Grimm Fairy Tales

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сказки братьев Гримм
Grimm Fairy Tales

Обложка первого выпуска Grimm Fairy Tales
История
Издатель

Zenescope Entertainment

Периодичность

Ежемесячно

Даты публикаций

Июнь 2005 - текущее

Создатели
Сценаристы

Ральф Тедеско
Джо Тайлер

Карандаш

Джозеф Додд

Тушь

Джастин Холман

Grimm Fairy Tales - серия комиксов в жанре ужасов, выпускаемая издательством Zenescope Entertainment. Каждый комикс в серии представляет собой одну из классических сказок, в совершенно новом виде посредством изменения истории в более жестоком и современном виде.

Каждый выпуск представляет собой две части. Первая представляет собой несколько страниц в начале и конце комикса, описывающих наши дни. В этой части повествуется о Селе Мастерс — женщине, обладающая силой менять жизни людей, она пытается помогать людям в сложных ситуация — даёт книгу, в которой находятся измененные версии сказок братьев Гримм, из которых люди могут вынести для себя урок, дающий им возможность понять и исправить свои поступки. Но люди всегда игнорируют эти советы и до конца разрушают свою жизнь. Со временем Села, видя, что люди отвергают её советы, отказывается от милосердия и начинает вершить жестокое правосудие.[1] У Селы есть заклятый враг — женщина по имени Белинда, которая тоже обладает силой показывать людям сказки, но использует их во зло.

Второй частью каждой истории является, собственно, сказка. Сказки в комиксе значительно изменены. Часто мрачные и жестокие, они, тем не менее, служат той же цели, что и старые сказки - преподать урок читателю, чтобы тот изменил свою жизнь и не закончил её подобно героям рассказа.

Сейчас, по мере приближения к 75 выпуску серии, издательство объявило о своих планах создать мультсериал по мотивам комикса. На сайте Kickstarter был начат сбор средств на производство. [2]





Выпуски

Ссылки здесь ведут к оригинальным историям, а не к комиксам.

Одиночные выпуски

Ежегодники

  • 2007:
    • Grimm Fairy Tales 2007 Annual
  1. Story Time Part 1 and 2. Авторы — Джо Тайлер и Ральф Тедеско. Художник — Марк Дос Сантос.
  2. Джек и Джилл. Автор — Рэйвен Грегори. Художник — Дэн Лестер
  3. The Old Woman in a Shoe. Автор — Линда Ли. Художник — Эд Шарам.
  4. Peter Peter Pumpkin Eater. Автор и художник — Томми Кастильо.
  5. Little Boy Blue. Автор — Кристиан Беранек. Художник — Сийя.
  6. Пиноккио: Автор — Рэйвен Грегори. Художник — Тони Родригес.
  • 2008:
    • Grimm Fairy Tales 2008 Annual
  1. The End of the Line. Автор — Рэйвен Грегори. Художник — Клаудио Сепульведа.
  2. Mary Mary Quite Contrary. Автор — Майк Кальвода. Художник — Аксель Макейн.
  3. Humpty Dumpty. Автор — Ральф Тедеско. Художник — Мартин Монтьель .
  4. Hush Little Baby. Авторы — Ральф Тедеско м Рэйвен Грегори. Художник — Сийя.
  • 2009:
    • Grimm Fairy Tales: April Fools Edition #1
    • Grimm Fairy Tales: Halloween Edition #1: Обезьянья лапа
    • Grimm Fairy Tales: Holiday Edition #1: The Nutcracker
    • Giant Sized Grimm Fairy Tales #1: No Fear - Авторы — Джо Бруша, Ральф Тедеско м Рэйвен Грегори. Артворки — Аксель Макейн.
    • Grimm Fairy Tales: Wonderland Annual 2009
  • 2010:
    • Grimm Fairy Tales: Halloween Edition #2
    • Grimm Fairy Tales: Holiday Edition #2
    • Grimm Fairy Tales: Las Vegas Annual #1 (Little Bo Peep, The Gingerbread Man, Jack Be Nimble)
    • Grimm Fairy Tales: Wonderland Annual 2010
    • Grimm Fairy Tales: April Fools Edition #2
    • Grimm Fairy Tales: Swimsuit special #1 SWIMSUIT EDITION
  • 2011:
    • Grimm Fairy Tales 2011 Annual
      • Sinbad Crossover Part 1 of 3
    • Grimm Fairy Tales Giant-Size
      • Sinbad Crossover Part 2 of 3
    • Grimm Fairy Tales 2011 Special Edition
      • Sinbad Crossover Part 3 of 3
    • Grimm Fairy Tales: Halloween Edition
    • Grimm Fairy Tales Holiday Edition #3 - 2011 Holiday Edition
    • Grimm Fairy Tales: Wonderland Annual 2011
  • 2012:
    • Grimm Fairy Tales 2012 Annual
    • Grimm Fairy Tales 2012 Swimsuit Special
    • Grimm Fairy Tales Oversized Cosplay Special
    • Grimm Fairy Tales 2012 April Fools' Edition
    • Grimm Fairy Tales Wonderland 2012 Annual

