Battle Angel

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Gunnm»)
Перейти к: навигация, поиск
GUNNM: Hyper Future Vision

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;"></td></tr><tr><td colspan="2" style="background: #ddf; text-align: center;">銃夢
(GUNNM)
</td></tr><tr><th>Жанр</th><td>антиутопия, киберпанк</td></tr>

</td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Манга</th></tr><tr><th style="">Автор</th><td class="" style=""> Юкито Кисиро </td></tr><tr><th style="">Издатель</th><td class="" style=""> Shueisha </td></tr><tr><th style="">Публикуется в</th><td class="" style=""> Business Jump </td></tr><tr><th style="">Аудитория</th><td class="" style=""> сэйнэн </td></tr><tr><th style="">Публикация</th><td class="" style=""> ноябрь 1991 март 1995 </td></tr><tr><th style="">Томов</th><td class="" style=""> 9 </td></tr>

<tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">OVA «Battle Angel»</th></tr><tr><th style="">Режиссёр</th><td class="" style=""> Хироси Фукутоми </td></tr><tr><th style="">Студия</th><td class="" style=""> Madhouse </td></tr><tr><th style="">Дата выпуска</th><td class="" style=""> 21 июня 1993 года </td></tr><tr><th style="">Продолжительность</th><td class="" style=""> 35 минут </td></tr><tr><th style="">Серий</th><td class="" style=""> 2 </td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Роман «Сны Оружия»
銃夢(小説版)</th></tr><tr><th style="">Автор</th><td class="" style=""> Юкито Кисиро и Ясухиса Кавамура </td></tr><tr><th style="">Издатель</th><td class="" style=""> Shueisha </td></tr><tr><th style="">Язык</th><td class="" style=""> Японский </td></tr><tr><th style="">ISBN</th><td class="" style=""> ISBN 4-08-703059-8 </td></tr> </table> Battle Angel (с англ. — «Боевой ангел»), другое название Gunnm (яп. 銃夢 дзю: [оружие] му [сон]?, читается как ガンム гамму, досл. «Сны оружия»[1]) — манга и снятое позднее аниме о девочке-киборге Гали, живущей в постапокалиптичном мире «Города Свалки Металлолома» — (яп. クズ鉄町 Кудзу-тэцу-мати?), над которым висит небесный «утопический» город, являющийся зримым воплощением мечты о райской жизни. Позднее на основе манги были также выпущены одноимённый роман и игра Gunnm: Martian Memory для платформы Sony PlayStation. С 2000 года выходит продолжение манги, получившее название Gunnm: Last Order[2].

В англоязычном переводе манги от Viz Media имя главной героини было изменено на Алита[комм. 1], отсюда и английское название манги — Battle Angel Alita[4]. Однако в англоязычной версии аниме Гали сохранила своё имя, поэтому аниме называется просто Battle Angel.

Действие «Снов оружия» происходит в футуристичном мире-антиутопии[1], что отражает подзаголовок оригинального названия Gunnm: Hyper Future Vision (с англ. — «Видение гипер-будущего»). Главные герои являются отбросами общества[5], но им доступны технологии, считающиеся для нас высокими. Именно эта особенность и позволяет причислить «Сны оружия» к жанру киберпанк по критерию Дозуа: «high tech, low life» (с англ. — «высокие технологии, низкий уровень жизни»).





Сюжет

Мир

Салем — утопический город, парящий в небе. Сюда мечтают попасть очень многие люди, для которых Небесный город — зримое воплощение рая и красивой жизни. Салем подвешен к циклопическому космическому лифту, с другой стороны которого располагается космический город Йеру с космопортом, исполняющий функции противовеса[6]. Сам же лифт соединён с орбитальным кольцом, находящимся на орбите между Салемом и Йеру. С поверхностью Небесный город связан большими трубами-канатами, которые ведут к Фабрикам. Там производят всё, что необходимо для жизни в Салеме, включая еду и напитки, для чего используется сырьё с ферм и шахт, раскиданных по земле на сотни километров вокруг[7].

Под Салемом находится Кудзу-тэцу-мати (яп. クズ鉄町, букв. «город свалки металлолома»), построенный вокруг гигантской свалки. Люди здесь живут за счёт мусора, сбрасываемого сверху, занимаются торговлей частями тела и питаются пищевыми отходами[8][9]. Внешнее кольцо города составляют Фабрики Салема, на которых работает часть жителей города, занимаясь как переработкой вторсырья со свалки, так и производством товаров для Верхнего города. Поскольку Салем волнует только безопасность Фабрик, в Кузу-тецу-мати очень высокий уровень преступности, дальнейший рост которой сдерживается тем, что крупные банды могли бы представлять угрозу для Фабрик. И потому за головы известных преступников назначаются награды.

В официальном английском переводе аниме, выполненном ADV Films, город называется Залем (англ. Zalem)[комм. 2], а в официальном переводе манги VIZ Media — Тиферет (Typhares, ивр.תפארת‏‎ — красота, роскошь)[10][11].

Персонажи

В Battle Angel много разнообразных персонажей, большая часть которых то появляется, то исчезает в зависимости от развития сюжета. Постоянно присутствует только главная героиня — Гали (яп. ガリィ Гари:?), девочка-киборг и профессиональный охотник за головами[12], страдающая амнезией. Гали была спасена доктором Дайсукэ Идо, который искал на помойке запасные части для киборгов. Дайсукэ Идо (яп. イドダイスケ Идо Дайсукэ?) — бывший гражданин Салема, имеющий на лбу знак Небесного города, а теперь работающий врачом-хирургом, занимается починкой киборгов и многим из них помогает фактически бесплатно. Он играет большую роль в первых томах манги, а также в аниме Battle Angel. В манге же внимание постепенно смещается на профессора по имени Дисути Нова (яп. ディスティ・ノヴァ Д'исут'и Нов'а?), эксцентричного учёного, занимающегося нанотехнологиями. Профессор Нова долго занимает место «тёмного кардинала», действующего из-за кулис, а сам появляется лишь через несколько лет после начала истории. И, наконец, ближе к концу манги ключевую роль начинает играть сын Новы и знакомый Гали диджей Хаос (яп. ケイオス Кэйосу?). Хаос — ведущий и главный исполнитель одноимённого радио «Хаос», чья радиостанция размещена в огромном трейлере-вездеходе (высотой в несколько этажей), где он живёт и постоянно путешествует[13].

История

Действие разворачивается на планете Земля примерно в XXVI веке по нашему исчислению[комм. 3]. Под Небесным городом Салемом находится «нижний город», город-свалка, где живут отбросы общества. Большую часть населения составляют киборги и панки, зачастую являющиеся одновременно и тем и другим. Властных структур (например, полиции) в нижнем городе не существует, а общественный порядок устанавливается с помощью объявления награды за голову преступника. Награды назначаются роботами, официально представляющими Небесный город. Нижний город, в котором запрещён любой воздушный транспорт, а все летательные аппараты просто сбиваются[комм. 4], расположен вокруг мусорной свалки, куда сбрасываются отходы Небесного города. По периметру нижнего города расположено множество мусороперерабатывающих фабрик, поставляющих вторсырьё в Небесный Город и являющихся основой экономики «нижних», за городом находятся фермы, источник продуктов питания[7][8]. Многие мечтают переехать жить в Небесный город, Салем, и готовы ради этого на любые преступления. Часть преступников занимается тем, что разбирает на запчасти одиноких прохожих.

