Gummi

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Gummi
Тип

LaTeX

Разработчик

Alexander van der Mey

Написана на

Си

Операционная система

Linux

Языки интерфейса

английский

Первый выпуск

6 августа 2009

Последняя версия

0.6.5 (20 октября 2012)

Лицензия

MIT license

Сайт

[gummi.midnightcoding.org/ idnightcoding.org]

GummiGummiК:Программное обеспечение, разработанное в 2009 году

Gummi — простой в использовании LaTeX редактор для платформы Linux/GTK+, реализованный как свободное программное обеспечение. Разработан таким образом, что позволяет упростить процесс адаптации к языку разметки Latex. Это очень молодой, активно развивающийся проект. Gummi старается соответствовать стандартам среды GNOME, но будет работать в любой Linux-среде, предоставляющей GTK+ toolkit.



Свойства

  • обновляющаяся PDF-панель предварительного просмотра
  • подсветка синтаксиса
  • поддержка BibTeX
  • Авто-масштабирование
  • Экспорт в PDF
  • Простой интерфейс вставки изображений, таблиц и матриц
  • Набор TeX-шаблонов
  • Конфигурация

См. также

Внешние ссылки

  • [www.gummi.midnightcoding.org mi.midnightcoding.org] — официальный сайт Gummi
  • [gnomefiles.org/app.php/Gummi Gnomefiles entry]
  • [www.gtk-apps.org/content/show.php/Gummi?content=111075 GTK-Apps.org entry]

Напишите отзыв о статье "Gummi"

Отрывок, характеризующий Gummi

Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]