Коллекционные издания

  • Том 1 (объединяет выпуски #1-6, плюс короткая история «Legacy»)
  • Том 2 (#7-12, плюс короткая история «Timepiece»)
  • Том 3 (#13-18, плюс короткая история «Wicked Ways»)
  • Том 4 (#19-24, плюс короткая история «The lamp»)
  • Том 5 (#25-30, плюс короткая история «Pawns»)
  • Том 6 (#31-36, плюс короткая история «Gifts»)
  • Том 7 (#37-42)
  • Том 8 (#43-50)
  • GRIMM FAIRY TALES VOLUME 1 & 2 OVERSIZED HARDCOVER - (объединяет первый и второй том)
  • Beauty and the Beast Collection (объединяет выпуски #13-14)
  • The Little Mermaid Collection (объединяет выпуски #25-26)
  • Pinocchio (#31-32)
  • Short story Collection (объединяет короткие истории из первых 6 томов)
  • The Piper (объединяет The Piper #1-4, Grimm Fairy Tales #12 и 1001 Arabian Nights: The Adventures of Sinbad #0)
  • Return to Wonderland (объединяет выпуски #0-6 мини-серии «Return to Wonderland»)
  • Beyond Wonderland (объединяет выпуски #0-6 мини-серии «Beyond Wonderland»)
  • Tales From Wonderland Volume 1 (объединяет одиночные выпуски «The Queen of Hearts», «Alice» и «The Mad Hatter»)
  • Tales From Wonderland Volume 2 («Cheshire Cat», «Red Queen», «Tweedle Dee and Tweedle Dum»)
  • Tales From Wonderland Volume 3 («The White Knight», «The Red Rose», «Queen Of Hearts Vs. Mad Hatter»)
  • Escape From Wonderland (объединяет выпуски #0-6 мини-серии «Escape From Wonderland»)
  • Different Seasons (Включает: ежегодник Grimm Fairy Tales Annuals in Year 2009, Grimm Fairy Tales: Holiday Edition 2009, Holiday editions и Giant Sized Grimm Fairy Tales #1)

Спин-оффы

Wonderland

В мае 2007 года был выпущен спин-офф основной серии комиксов. В мини-серии «Return to Wonderland» (рус. Возвращение в Страну Чудес) рассказывается история Алисы Лиддел и её дочери Кэйли. Писателем серии выступил Рэйвен Грегори, художником Рич Бонк, а колористом Томас Мэйсон.

После этого в 2008 вышла серия «Tales From Wonderland» (рус. Истории Страны чудес), рассказывающая о жителях Страны Чудес, она состоит из трёх сюжетно несвязанных комиксов — Queen of Hearts (Королева Червей), Alice (Алиса) и The Mad Hatter (Безумный Шляпник).

В июне того же года вышла мини-серия «Beyond Wonderland» (рус. За пределами Страны чудес), продолжающая сюжетную линию Кэйли и её брата Джонни.

