэль взрывается и собирается снова.

Аллюзия на «Grim Fandango»: в игре The Night of the Rabbit студии Daedalic герой должен доставить письмо, отправленное M.Calavera, турагентом, мистеру Molena.

Источники и примечания

  1. [www.playground.ru/blogs/other/itogi_konferentsii_playstation_experience_2014-121877/ Итоги конференции Playstation Experience 2014] (рус.). PlayGround (7 декабря 2014). Проверено 19 апреля 2014.
  2. «…со временем начинаешь привыкать к такому клавиатурному раскладу, хотя отсутствие привычного drag’n’drop интерфейса все же удручает. Не знаю, что подвинуло LucasArts отказаться от идеи использования мыши…» [www.ag.ru/reviews/grim_fandango На кризис жанра] (рецензия игры на сайте Absolute Games).
  3. Ierusalimschy, Roberto; de Figueiredo, Luiz Henrique and Celes, Waldemar (2001). "[www.lua.org/history.html The Evolution of an Extension Language: A History of Lua]". Proceedings of V Brazilian Symposium on Programming Languages: B-14–B-28. Проверено 26 мая 2008 года. 
  4. «Молодой публике будет трудно поверить, но было время, когда LucasArts был известен как лучший разработчик приключенческих игр…» [pc.ign.com/articles/772/772285p2.html Top 25 PC Games of All Time]  (англ.) на сайте IGN
  5. [residualvm.sourceforge.net/news/20130210/ ResidualVM 0.1.1 – Lumbago Lemonade released]. ResidualVM (13 февраля 2013). Проверено 1 ноября 2013.
  6. [residualvm.sourceforge.net/news/20111120/ An update on our progress]. ResidualVM (20 ноября 2011). Проверено 1 ноября 2013.
  7. [www.youtube.com/watch?v=DG2wFVfi5Rw Видеоролик на официальном канале PlayStation]
  8. [www.polygon.com/e3-2014/2014/6/9/5795458/grim-fandango-ps4-ps-vita Grim Fandango is coming to PS4 and PS Vita (update)]
  9. [twitter.com/DoubleFine/status/486918031533035520 Grim Fandango platforms]. Double Fine Productions (9 июля 2014). Проверено 9 июля 2014.
  10. [doublefine.tumblr.com/post/91266961053/double-fine-is-pleased-to-announce-that-along Double Fine is Pleased to Announce...]. Double Fine Productions (9 июля 2014). Проверено 9 июля 2014.
  11. McWhertor, Michael [www.polygon.com/2014/10/10/6960243/grim-fandango-remastered-ps4-pc Grim Fandango returns with updated graphics, orchestral score and fan-made controls]. Polygon (10 октября 2014). Проверено 10 октября 2014.

Напишите отзыв о статье "Grim Fandango"

Ссылки

  • [www.ag.ru/games/grim_fandango Grim Fandango] на сайте Absolute Games
  • IGN: [www.ign.com/articles/2007/03/16/top-25-pc-games-of-all-time?page=1 Top 25 PC Games of All Time] ([www.ign.com/articles/2007/03/16/top-25-pc-games-of-all-time?page=2 страница 2] и [www.ign.com/articles/2007/03/16/top-25-pc-games-of-all-time?page=3 3])
  • [mazoo.net/quest/001053.html Рецензия на mazoo.net]
  • [www.grimfandango.net/ The Grim Fandango Network] (англ.)
  • [www.justadventure.com/reviews/GrimFandango/GrimFandango.shtm Рецензия Just Adventure] (англ.)
  • [www.grim-fandango.com/ Department of Death] (англ.), фан-сайт
  • [riotpixels.com/grim-fandango-remastered-column/ Grim Fandango: бессмертная классика] (рус.)