Однажды вместе с мусором в нижний город сбрасывают останки киборга-гиноида. Киборга находит и чинит доктор Идо, но, как выясняется после починки, девушка ничего не помнит. Идо нарекает её «Гали», как свою умершую кошку. От прежнего тела Гали сохранилась только голова и верхняя часть туловища, но доктор находит недостающие детали и приводит киборга в порядок. Гали обнаруживает, что в состоянии инстинктивно пользоваться боевыми приёмами киборгов. Узнав, что доктор Идо является охотником за головами, Гали тоже выбирает эту стезю, начав поиски утерянных воспоминаний.

В первых двух томах оригинальной манги, экранизированных в качестве двухсерийного аниме, Гали живёт вполне обычной жизнью охотника за головами, ловит преступников и получает за них награду. И даже романтическая история, приключившаяся с ней во втором томе (в аниме она начинаяется с первой серии), происходит на фоне жизни обычного охотника за головами, также как и моральный выбор между любовью и профессиональным долгом тоже оказывается связан с выбранной ею профессией.

После трагической развязки, случившейся в финале второго тома, Гали оставляет своё жилище, свою профессию, и своё прошлое (включая и привыкшего воспринимать её по-отечески доктора), и, переехав жить на противоположный конец города, начинает свою жизнь с нуля в качестве спортсмена экстремального вида спорта — моторбол, в котором киборги на роликовых коньках сражаются холодным оружием за моторизованный мяч. Её недолгой, но очень яркой спортивной карьеры, в которой она достигает вершин высшей лиги, посвящены ещё два тома оригинальной манги. Этому периоду жизни Гали посвящено также 3-х минутное короткое аниме (известное как «Gunnm: 3D CG — Movie»), сделанное методом компьютерной анимации, и демонстрирующее фрагменты матча игры в моторобол.

Пятый том оригинальной манги посвящён противостоянию Гали и бывшего охотника за головами по имени Запан, и начинается с рассказа о несчастном случае, произошедшем за пределами арены во время трансляции финального матча по моторболу. Во время трансляции, бывший коллега Гали, киборг по имени Запан, впав в истерику, нечаянно снёс голову своей девушки, не являющейся киборгом. Поскольку причиной истерики, явилось то, что Запан увидел по телевизору Гали, с которой у него была давняя вражда, то виновной в смерти своей возлюбленной он счёл именно Гали, которой он решил отомстить.

В последних четырёх томах оригинальной манги, Гали становится агентом. Шестой том оригинальной манги, начинается с главы рассказывающей о том, как Гали было предложено либо умереть, либо стать агентом Салема. Затем действие переносится на 10 лет вперёд, и рассказывает о приключениях Гали, ставшей агентом «Наземного Инспекционного Бюро». В отличие от предыдущих томов, действие которых происходило внутри города Кудзу-тецу-мати, основное действие последних томов манги происходит за городом, в огромной полупустынной местности с редкими немногочисленными реками и руинами прежних городов. За городом идёт восстание против власти Салема, поднятое бывшей бандой объявившей себя «Армией Bar Jack», и сумевшей объединить под своим началом и другие банды, а также привлечь многочисленных добровольцев готовых сражаться за свержение власти Салема. Однако, несмотря на то, что Гали не раз приходиться им противостоять, не они являются основной заботой Гали. Основной целью странствий Гали — является поиск и возвращение в Салем его бывшего гражданина — гениального учёного профессора Новы, много лет назад сбежавшего из «утопии» Небесного Города.

Оригинальная манга содержала концовку с хэппи-эндом, которая при переиздании манги была удалена с целью написать продолжение манги (Gunnm: Last Order). Помимо оригинальной концовки, также имеется и альтернативная концовка, созданная автором манги специально для игры Gunnm: Martian Memory.

История создания

Первоначальный вариант манги Gunnm был создан в начале карьеры Кисиро и представлял собой додзинси — любительскую работу, нарисованную карандашом на дешёвой бумаге и не содержащую текста[16]. Додзинси называлась Rain-Maker (яп. レインメイカー Рэйн Мэйка:) и рассказывала о девушке-киборге, которая ловит преступников. Отсутствие слов было связано с тем, что Юкито Кисиро надеялся представить додзинси издательству в качестве черновика манги, а в случае успеха дорисовать и дописать диалоги. Представленная редактору (чьё имя в интервью не уточняется) Reimeika была отвергнута и потому не закончена. Впоследствии, уже с обретением славы, наброски из Reimeika вошли в качестве дополнительных материалов в «делюкс» издание манги Gunnm, но сами по себе никогда полностью не публиковались.

Согласно Extra Business Jump Special Issue, сюжет Reimeika рассказывал о правительственном спецподразделении T.U.N.E.D., состоящем из киборгов. Согласно сюжету, киборг Гали служила в этом подразделении и имела оператора по имени Лу Коллинс, а Дайсукэ Идо по первоначальному замыслу являлся главой группы хакеров, взламывающей умные дома и берущей их под полный контроль[17].

В интервью для журнала Animerica за 1993 год Юкито Кисиро рассказывает, что в конце лета 1990 года от издательства Shueisha поступило предложение создать историю для публикации в планируемом на осень сборнике манги. По словам Кисиро, редактору понравилась главная героиня 45-страничной додзинси Reimeika, и потому он предложил использовать в качестве главной героини для новой манги именно её.[18] По признанию самого Кисиро, первоначальная версия сюжета как новой манги, так и Reimeika не отличалась большой оригинальностью, основываясь на штампах и стереотипах своего жанра. Однако, когда в ноябре того же года редактор предложил превратить Gunnm из короткой истории в полноценную мангу, Юкито пришлось задуматься об изменении мира произведения на более оригинальный, так как первоначальный сюжет годился лишь для короткой истории. После раздумий ему пришла на ум идея Небесного города — Салема, ставшего основой развития сюжета.

Про свои источники вдохновения Кисиро рассказывал, что в юности ему нравился жанр меха[18], основным атрибутом которого являются огромные боевые человекообразные роботы. Кроме того, он с детства интересовался киборгами. Среди работ, оказавших наибольшее влияние на его творчество, автор упоминал Mobile Suit Gundam, Votoms, манга Румико Такахаси, и «Бэтмен» Фрэнка Миллера. У Votoms четырёхчастная композиция: в конце каждой части заканчивается своя сюжетная история, а следующая начинается в другом мире. В Gunnm, пояснил Кисиро, способ повествования похожий[18].