Летом 2009 году вышло ещё одно продолжение серии — «Escape from Wonderland» (рус. Побег из Страны чудес), возвращающая читателя к попыткам Кэйли избавиться от ужасов Страны Чудес. Выпуски этой мини-серии чередовались с номерами второго цикла рассказов о жителях Страны Чудес «Tales From Wonderland Series 2», вышли следующие номера: «Cheshire Cat» (Чеширский кот), «The Red Queen» (Красная королева), «Tweedledum and Tweedledee» (Труляля и Траляля) и «The Mad Hatter #2». После этого вышел третий том историй о жителях Страны чудес: «The White Knight» (Белый рыцарь), «The Red Rose» (Красная роза), «Queen Of Hearts Vs. Mad Hatter» (Королева червей против Безумного Шляпника)

Список номеров:

  • Return To Wonderland (номера 0-6 + галерея обложек)
  • Beyond Wonderland (номера 0-6 + галерея обложек)
  • Escape From Wonderland (номера 0-6 + галерея обложек)
  • Wonderland Annual: 2009 House of Liddle, 2010, 2011, 2012
  • Tales From Wonderland:
  1. Alice
  2. Mad Hatter
  3. Queen Of Hearts
  4. Cheshire Cat
  5. The Red Queen
  6. Tweedle Dee & Tweedle Dum
  7. Mad Hatter II
  8. The White Knight
  9. The Red Rose
  10. Queen Of Hearts Vs. Mad Hatter
  • Alice in Wonderland: 1-6
  • Call of Wonderland: 1-4
  • Wonderland: 1-7

Другие

Neverland:
  • Neverland: 0-7
  • Tales From Neverland:
  1. Tinker Belle
  2. Tiger Lilly
  3. Pan
  • Neverland Hook: 1-5

Myths and Legends: 1-25

Мини-серии:

  • The Piper: 1-4
  • Inferno: 1-5
  • The Library: 1-5
  • The Jungle Book: 1-5
  • Angel (одиночный выпуск)
  • Bad Girls: 1-5
  • Grimm Universe: 1-3
  • Robyn Hood: 1-5
  • Sleepy Hollow: 1-4
  • Godstorm: 0-4

Кроссоверы:

  • The Dream Eater Saga:
  1. Prologue
  2. Once Upon A Time
  3. The Piper (одиночный выпуск)
  4. Myths and Legends #6
  5. Wonderland (одиночный выпуск)
  6. Neverland (одиночный выпуск)
  7. Salem’s Daughter (одиночный выпуск)
  8. Myths and Legends #7
  9. Sinbad (одиночный выпуск)
  10. Grimm Fairy Tales #63
  11. Grimm Fairy Tales #64
  12. Inferno (одиночный выпуск)
  13. Ever After

Напишите отзыв о статье "Grimm Fairy Tales"

Примечания

  1. №15 «Три поросёнка»
  2. [www.kickstarter.com/projects/212378023/grimm-fairy-tales-animated-series KickStarter] Grimm Fairy Tales Animated Series ( Zenescope )

Ссылки

  • [www.zenescope.com/home.htm Официальный сайт]