Отрывок, характеризующий Grim Fandango

– Готов экипаж? – сказал Растопчин, отходя от окна.
– Готов, ваше сиятельство, – сказал адъютант.
Растопчин опять подошел к двери балкона.
– Да чего они хотят? – спросил он у полицеймейстера.
– Ваше сиятельство, они говорят, что собрались идти на французов по вашему приказанью, про измену что то кричали. Но буйная толпа, ваше сиятельство. Я насилу уехал. Ваше сиятельство, осмелюсь предложить…
– Извольте идти, я без вас знаю, что делать, – сердито крикнул Растопчин. Он стоял у двери балкона, глядя на толпу. «Вот что они сделали с Россией! Вот что они сделали со мной!» – думал Растопчин, чувствуя поднимающийся в своей душе неудержимый гнев против кого то того, кому можно было приписать причину всего случившегося. Как это часто бывает с горячими людьми, гнев уже владел им, но он искал еще для него предмета. «La voila la populace, la lie du peuple, – думал он, глядя на толпу, – la plebe qu'ils ont soulevee par leur sottise. Il leur faut une victime, [„Вот он, народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых они подняли своею глупостью! Им нужна жертва“.] – пришло ему в голову, глядя на размахивающего рукой высокого малого. И по тому самому это пришло ему в голову, что ему самому нужна была эта жертва, этот предмет для своего гнева.
– Готов экипаж? – в другой раз спросил он.
– Готов, ваше сиятельство. Что прикажете насчет Верещагина? Он ждет у крыльца, – отвечал адъютант.
– А! – вскрикнул Растопчин, как пораженный каким то неожиданным воспоминанием.
И, быстро отворив дверь, он вышел решительными шагами на балкон. Говор вдруг умолк, шапки и картузы снялись, и все глаза поднялись к вышедшему графу.
– Здравствуйте, ребята! – сказал граф быстро и громко. – Спасибо, что пришли. Я сейчас выйду к вам, но прежде всего нам надо управиться с злодеем. Нам надо наказать злодея, от которого погибла Москва. Подождите меня! – И граф так же быстро вернулся в покои, крепко хлопнув дверью.
По толпе пробежал одобрительный ропот удовольствия. «Он, значит, злодеев управит усех! А ты говоришь француз… он тебе всю дистанцию развяжет!» – говорили люди, как будто упрекая друг друга в своем маловерии.
Через несколько минут из парадных дверей поспешно вышел офицер, приказал что то, и драгуны вытянулись. Толпа от балкона жадно подвинулась к крыльцу. Выйдя гневно быстрыми шагами на крыльцо, Растопчин поспешно оглянулся вокруг себя, как бы отыскивая кого то.
– Где он? – сказал граф, и в ту же минуту, как он сказал это, он увидал из за угла дома выходившего между, двух драгун молодого человека с длинной тонкой шеей, с до половины выбритой и заросшей головой. Молодой человек этот был одет в когда то щегольской, крытый синим сукном, потертый лисий тулупчик и в грязные посконные арестантские шаровары, засунутые в нечищеные, стоптанные тонкие сапоги. На тонких, слабых ногах тяжело висели кандалы, затруднявшие нерешительную походку молодого человека.
– А ! – сказал Растопчин, поспешно отворачивая свой взгляд от молодого человека в лисьем тулупчике и указывая на нижнюю ступеньку крыльца. – Поставьте его сюда! – Молодой человек, брянча кандалами, тяжело переступил на указываемую ступеньку, придержав пальцем нажимавший воротник тулупчика, повернул два раза длинной шеей и, вздохнув, покорным жестом сложил перед животом тонкие, нерабочие руки.
Несколько секунд, пока молодой человек устанавливался на ступеньке, продолжалось молчание. Только в задних рядах сдавливающихся к одному месту людей слышались кряхтенье, стоны, толчки и топот переставляемых ног.
Растопчин, ожидая того, чтобы он остановился на указанном месте, хмурясь потирал рукою лицо.
– Ребята! – сказал Растопчин металлически звонким голосом, – этот человек, Верещагин – тот самый мерзавец, от которого погибла Москва.
Молодой человек в лисьем тулупчике стоял в покорной позе, сложив кисти рук вместе перед животом и немного согнувшись. Исхудалое, с безнадежным выражением, изуродованное бритою головой молодое лицо его было опущено вниз. При первых словах графа он медленно поднял голову и поглядел снизу на графа, как бы желая что то сказать ему или хоть встретить его взгляд. Но Растопчин не смотрел на него. На длинной тонкой шее молодого человека, как веревка, напружилась и посинела жила за ухом, и вдруг покраснело лицо.
Все глаза были устремлены на него. Он посмотрел на толпу, и, как бы обнадеженный тем выражением, которое он прочел на лицах людей, он печально и робко улыбнулся и, опять опустив голову, поправился ногами на ступеньке.
– Он изменил своему царю и отечеству, он передался Бонапарту, он один из всех русских осрамил имя русского, и от него погибает Москва, – говорил Растопчин ровным, резким голосом; но вдруг быстро взглянул вниз на Верещагина, продолжавшего стоять в той же покорной позе. Как будто взгляд этот взорвал его, он, подняв руку, закричал почти, обращаясь к народу: – Своим судом расправляйтесь с ним! отдаю его вам!
Народ молчал и только все теснее и теснее нажимал друг на друга. Держать друг друга, дышать в этой зараженной духоте, не иметь силы пошевелиться и ждать чего то неизвестного, непонятного и страшного становилось невыносимо. Люди, стоявшие в передних рядах, видевшие и слышавшие все то, что происходило перед ними, все с испуганно широко раскрытыми глазами и разинутыми ртами, напрягая все свои силы, удерживали на своих спинах напор задних.
– Бей его!.. Пускай погибнет изменник и не срамит имя русского! – закричал Растопчин. – Руби! Я приказываю! – Услыхав не слова, но гневные звуки голоса Растопчина, толпа застонала и надвинулась, но опять остановилась.