Gunnm известна своей тщательно проработанной вселенной[19]. Сам автор признавался, что в первую очередь занимается именно проработкой сюжета и главной темой произведения, а уже позднее придумывает персонажей[18]. В интервью Extra Business Jump Special Issue он добавляет, что фундамент всего произведения — это мир, проработка которого должна предшествовать проработке как сюжета, так и персонажей, так как логически обоснованная вселенная является «контейнером» для событий и персонажей[17]. Но, поскольку не всегда возможно успеть детально проработать мир произведения до начала публикации манги в журнале, то некоторые детали мира приходится прорабатывать «на ходу», что, в случае небрежности со стороны автора, может легко сломать логическую цельность мира, ломая тем самым и логическую связность самого произведения. Поэтому, замечает Кисиро, автор должен всегда помнить о мире произведения[17]. Чтобы сохранить логическую цельность мира произведения и при этом уложиться в сроки, выдвигаемые издательством, при создании манги Gunnm он начал с создания продуманного «скелета» мира Gunnm, который по мере развития сюжета стал обрастать новыми деталями, при сохранении логической связности[17]. Местом действия Gunnm город-свалка был выбран не случайно. В интервью для журнала Animerica Юкито Кисиро пояснил[18]:

В месте, где я родился, был вырублен весь лес и стояло лишь несколько домов. Мой отец, эксцентричный человек, был помешан на мотоциклах для езды по дюнам. Он бесконечно рылся на свалках в поисках деталей, которые можно было использовать. Иногда он брал меня с собой… Я до сих пор люблю проводить время на свалках.

На своём официальном сайте Кисиро писал, что в его манге есть две основных темы: «мрачная», имеющая отношение к тёмным сторонам жизни, и «триумфальная», которая показывает добро в человеческой душе, и автор постарался показать разительный контраст между ними[20].

Идея создания Gunnm: Last Order, продолжения манги, где Гали посещает Марс и другие планеты, пришла к Юкито Кисиро в процессе создании игры Gunnm: Martian Memory, где нужно было придумать альтернативные концовки, отличающиеся от оригинальной манги. В интервью, которое было опубликовано в журнале Ultra Jump 25 октября 1998 года, он предположил, что про путешествия Гали на других планетах можно написать ещё десяток танкобонов (томов манги)[21]. В настоящий момент в журнале Ultra Jump было опубликовано уже 12 томов манги Last Order, из них 9 вышли в виде отдельных томов.

Манга

В ноябре 1991 года в журнале Business Jump начала выходить манга Gunnm: Hyper Future Vision (яп. 銃夢, «Сны оружия: Виденье гипер-будущего»)[3] — первоначальная версия манги, по которой было создано одноимённое аниме[комм. 5]. Было издано 9 томов. Автор манги, Юкито Кисиро, изначально планировал серию как более объёмную, однако вынужден был отказаться от своих планов по личным причинам[20][22]. Впоследствии он не раз возвращался к прерванной им истории, написав несколько сюжетных ответвлений, в частности, Gunnm: Gaiden (яп. 銃夢外伝, «Сны оружия: Легендарные странствия»)[23]. Три тома Gaiden были опубликованы в журнале Ultra Jump в 1997 году[24]. В этой небольшой манге рассказываются истории из жизни главных героев, введено несколько новых персонажей, а также дана дополнительная информация о Салеме и моторболе — популярном виде спорта во вселенной Gunnm.

Позже Gunnm: Gaiden и первоначальная версия Gunnm были объединены и вошли в полную официальную японскую версию, известную как Complete Edition (яп. 銃夢 完全版), при этом получившиеся 12 томов были переразбиты на 6 и выпущены с дополнительными материалами и иллюстрациями[25]. Кроме того, в Complete Edition была удалена концовка первоначальной версии манги (с хэппи-эндом), так как в 2000 году автор решился не обрывать историю, а взяться за продолжение[26]. С июля 2001 года в Ultra Jump выходит официальное продолжение — Gunnm: Last Order (яп. 銃夢 LastOrder, «Сны оружия: Последний приказ»)[27][28]. В настоящий момент компанией Shueisha было издано 13 танкобонов (томов)[29]. Произведение продолжает сюжет оригинальной серии, исключая концовку первоначальной версии (с хэппи-эндом). Появляется много новых персонажей. Развитие сюжета также затронуло и вселенную Gunnm — локация, появляющаяся в удалённом хэппи-энде (Йэру), была переделана и стала отправным пунктом в новые локации, расположенные на других телах Солнечной Системы, такие как: Марс — родина Гали, сфера Дайсона вокруг Юпитера, терраформированная Венера и так далее.

Манга Battle Angel Alita была официально переведена на несколько языков. Она была опубликована в США и Канаде компанией Viz Media[4], в Испании компанией Planeta DeAgostini[30], в Бразилии (Editora JBC)[31], во Франции, Нидерландах и Квебеке (Glénat)[32][33][34], в Польше (Japonica Polonica Fantastica)[35], в Германии (Carlsen Verlag)[36] и на Тайване (Tong Li Publishing)[37].

Для западной публики оригинальная манга Gunnm стала классикой жанра в основном благодаря тому, что издание от американской компании VIZ Media появилось ещё до наступления «бума манги» на Западе[1]. Кроме того, Gunnm смогла привлечь читателей, которые считали мангу комиксами о «милых говорящих животных»[19]. Она до сих пор пользуется коммерческой популярностью[38], как и продолжение Gunnm: Last Order; обе манги фигурируют в списке комиксов-бестселлеров издания New York Times[39][40][41][42]. Изданием продолжения манги на территории Северной Америки также занималась Viz Media[43].

Летом 2010 года состоялось переиздание манги в 7-томной версии, именуемой Gunnm New Edition (яп. 銃夢 新装版)[44]. Выход версии сопровождался скандалом из-за привнесённых издательством изменений в сюжет[45], в ходе которого Юкито Кисиро сначала покинул издательство Shueisha, но затем была достигнута договорённость о том, что он всё-таки продолжит создание Gunnm: Last Order[46]. Тем не менее, выход манги был приостановлен на полгода и продолжен весной следующего года — в 2011 году, после ухода Юкито Кисиро в издательство Kodansha[47], которое летом 2011 начало переиздание Gunnm: Last Order в своей версии, тоже именуемой New Edition[48]. Манга продолжила публикацию в журнале Evening компании Kodansha[49][50].

Аниме

В Викицитатнике есть страница по теме
Battle Angel (аниме)

Аниме Battle Angel состоит из двух серий и сделано на студии Madhouse в формате OVA. Юкито Кисиро остался недоволен экранизацией своей манги, поэтому после выхода двух серий работа над OVA прекратилась[51]. Продолжение в настоящий момент не планируется[52]. Сериал был лицензирован компанией ADV Films для распространения на территории США[53]. В 2008 году сериал был издан компанией в формате DVD[54].