Отрывок, характеризующий Grimm Fairy Tales

И солдат проходил. За ним другой солдат ехал на повозке.
– Куда, чорт, подвертки запихал? – говорил денщик, бегом следуя за повозкой и шаря в задке.
И этот проходил с повозкой. За этим шли веселые и, видимо, выпившие солдаты.
– Как он его, милый человек, полыхнет прикладом то в самые зубы… – радостно говорил один солдат в высоко подоткнутой шинели, широко размахивая рукой.
– То то оно, сладкая ветчина то. – отвечал другой с хохотом.
И они прошли, так что Несвицкий не узнал, кого ударили в зубы и к чему относилась ветчина.
– Эк торопятся, что он холодную пустил, так и думаешь, всех перебьют. – говорил унтер офицер сердито и укоризненно.
– Как оно пролетит мимо меня, дяденька, ядро то, – говорил, едва удерживаясь от смеха, с огромным ртом молодой солдат, – я так и обмер. Право, ей Богу, так испужался, беда! – говорил этот солдат, как будто хвастаясь тем, что он испугался. И этот проходил. За ним следовала повозка, непохожая на все проезжавшие до сих пор. Это был немецкий форшпан на паре, нагруженный, казалось, целым домом; за форшпаном, который вез немец, привязана была красивая, пестрая, с огромным вымем, корова. На перинах сидела женщина с грудным ребенком, старуха и молодая, багроворумяная, здоровая девушка немка. Видно, по особому разрешению были пропущены эти выселявшиеся жители. Глаза всех солдат обратились на женщин, и, пока проезжала повозка, двигаясь шаг за шагом, и, все замечания солдат относились только к двум женщинам. На всех лицах была почти одна и та же улыбка непристойных мыслей об этой женщине.
– Ишь, колбаса то, тоже убирается!
– Продай матушку, – ударяя на последнем слоге, говорил другой солдат, обращаясь к немцу, который, опустив глаза, сердито и испуганно шел широким шагом.
– Эк убралась как! То то черти!
– Вот бы тебе к ним стоять, Федотов.
– Видали, брат!
– Куда вы? – спрашивал пехотный офицер, евший яблоко, тоже полуулыбаясь и глядя на красивую девушку.
Немец, закрыв глаза, показывал, что не понимает.
– Хочешь, возьми себе, – говорил офицер, подавая девушке яблоко. Девушка улыбнулась и взяла. Несвицкий, как и все, бывшие на мосту, не спускал глаз с женщин, пока они не проехали. Когда они проехали, опять шли такие же солдаты, с такими же разговорами, и, наконец, все остановились. Как это часто бывает, на выезде моста замялись лошади в ротной повозке, и вся толпа должна была ждать.
– И что становятся? Порядку то нет! – говорили солдаты. – Куда прешь? Чорт! Нет того, чтобы подождать. Хуже того будет, как он мост подожжет. Вишь, и офицера то приперли, – говорили с разных сторон остановившиеся толпы, оглядывая друг друга, и всё жались вперед к выходу.
Оглянувшись под мост на воды Энса, Несвицкий вдруг услышал еще новый для него звук, быстро приближающегося… чего то большого и чего то шлепнувшегося в воду.
– Ишь ты, куда фатает! – строго сказал близко стоявший солдат, оглядываясь на звук.
– Подбадривает, чтобы скорей проходили, – сказал другой неспокойно.
Толпа опять тронулась. Несвицкий понял, что это было ядро.
– Эй, казак, подавай лошадь! – сказал он. – Ну, вы! сторонись! посторонись! дорогу!
Он с большим усилием добрался до лошади. Не переставая кричать, он тронулся вперед. Солдаты пожались, чтобы дать ему дорогу, но снова опять нажали на него так, что отдавили ему ногу, и ближайшие не были виноваты, потому что их давили еще сильнее.
– Несвицкий! Несвицкий! Ты, г'ожа! – послышался в это время сзади хриплый голос.
Несвицкий оглянулся и увидал в пятнадцати шагах отделенного от него живою массой двигающейся пехоты красного, черного, лохматого, в фуражке на затылке и в молодецки накинутом на плече ментике Ваську Денисова.
– Вели ты им, чег'тям, дьяволам, дать дог'огу, – кричал. Денисов, видимо находясь в припадке горячности, блестя и поводя своими черными, как уголь, глазами в воспаленных белках и махая невынутою из ножен саблей, которую он держал такою же красною, как и лицо, голою маленькою рукой.
– Э! Вася! – отвечал радостно Несвицкий. – Да ты что?
– Эскадг'ону пг'ойти нельзя, – кричал Васька Денисов, злобно открывая белые зубы, шпоря своего красивого вороного, кровного Бедуина, который, мигая ушами от штыков, на которые он натыкался, фыркая, брызгая вокруг себя пеной с мундштука, звеня, бил копытами по доскам моста и, казалось, готов был перепрыгнуть через перила моста, ежели бы ему позволил седок. – Что это? как баг'аны! точь в точь баг'аны! Пг'очь… дай дог'огу!… Стой там! ты повозка, чог'т! Саблей изг'ублю! – кричал он, действительно вынимая наголо саблю и начиная махать ею.
Солдаты с испуганными лицами нажались друг на друга, и Денисов присоединился к Несвицкому.
– Что же ты не пьян нынче? – сказал Несвицкий Денисову, когда он подъехал к нему.
– И напиться то вг'емени не дадут! – отвечал Васька Денисов. – Целый день то туда, то сюда таскают полк. Дг'аться – так дг'аться. А то чог'т знает что такое!
– Каким ты щеголем нынче! – оглядывая его новый ментик и вальтрап, сказал Несвицкий.
Денисов улыбнулся, достал из ташки платок, распространявший запах духов, и сунул в нос Несвицкому.
– Нельзя, в дело иду! выбг'ился, зубы вычистил и надушился.
Осанистая фигура Несвицкого, сопровождаемая казаком, и решительность Денисова, махавшего саблей и отчаянно кричавшего, подействовали так, что они протискались на ту сторону моста и остановили пехоту. Несвицкий нашел у выезда полковника, которому ему надо было передать приказание, и, исполнив свое поручение, поехал назад.
Расчистив дорогу, Денисов остановился у входа на мост. Небрежно сдерживая рвавшегося к своим и бившего ногой жеребца, он смотрел на двигавшийся ему навстречу эскадрон.
По доскам моста раздались прозрачные звуки копыт, как будто скакало несколько лошадей, и эскадрон, с офицерами впереди по четыре человека в ряд, растянулся по мосту и стал выходить на ту сторону.
Остановленные пехотные солдаты, толпясь в растоптанной у моста грязи, с тем особенным недоброжелательным чувством отчужденности и насмешки, с каким встречаются обыкновенно различные роды войск, смотрели на чистых, щеголеватых гусар, стройно проходивших мимо их.
– Нарядные ребята! Только бы на Подновинское!
– Что от них проку! Только напоказ и водят! – говорил другой.
– Пехота, не пыли! – шутил гусар, под которым лошадь, заиграв, брызнула грязью в пехотинца.
– Прогонял бы тебя с ранцем перехода два, шнурки то бы повытерлись, – обтирая рукавом грязь с лица, говорил пехотинец; – а то не человек, а птица сидит!
– То то бы тебя, Зикин, на коня посадить, ловок бы ты был, – шутил ефрейтор над худым, скрюченным от тяжести ранца солдатиком.
– Дубинку промеж ног возьми, вот тебе и конь буде, – отозвался гусар.