– Граф!.. – проговорил среди опять наступившей минутной тишины робкий и вместе театральный голос Верещагина. – Граф, один бог над нами… – сказал Верещагин, подняв голову, и опять налилась кровью толстая жила на его тонкой шее, и краска быстро выступила и сбежала с его лица. Он не договорил того, что хотел сказать.
– Руби его! Я приказываю!.. – прокричал Растопчин, вдруг побледнев так же, как Верещагин.
– Сабли вон! – крикнул офицер драгунам, сам вынимая саблю.
Другая еще сильнейшая волна взмыла по народу, и, добежав до передних рядов, волна эта сдвинула переднии, шатая, поднесла к самым ступеням крыльца. Высокий малый, с окаменелым выражением лица и с остановившейся поднятой рукой, стоял рядом с Верещагиным.
– Руби! – прошептал почти офицер драгунам, и один из солдат вдруг с исказившимся злобой лицом ударил Верещагина тупым палашом по голове.
«А!» – коротко и удивленно вскрикнул Верещагин, испуганно оглядываясь и как будто не понимая, зачем это было с ним сделано. Такой же стон удивления и ужаса пробежал по толпе.
«О господи!» – послышалось чье то печальное восклицание.
Но вслед за восклицанием удивления, вырвавшимся У Верещагина, он жалобно вскрикнул от боли, и этот крик погубил его. Та натянутая до высшей степени преграда человеческого чувства, которая держала еще толпу, прорвалось мгновенно. Преступление было начато, необходимо было довершить его. Жалобный стон упрека был заглушен грозным и гневным ревом толпы. Как последний седьмой вал, разбивающий корабли, взмыла из задних рядов эта последняя неудержимая волна, донеслась до передних, сбила их и поглотила все. Ударивший драгун хотел повторить свой удар. Верещагин с криком ужаса, заслонясь руками, бросился к народу. Высокий малый, на которого он наткнулся, вцепился руками в тонкую шею Верещагина и с диким криком, с ним вместе, упал под ноги навалившегося ревущего народа.
Одни били и рвали Верещагина, другие высокого малого. И крики задавленных людей и тех, которые старались спасти высокого малого, только возбуждали ярость толпы. Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного. И долго, несмотря на всю горячечную поспешность, с которою толпа старалась довершить раз начатое дело, те люди, которые били, душили и рвали Верещагина, не могли убить его; но толпа давила их со всех сторон, с ними в середине, как одна масса, колыхалась из стороны в сторону и не давала им возможности ни добить, ни бросить его.
«Топором то бей, что ли?.. задавили… Изменщик, Христа продал!.. жив… живущ… по делам вору мука. Запором то!.. Али жив?»
Только когда уже перестала бороться жертва и вскрики ее заменились равномерным протяжным хрипеньем, толпа стала торопливо перемещаться около лежащего, окровавленного трупа. Каждый подходил, взглядывал на то, что было сделано, и с ужасом, упреком и удивлением теснился назад.
«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.
Слегка покачиваясь на мягких рессорах экипажа и не слыша более страшных звуков толпы, Растопчин физически успокоился, и, как это всегда бывает, одновременно с физическим успокоением ум подделал для него и причины нравственного успокоения. Мысль, успокоившая Растопчина, была не новая. С тех пор как существует мир и люди убивают друг друга, никогда ни один человек не совершил преступления над себе подобным, не успокоивая себя этой самой мыслью. Мысль эта есть le bien publique [общественное благо], предполагаемое благо других людей.
Для человека, не одержимого страстью, благо это никогда не известно; но человек, совершающий преступление, всегда верно знает, в чем состоит это благо. И Растопчин теперь знал это.
Он не только в рассуждениях своих не упрекал себя в сделанном им поступке, но находил причины самодовольства в том, что он так удачно умел воспользоваться этим a propos [удобным случаем] – наказать преступника и вместе с тем успокоить толпу.
«Верещагин был судим и приговорен к смертной казни, – думал Растопчин (хотя Верещагин сенатом был только приговорен к каторжной работе). – Он был предатель и изменник; я не мог оставить его безнаказанным, и потом je faisais d'une pierre deux coups [одним камнем делал два удара]; я для успокоения отдавал жертву народу и казнил злодея».
Приехав в свой загородный дом и занявшись домашними распоряжениями, граф совершенно успокоился.
Через полчаса граф ехал на быстрых лошадях через Сокольничье поле, уже не вспоминая о том, что было, и думая и соображая только о том, что будет. Он ехал теперь к Яузскому мосту, где, ему сказали, был Кутузов. Граф Растопчин готовил в своем воображении те гневные в колкие упреки, которые он выскажет Кутузову за его обман. Он даст почувствовать этой старой придворной лисице, что ответственность за все несчастия, имеющие произойти от оставления столицы, от погибели России (как думал Растопчин), ляжет на одну его выжившую из ума старую голову. Обдумывая вперед то, что он скажет ему, Растопчин гневно поворачивался в коляске и сердито оглядывался по сторонам.
Сокольничье поле было пустынно. Только в конце его, у богадельни и желтого дома, виднелась кучки людей в белых одеждах и несколько одиноких, таких же людей, которые шли по полю, что то крича и размахивая руками.
Один вз них бежал наперерез коляске графа Растопчина. И сам граф Растопчин, и его кучер, и драгуны, все смотрели с смутным чувством ужаса и любопытства на этих выпущенных сумасшедших и в особенности на того, который подбегал к вим.