Список серий
Номер Название Дата выхода

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep01" rowspan="">01</td><td style="text-align: left;">Ржавый ангел
«Rusty Angel»  </td><td rowspan="">21 июня 1993 года.</td></tr><tr>

   <td style="border-bottom:3px solid #E27570" colspan="4">

Доктор Идо находит на помойке, куда сваливается весь мусор из Небесного города, останки киборга-женщины: безволосую голову, грудь и шею. Идо исследует тело с помощью карманного прибора и с радостным удивлением восклицает: «Она жива!» После пробуждения девушки выясняется, что она ничего не помнит, и Идо даёт ей кошачье имя «Гали»[комм. 6]. </td>

  </tr>

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep02" rowspan="">02</td><td style="text-align: left;">Признак слёз
«Tears Sign»  </td><td rowspan="">21 августа 1993 года.</td></tr><tr>

   <td style="border-bottom:3px solid #E27570" colspan="4">

Юго с другим малолетним преступником занимаются тем, что под видом торговцев смазочными материалами коварно нападают на одиноких прохожих[комм. 7], а затем, вынув их спинной мозг (одну из наиболее дефицитных[59] и дорогостоящих частей у небоевых киборгов[комм. 8]), оставляют умирать. Но однажды таким прохожим оказывается профессиональный охотник за головами. В результате схватки помощник Юго гибнет, а с него самого сорвана маска, личность опознана, и теперь за Юго назначена награда в 80 тыс. Это очень расстроило Гали, которая сама является охотником за головами. В результате объявленной на него охоты Юго получает тяжелое ранение, но его спасет доктор Идо, превращая его в киборга. Очнувшийся Юго пытается по трубе забраться в Салем, но гибнет в результате действия защитной системы города. </td>

  </tr>

Различия между аниме и мангой

Наиболее заметные отличия аниме от манги явились следствием того, что наиболее гротескные и экстремальные элементы манги, в аниме были заметно смягчёны, а некоторые даже исключены[60]. Например, в аниме не заметно явного присутствия биотехнологий и генной инженерии, и как следствие этого, в аниме нет оборотней, ненадолго появляющихся в начале манги и игры «Gunnm: Martian Memory». Так же были опущены и некоторые другие сцены, в частности в аниме не рассказывается о прошлом некоторых персонажей[61]. К другим принципиальным отличиям относятся наличие нового персонажа — доктора Кирен[60] и то, что вместо Макаку присутствует Гурюсика[60].

Гали

Гали (яп. ガリィ Гари:?, Gally[комм. 9]), киборг — главная героиня аниме и манги.

Кроме того, кинокритик Уильяма Д. Рот, анализируя различия аниме и манги, обращает внимание на том, что в отличие от аниме в манге, Гали после тяжёлого поражения (от Макаку), получает новое тело от боевого киборга, что акцентируется в сюжете[60]. В частности, рассказывается, что это тело, найденное в старых останках давно разбившегося космического корабля, сделано по давно утерянным технологиям, и принадлежит «берсеркеру»[60]. В аниме тело киборга-берсеркера, тоже демонстрируется (в самом начале — при пробуждении Гали), но на нём не акцентируется внимание и не рассказывается ни о его происхождении, ни о том «что это». Соответственно, нет акцента на том, какое тело у Гали, а сама Гали не терпит поражения от Гурюсики, и не меняет обычное тело на особенное[60]. Для сравнения, в игре «Gunnm: Martian Memory», созданной при непосредственном участии автора манги, Гали при первой встрече с Макаку, как и в аниме, побеждает Макаку, но затем, как и в манге, меняет обычное тело на особенное.

Кирен

Кирен (яп. チレン Тирэн?, Chiren[комм. 10])[комм. 11] — бывшая гражданка Небесного Города с соответствующим знаком на лбу, готовая на всё, чтобы вернуться туда. Работает врачом-хирургом и занимается починкой киборгов. Давно знакома с Идо, которого называет «падшим ангелом милосердия».

Именно Кирен, которой нет в манге, можно назвать самым удачным нововведением OVA, так как она является одним из наиболее внутренне мотивированных персонажей аниме и наиболее психологичных, что делает её по-человечески живой[60], придающей большую живость и глубину сюжету, а также добавляющей новые грани в сюжет[60]. По мнению кинокритика Уильяма Д. Ротта, если доктор Идо выступает по отношению к Гали в роли доброго отца, то доктор Кирен выступает в роли неадекватной матери или плохой сестры[60], которая вначале пытается уничтожить Гали, но затем выступает в роли спасительницы и помогает Гали с Юго[60]. Помимо этого Кирен раскрывает прошлое Идо, что в сочетании с неоднозначным отношением Кирен к Идо, которого она и любит и ненавидит[62], придаёт и личности Идо и сюжету дополнительные объём и глубину[60].

Макаку и Гурюсика

Макаку (魔角/マカク: Ма (魔) «демон» + Каку (角) «рог» — буквально «Демонический Рог», Makaku[комм. 12]), персонаж манги, киборг — крайне опасный разыскиваемый преступник, особой приметой которого является огромный рог на макушке. Разыскивается за многочисленные убийства, нередко совершаемые в присутствии большого скопления народа, которые он совершает с целью поедания мозга ради получения эндорфинов, содержащихся в мозге. (В игре «Gunnm: Martian Memory», за голову Макаки назначена награда в 100 тысяч.)
Гурюска (グリュシカ), персонаж аниме, киборг — тот, кого в телетрансляциях гладиаторских боёв упоминают как «исчезнувшего» бывшего чемпиона арены, без уточнения причин его «исчезновения»[комм. 13]. Причиной его исчезновения стало то, что он пустился в бега, после того как он был уличён в поедании человеческих мозгов, а за его голову назначили очень высокую награду (около миллиона).
Идзути (イズチ,имя в манге) / Рася (ラシャ, имя в аниме), киборг — сообщник Макаку в манге и Гурюсики в аниме, за голову которого согласно аниме назначена награда в 100 тысяч. (Однако, в игре «Gunnm: Martian Memory» предстаёт как независимый тип противника за голову которого назначена награда в 6500.)

Что касается Гурюсика, то его присутствие вместо Макаку, по мнению кинокритика Уильяма Д. Ротта, является следствием смягчения гротеска присутствующего в манге[60]. Так Гурюсика, в отличие от Макаку, не представлен кибернетическим червем[60], захватывающим тела своих жертв, а является вполне обычным бывшим гладиатором. И хотя Гурюсика подобно Макаку также является серийным убийцей[60], в аниме не показаны сцены, в которых Макаку пожирал мозги своих жертв[60] (а поедание человеческих мозгов в аниме лишь упоминается[комм. 14]). При этом Гурюсика «унаследовал» от Макаку его помощника и оружие. А в связи с отсутствием в аниме профессора Новы, Гурюсика связан не с Новой, а с доктором Кирен. Его помощник был переименован из Идзути в Раса, но сохранил свою внешность, а Гурюсика вместо длинного шипа на голове (имеющегося у Макаку) получил панковский ирокез. Изменилось и место поединка — исчезла гигантская подземная канализация[60], в которой происходил поединок между Гали и Макаку. Поединок между Гали и Гурюсикой происходит на большой открытой свалке, а Гурюсика после поражения, не рассказывает как Макаку, о детстве[60], проведённом в канализации, и не вызывает тем самым жалость и сочувствие Гали[60].