Остальная пехота поспешно проходила по мосту, спираясь воронкой у входа. Наконец повозки все прошли, давка стала меньше, и последний батальон вступил на мост. Одни гусары эскадрона Денисова оставались по ту сторону моста против неприятеля. Неприятель, вдалеке видный с противоположной горы, снизу, от моста, не был еще виден, так как из лощины, по которой текла река, горизонт оканчивался противоположным возвышением не дальше полуверсты. Впереди была пустыня, по которой кое где шевелились кучки наших разъездных казаков. Вдруг на противоположном возвышении дороги показались войска в синих капотах и артиллерия. Это были французы. Разъезд казаков рысью отошел под гору. Все офицеры и люди эскадрона Денисова, хотя и старались говорить о постороннем и смотреть по сторонам, не переставали думать только о том, что было там, на горе, и беспрестанно всё вглядывались в выходившие на горизонт пятна, которые они признавали за неприятельские войска. Погода после полудня опять прояснилась, солнце ярко спускалось над Дунаем и окружающими его темными горами. Было тихо, и с той горы изредка долетали звуки рожков и криков неприятеля. Между эскадроном и неприятелями уже никого не было, кроме мелких разъездов. Пустое пространство, саженей в триста, отделяло их от него. Неприятель перестал стрелять, и тем яснее чувствовалась та строгая, грозная, неприступная и неуловимая черта, которая разделяет два неприятельские войска.
«Один шаг за эту черту, напоминающую черту, отделяющую живых от мертвых, и – неизвестность страдания и смерть. И что там? кто там? там, за этим полем, и деревом, и крышей, освещенной солнцем? Никто не знает, и хочется знать; и страшно перейти эту черту, и хочется перейти ее; и знаешь, что рано или поздно придется перейти ее и узнать, что там, по той стороне черты, как и неизбежно узнать, что там, по ту сторону смерти. А сам силен, здоров, весел и раздражен и окружен такими здоровыми и раздраженно оживленными людьми». Так ежели и не думает, то чувствует всякий человек, находящийся в виду неприятеля, и чувство это придает особенный блеск и радостную резкость впечатлений всему происходящему в эти минуты.