Юго

Юго (яп. ユーゴ Ю:го?, Yugo[комм. 15]) — друг и любовь Гали, мечтающий попасть в Небесный Город любой ценой и готовый ради этого на всё.

Между мангой и OVA имеются также и некоторые хронологические различия, связанные с тем, что Юго присутствует только во второй части манги. В OVA он есть с самого начала.[61] Как следствие, ряд событий из второй части манги происходит уже в первой серии OVA, включая и начало дружбы Гали и Юго (перетёкшей потом в любовь)[60]. И в отличие от манги в которой два первых тома представляют собой две отдельные истории из жизни Гали. В аниме история с Юго становится сквозной сюжетной линией проходящей через обе серии.

Помимо хронологических отличий, несколько изменена и эмоциональная составляющая отношений Гали и Юго — в аниме она, влюбившись в него, не испытывает по этому поводу сложные эмоциональные переживания, как в манге, связанные по мнению кинокритика Уильма Д. Ротта с ранней пубертатностью, а чувствует себя вполне счастливой[60]. Также присутствует один факт, влияющий не столько на сюжет, сколько на характер Юго: в манге Юго анонимно вызывает своим жертвам врача[63], в OVA же он такого не делает, а просто оставляет на волю случая, хотя и не добивает, вопреки настоятельному совету Вектора.

Музыка

Gunnm: Image Album

</td></tr>
Gunnm: Image Album
саундтрек
Дата выпуска

21 мая 1993

Жанр

Аниме-саундтрек

Длительность

44:16

Страна

Япония Япония

Лейбл

KSS Records

Саундтрек к аниме состоит из двух альбомов: «Gunnm: Image Album» (англ. «Gunnm: Иллюстрации») и «Gunnm: Another Story» («Gunnm: Другая история»). Композитор — Вада Каору. В оба альбома выходит закрывающая тема аниме «Cyborg Mermaid» («Русалка-киборг»).[64]

Название  Длительность
1. «Rusty Angel» (англ. Ржавый ангел)Вокал 4:19
2. «Absolute Miracle» (англ. Абсолютное чудо)Вокал 3:36
3. «Gunnm I» Инструментальная версия 3:14
4. «Aim» (англ. Цель)Вокал 4:55
5. «Cyborg Mermaid» (англ. Русалка-киборг)Вокал 5:13
6. «Dear Sweet Heart» (англ. Мой милый)Вокал 4:34
7. «Keep My Dream» (англ. Сохрани мою мечту)Вокал 4:25
8. «Gunnm II» Инструментальная версия 3:59
9. «The One I Love» (англ. Тот, кого я люблю)Вокал 5:32
10. «Believe in the Fate» (англ. Верь в судьбу)Вокал 4:23

Gunnm: Another Story

</td></tr>
Gunnm: Another Story
саундтрек
Дата выпуска

21 июня 1993

Жанр

Аниме-саундтрек

Длительность

41:38

Страна

Япония Япония

Лейбл

KSS Records

Кроме инструментальных композиций, альбом «Gunnm: Another Story» содержит два трека из drama CD.[64]

Название  Длительность
1. «Satsuriku no Enjeru» (яп. Ангел резни, первая часть)Аудиодрама 8:39
2. «Believe in the Fate» (англ. Верь в судьбу)Вокал 4:24
3. «Satsuriku no Enjeru» (яп. Ангел резни, вторая часть)Аудиодрама 13:18
4. «Cyborg Mermaid» (англ. Русалка-киборг)Вокал 5:13
5. «Ido’s Theme» (Тема Идо)Фоновая музыка 1:41
6. «Infinity» (англ. Бесконечность)Фоновая музыка 1:54
7. «Joh’s Bar» (англ. Бар Джо)Фоновая музыка 1:36
8. «Gally’s Theme» (Тема Гали)Фоновая музыка 1:31
9. «Scrap Iron» (англ. Свалка металлолома)Фоновая музыка 1:14
10. «Action» (англ. Действие)Хор 2:05

Gunnm: 3D CG — Movie (Gunnm 3D Special)

Завершающий том «Gunnm Complete Edition» в качестве бонуса содержит DVD с небольшим видеороликом (длиной в три с половиной минуты: 2,5 минуты — видео, 1 минута — титры), выполненным компьютерной графикой[65][66]. Отсюда название 3D CG — 3-Dimensional Computer Graphics — 3-мерная компьютерная графика. Дополнительно к видеоролику идёт цветное печатное приложение, называющееся «Making of 3D CG — Movie Gunnm» и рассказывающее о создании этого видеоролика. Музыка к видеоролику в титрах подписана как «Water Blonde. Den».

Сюжет видеоролика целиком посвящён игре в моторбол, представляя собой нарезки матчей с участием Гали[комм. 16]. Видеоролик начинается с показа ворот стадиона и заканчивается тем, как Гали, обернувшись, смотрит прямо в камеру, парящую наверху, затем камера поворачивается, прослеживая её взгляд, и демонстрирует вначале Салем, затем звёздное небо.

Книга

В апреле 1997 года в издательстве Shueisha вышел роман, посвящённый 9 томам основной манги.[67] Книга была написана совместно Юкитой Кисиро и Ясухисой Кавамурой и первоначально опубликована в Jump Novel, в выпусках 10 (30 марта 1996 г.) и 11 (18 августа 1996 г.). Там содержатся дополнительные сюжетные линии, в которых задействован ряд новых персонажей.

Обложка 銃夢(小説版) • «Gunnm (Novel Edition)» • «Сны оружия (Новеллизация)» ISBN
Йеру и Салем — два города-близнеца, соединённых пуповиной космического лифта, один из которых — космический город Йеру, а другой — небесный город Салем, висящий в воздухе, не касаясь поверхности Земли. Под Небесным городом находится свалка, вокруг которой расположен «нижний город». Там живут отбросы общества — те, кому не повезло родиться наверху, кто не имеет гражданства. А значит, вынуждены существовать за счёт отходов Небесного города: свалки и отходов фабрик, находящихся внизу, но посылающих все товары наверх. Закон охраняет, прежде всего, интересы граждан, и кража с фабрики — более тяжкое преступление, чем убийство не-гражданином другого не-гражданина. Вследствие этого в нижнем городе высокий уровень преступности и даже нет полиции, а с преступлениями борются назначением наград за головы преступников. Одним из охотников за преступниками является доктор Идо, бывший гражданин Небесного города, добрый доктор, помогающий пациентам в долг и подрабатывающий охотой за преступниками. Однажды доктор Идо, ища ещё пригодные запчасти на свалке, куда сваливается мусор из Небесного города, случайно находит останки киборга-гиноида, у которой каким-то чудом остался жив мозг. После её пробуждения оказывается, что она ничего не помнит, и Идо даёт ей кошачье имя «Гали»[комм. 17].
ISBN 4-08-703059-8

Экранизация

Режиссёр Джеймс Кэмерон, поклонник манги, периодически заявляет о своём желании снять по её мотивам фильм[1][68][69][70][71]. В 2000 году Кэмероном был снят телесериал «Тёмный ангел», имеющий сюжетное сходство с оригинальным аниме[9]. В 2003 году режиссёр сообщил о том, что сценарий к фильму уже готов, и рассказал, что в фильме будет наличествовать CG-анимация[72][73]. Позднее режиссёр также сообщил, что в фильме будут присутствовать 3D-эффекты, сравнимые с «Аватаром»[74]. Автор манги Юкито Кисиро подтверждает наличие соглашения между ним и Кэмероном, но отказывается сообщать какие-либо подробности[75]. Намерение Кэмерона снимать фильм на основе оригинального произведения подтвердил также соучредитель ADV Мэтт Гринфилд[76]. Предполагается, что сюжет будет основан на первых четырёх томах оригинальной манги[77][78], а в случае коммерческого успеха появятся ещё два фильма, охватывающие остальные шесть томов.

В 2009 году на мероприятии Comic-Con International Кэмерон по-прежнему заявил, что всё ещё намеревается создавать фильм на основе оригинального произведения[79]. Однако 18 апреля 2012 года Кэмерон сообщил, что более не уделяет экранизации особого внимания и не может назвать точной даты выхода фильма[80]. По сообщению продюсера Джона Ландау, фильм выйдет не ранее 2017 года[81]. Продюсер также предположил, что фильм будет называться Alita: Battle Angel, так как названия фильмов Кэмерона традиционно начинаются на A или T[82].

Осенью 2015 года было объявлено, что Джеймс Кэмерон остаётся продюсером фильма, а снимать его в качестве режиссёра будет Роберт Родригес[83]. Причиной данного решения названо отсутствие времени у Кэмерона в связи со съёмками сиквелов «Аватара»[83].

Видеоигра

Кроме того, в 1998 году для платформы Sony PlayStation была разработана игра Gunnm: Martian Memory (яп. 銃夢 ~火星の記憶~, англ. «Сны Оружия: Воспоминания о Марсе»)[84]. Такое название («Воспоминания о Марсе») выбрано в связи с наличием в игре флешбеков, посвящённых воспоминаниям Гали. Именно во время создания сюжета для игры мангаку озарила мысль о том, каким должно быть продолжение манги, поэтому при издании «люкс»-версии «Снов оружия» была изменена концовка — с целью продолжить развитие этого сюжета впоследствии. При этом в версию «люкс» помимо оригинальной манги была включена также и манга Gunnm: Gaiden, чьи истории были вставлены между томами оригинальной манги в хронологическом порядке.

В интервью журналу Ultra Jump рассказывается, что проект игры Gunnm: Martian Memory, включая сценарий и эскизы, был создан лично Юкито Кисиро.[21] Первоначально, при написании проектной документации, игра предполагалась в 2D, но разработчики убедили, что по имеющейся документации можно сделать хорошую 3D-игру. При создании марсианской культуры Кисиро вдохновлялся древним Египтом.

Прочее

Tech Notes, Gunnmcyclopedia и Gunnm Works

Японская версия манги содержит дополнительное приложение, называемое Tech Notes (англ. «технические записки»), отсутствующее в английской версии и содержащее дополнительные материалы, доступно рассказывающее о киборгах, нанотехнологиях, космическом лифте и т. п[25][85]. Некоторые из Tech Notes содержат юмористические мини-рассказы, поясняющие текст. В качестве примера можно привести спор между Идо и Гондзу о том, какую пищеварительную систему поставить Гали: Гондзу настаивает на такой, с которой не нужно ходить в туалет, а Идо считает, что хождение в туалет помогает чувствовать себя полноценным человеком. Другой пример — история, с чёрным юмором повествующая о маленькой девочке, которая, споткнувшись, оцарапалась, а «добрые» доктора нижнего города, отняв у неё руку, переделывают её в киборга и выставляют огромный счёт за «лечение».

Помимо Tech Notes, в августе 1995 в специальном выпуске Business Jump была опубликована отдельная «Энциклопедия Снов оружия» (Gunnmcyclopedia), которая состоит из неполных трёх десятков страниц и содержит как пояснения к каждому тому (включая схемы отношений между персонажами, отсутствующие в «tech notes»), так и цветные иллюстрации, а также интервью с Юкито Кисиро[86].

Издание манги в формате «де люкс», известное также как «Gunnm Complete Edition», помимо выходивших ранее Tech Notes, содержит дополнительное приложение, именуемое «Gunnm Works» (дословно «Работы Gunnm», известное по французскому изданию как «Gunnm Art Book»)[87]. Это приложение, опубликованное с 1, 2, 3 и 5 томами манги версии Complete Edition, содержит дополнительные материалы, рассказывающие как о создании манги, так и видеоигры «Gunnm: Martian Memory», и наброски к манге и игре с дополнительными комментариями к ним (что и дало основание французским издателям назвать это приложение арт-буком), включая список основных приёмов Panzer Kunst (боевого искусства для киборгов, которым владеет Гали) и галерею персонажей видеоигры, а также хронологию основных событий игры, диаграмму со сравнением роста некоторых персонажей и набор карт четырёх городов — Кудзу-тецу-мати, Салема, Йеру и марсианского города.

Haisha

С 1995 по 1996 в Ultra Jump выходила манга Haisha (яп. 灰者) «Пепельный победитель», целиком посвящённая моторболу и рассказывающая о том, что происходило в моторболе до появления Гали.[88] Действие Haisha (ISBN 4-08-782560-4) происходит в той же вселенной, что и действие предыдущих частей Battle Angel. Главный герой — игрок в моторбол по имени Снев, известный как «Король аварий», потому что он ни разу не закончил гонку.[89] Снева считают многообещающим, даже гениальным спортсменом, но ему не хватает уверенности. Эта однотомная манга лицензирована на английском языке компанией Viz Media, название было изменено на Ashen Victor (с англ. — «Пепельный победитель»)[90].

Отзывы и критика

Зрительский рейтинг
(на 19 февраля 2009 года, для OVA)
Сайт Оценка Голосов
AniDB
[anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=147 ссылка]
1301
IMDb
[www.imdb.com/title/tt0107061/ ссылка]
1070
Anime News Network
[www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=614 ссылка]
736

Фантастический мир, созданный Юкито Кисиро, был отмечен положительными рецензиями на многих веб-сайтах. Обозреватель сайта MangaLife.com Адам Волк называет вселенную Gunnm «сложной и потрясающе убедительной». Он пишет, что после прочтения первого тома становится понятно, почему автор манги известен как мастер жанра. Произведение сочетает в себе большое количество действия с правдоподобными и независимыми персонажами, что, по мнению рецензента, редко встречается в фильмах, комиксах и телепередачах. В итоге обозреватель назвал оригинальную мангу классическим примером прекрасной истории о жизни[19].

Обозреватель посвящённого аниме и манге онлайн-журнала Animefringe Патрик Кинг превозносит «величественность творения Кисиро» и «живой, дышащий, пугающий, невероятно правдоподобный, возможно, даже пророческий взгляд на будущее человечества». Он посчитал, что основными темами, которые затрагивает Кисиро в своём произведении, являются природа человека и душевность. Кинг также отмечал, что в отличие от другой работы Кисиро под названием Aqua Knight стиль оригинального произведения более реалистичен. Присутствующая в манге жестокость, по мнению обозревателя, делает произведение неподходящим для детей, однако помогает читателю понять, за что именно борется главная героиня[91].

Рафаэль Си в обзоре T.H.E.M Anime Reviews выразил мнение, что Battle Angel — «возможно лучшее аниме о киборгах», которое он видел. И хотя оно не выделяется чем-то особенным, но благодаря высокому качеству оставляет общее положительное впечатление от просмотра. Он пишет:

Приятной особенностью этого произведения является отображение кибернетики и техники в контексте окружающего мира, без упора на сам сюжет.

Единственным недостатком, по мнению критика, является краткость сериала, создающая ощущение того, что аниме является частью чего-то большего[92].

Критик Anime News Network Терон Мартин хвалит тщательную проработку задних планов, свойственную автору, и подчёркивает, что Кисиро со временем не утратил своих художественных навыков[93]. Обозреватель также отмечал, что «читатель всегда сможет понять происходящее, даже в моменты ошеломляющего действия»[94]. Сайт JapanVisitor.com отмечает влияние на Кисиро таких писателей, как Филип ДикМечтают ли андроиды об электроовцах?») и Айзек АзимовЯ, Робот»).[95] Отдельной похвалы удостаивается «размах мира» Gunnm и тот факт, что автор показывает двоякость нанотехнологий: они могут быть использованы как в добрых целях, так и в злых.[96]

Обозреватель Mania.com считает, что мир сам по себе ужасен, но является отражением мира нашего: «страдания и невежество против сочувствия и человечности».[97] Gunnm-Cyclopedia.org называет авторское видение будущего очень пессимистичным.[98] С этим согласен и рецензент журнала «АниМаг», описывающий «драматичную атмосферу безысходности, тупика, в который человечество загнало само себя — бессменный атрибут жанра».[99] По словам The Comics Get Serious, общество, представляющее собой «странную смесь людей, киборгов, роботов и мутантов, приковывает взгляд».[100] На сайте DVDVerdict.com мир также назван очень мрачным, но интересным и интригующим, объединяющим элементы вселенной боевых роботов BattleTech и «Бегущего по лезвию».[101]

Критик IGN А. Е. Спарроу оценил произведение как эпичное. Рецензент назвал мангу «прекрасным образцом жанра научной фантастики» и посчитал, что данная манга подойдёт именно любителям данного жанра. Говоря о персонажах, обозреватель отметил их непредсказуемость — «читатель постоянно узнаёт о них что-то новое»[1].

Журнал Мир Фантастики и Фэнтези поместил главную героиню Gunnm — Гали на «доске потчёта» включив в 10 киборгов, в которой она вошла в первую тройку[102].

В обзоре манги Battle Angel Alita: Last Order от ActiveAnime Скотт Кемпбелл предположил, что данное произведение может понравиться любителям манги Akira и Blame!. Говоря о художественном оформлении, он отмечал разнообразие и уникальность деталей рисунка — «всё, начиная с персонажей и заканчивая окружением, оформлено до мельчайших подробностей». В итоге рецензент написал, что манга является прекрасным образцом жанра киберпанк[103], сочетающим в себе жестокость, драму, юмор и постапокалиптический мир[104].

Напишите отзыв о статье "Battle Angel"

Комментарии

  1. Также были переименованы:
    • город Салем (Salem) в Тиферет (Typhares, ивр.תפארת‏‎ — красота, роскошь)
    • двойник Салема — Йеру (Jeru), расположенный на другом конце его башни — в космосе на геостационарной орбите, был переименован в Кетер (Ketheres, ивр.כתר‏‎ — корона)
    • Юго переименован в Хьюго (Hugo)
    • профессор Дисути Нова (ディスティ・ノヴァ) переименован в Дести Нова (Desty Nova)
    Кроме того, английская версия манги представляет собой зеркальное отражение оригинальной манги, что сделано для того, чтобы листать страницы не слева направо, а справа налево, из-за чего изменился даже внешний вид персонажей: так, например, шрам с правой руки Юго переместился на левую.
    При переводе было допущено несколько курьёзных опечаток:
    • Вектор просит у Юго то 10 тысяч, то 10 миллионов (правильно — 10 миллионов).
    • Номер Бессмертного Тигеля то 50, то 20, то 05, то 02 (на самом деле, 50)
    Позднее вышла неотзеркаленная версия от VIZ с исправленными ошибками[3]
  2. Согласно английской транскрипции, яп. ザレム транскрибируется как Дзарэму.
  3. В Gunnm календарь ведётся от «Эры Спутника» (ES), то есть от запуска первого искусственного спутника Спутник-1 (1957 год). Точная датировка событий описана в третьем томе Gunnm: Last Order (Юкито Кисиро. Battle Angel Alita: Last Order. Angel Eternal. — Shueisha, 2004. — Т. 3. — С. 50. — ISBN 1591161355.).
  4. Во второй части манги и OVA показано, как карают за строительство летательных аппаратов[14], а в пятой части манги показано, как их сбивают[15].
  5. В английской версии аниме называется Battle Angel (без слова «Alita») в связи с тем, что Гали в нём зовут так же как и в оригинале — Гали, а не Алита, как в английской версии манги.
  6. Гали — имя кошки Идо, которая умерла за месяц до событий аниме и манги[55].
  7. Юго с Дандзи (в манге Юго, Дандзи и Ван[56]). Они заманивают людей в ловушку, предлагая бесплатную пробу силиконовой смазки с тефлоном, и как только жертва поворачивается спиной и наклоняет голову, подставляя сочленения под каплю смазки, в открытые сочленения вонзают электрошок и парализуют жертву[57][58].
  8. По манге, спинной мозг с позвонками стоит в среднем 50000 (Юкито Кисиро. Battle Angel Alita: Tears of an Angel. — Viz, 1994. — Т. 2. — С. 28. — ISBN 1-56931-049-1.)
  9. Запись имени латиницей, согласно официальному мануалу игры Gunnm: Martian Memory.
  10. Согласно титрам аниме Battle Angel
  11. Имя チレン (киридзи: Тирэн) на ромадзи пишется как Chiren, что было прочитано в OVA как неяпонское имя Кирен
  12. Запись имени латиницей, согласно официальному мануалу игры Gunnm: Martian Memory.
  13. Пример телекомментария: «Another victory for Zahriki! With the disappearance of Grewcica, he is arguably the new champion!» («Ещё одна победа Зарики! С исчезновением Грюсики, он бесспорно новый чемпион!»)
  14. Об этом в аниме сначала упоминает друг Идо — Гондзу, рассказывая Гали об опасности вечерних прогулок, а позднее помощник Гурюсики — Раса, издевательским тоном предлагает их «отведать» охотнику за головами — Идо.
  15. Надпись на двери в его жилище в аниме
  16. Так например, схватки Гали против игроков № 57 (игрок с заточенной металлической клюшкой) и № 62 (игрок с катаной, одетый в самурайские доспехи и маску кэндо), происходят по манге в разных матчах, и в последовательности обратной «Gunnm: 3D CG — Movie»
  17. Гали — имя кошки Идо, которая умерла за месяц до событий аниме и манги[55].

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Sparrow, A. E. [comics.ign.com/articles/772/772275p1.html Battle Angel Alita New Reader's Guide] (англ.). IGN (21 марта 2007 года). Проверено 2 мая 2010. [www.webcitation.org/5w32xAm4A Архивировано из первоисточника 27 января 2011].
  2. [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/manga.php?id=2615 Battle Angel Alita: Last Order (manga)] (англ.). Anime News Network. Проверено 26 июня 2008. [www.webcitation.org/5w32wAPX1 Архивировано из первоисточника 27 января 2011].
  3. 1 2 [www.reimeika.ca/marco/gfaq.html A Small Gunnm FAQ] (англ.). Проверено 18 мая 2013. [www.webcitation.org/614BaiHfz Архивировано из первоисточника 19 августа 2011].
  4. 1 2 [isbndb.com/d/publisher/viz_media_llc.html?start_item=221 VIZ Media LLC] (англ.). ISBNdb.com. Проверено 17 мая 2013. [www.webcitation.org/6GlxkbZhn Архивировано из первоисточника 21 мая 2013].
  5. Юкито Кисиро. Глава 1 // Battle Angel Alita. — Viz Communications, 1994. — Т. 1. — С. 3.
  6. Юкито Кисиро. Глава 4 // Battle Angel Alita. Angel's Ascension. — Viz Communications, 1998. — Т. 9. — С. 161.
  7. 1 2 Юкито Кисиро. Глава 4 // Battle Angel Alita. — Viz Communications, 1994. — Т. 1. — С. 116.
  8. 1 2 Юкито Кисиро. Глава 2 // Battle Angel Alita. Tears of an Angel. — Viz Communications, 1994. — Т. 2. — С. 64.
  9. 1 2 Choo, Kukhee. [www.questia.com/article/1G1-200723438/visual-evolution-across-the-pacific-the-influence Visual Evolution across the Pacific: The Influence of Anime and Video Games on US Film Media] (англ.) // Post Script : журнал. — 2009. — Vol. 28, no. 2.
  10. Anime News Network. [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/manga.php?id=2427&page=22 Battle Angel Alita (manga):Trivia] (англ.). Проверено 6 апреля 2008. [www.webcitation.org/5w33I7nNK Архивировано из первоисточника 27 января 2011].
  11. Юкито Кисиро. Глава 2 // Battle Angel Alita. Tears of an Angel. — Viz Communications, 1994. — Т. 2. — С. 10.
  12. Юкито Кисиро. Глава 2 // Battle Angel Alita. — Viz Communications, 1994. — Т. 1. — С. 33.
  13. Юкито Кисиро. Глава 5 // Battle Angel Alita. Angel of Chaos. — Viz Communications, 1997. — Т. 7. — С. 196-197.
  14. Юкито Кисиро. Battle Angel Alita: Tears of an Angel. — Viz, 1994. — Т. 2. — С. 120-127. — ISBN 1-56931-049-1.
  15. Юкито Кисиро. Battle Angel Alita: Angel of Redemption. — Viz, 1996. — Т. 5. — С. 102-103. — ISBN 1-56931-053-X.
  16. [www.reimeika.ca/marco/data/kishiro_chat_1998.txt Интервью (в форме чата) для фан-сайта www.reimeika.ca] (англ.). www.reimeika.ca. Проверено 14 февраля 2009. [www.webcitation.org/5w33FRFhE Архивировано из первоисточника 27 января 2011].
  17. 1 2 3 4 Extra Business Jump Special Issue № 8/10, 1995 г (входил в Gunnm Encyclopedia).
  18. 1 2 3 4 5 [manga.sleety.org/interview/intervyu-s-yukito-kisiro/ Интервью с автором Battle Angel Alita Юкито Кисиро]. Animerica (1993 год). Проверено 12 июля 2008. [www.webcitation.org/5w33GCVFA Архивировано из первоисточника 27 января 2011].
  19. 1 2 3 Adam Volk. [www.mangalife.com/reviews/BattleAngelAlitav1RustyAng.htm Battle Angel Alita v1: Rusty Angel]. Manga Life. Проверено 26 июня 2008. [www.webcitation.org/5w33HBX6w Архивировано из первоисточника 27 января 2011].
  20. 1 2 [web.archive.org/web/20070209065910/jajatom.moo.jp/E-top/E-frame.html Battle Angel ALITA (Gunnm) на официальном сайте Юкито Кисиро] (англ.). web.archive.org (версия сайта от 9 февраля 2007 года). Проверено 12 июля 2008.
  21. 1 2 Ultra Jump № 10/25, 1998 г.
  22. [www.animenewsnetwork.com/news/2000-11-01/full-gunm-details Full Gunm details] (англ.). News. Anime News Network (1 November 2000). Проверено 23 мая 2013.
  23. [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/manga.php?id=6540 Gunnm: Another Stories] (англ.). Anime News Network. Проверено 15 февраля 2009. [www.webcitation.org/5w33ApSkH Архивировано из первоисточника 27 января 2011].
  24. [www.animenewsnetwork.com/news/2006-04-27/new-battle-angel-manga-series-in-development New Battle Angel Manga Series in Development] (англ.). News. Anime News Network (27 April 2006). Проверено 27 мая 2013.
  25. 1 2 [www.animetion.co.uk/Battle%20Angel/manga.htm Battle Angel Alita Manga] (англ.). Animetion. Проверено 18 мая 2013. [www.webcitation.org/6Glxpc1PC Архивировано из первоисточника 21 мая 2013].
  26. Thompson J. Manga: The Complete Guide. — New York: Del Rey Books, 2007. — P. 24. — 556 p. — ISBN 978-0-345-48590-8.
  27. [www.animenewsnetwork.com/news/2000-10-31/new-gunm-battle-angel-series New Gunm / Battle Angel Series] (англ.). Anime News Network (1 November 2000). Проверено 23 мая 2013.
  28. [www.animenewsnetwork.com/news/2000-12-01/gunm-last-order-begins-serialization Gunm: Last Order begins Serialization] (англ.). News. Anime News Network (1 December 2000). Проверено 23 мая 2013.
  29. [www.anime-planet.com/manga/battle-angel-alita-last-order Battle Angel Alita: Last Order] (англ.). Anime-Planet. Проверено 2 мая 2010. [www.webcitation.org/5w33BhHAg Архивировано из первоисточника 27 января 2011].
  30. [www.planetadeagostinicomics.com/Vistas/detalle_comic.aspx?Seccion=catalogo&CPadre=&Tipo=Atra&Cat=&id=1653 Gunnm (Alita, ángel de combate)] (исп.). Planeta DeAgostini. Проверено 20 мая 2013. [web.archive.org/web/20111001155821/www.planetadeagostinicomics.com/Vistas/detalle_comic.aspx?Seccion=catalogo&CPadre=&Tipo=Atra&Cat=&id=1653 Архивировано из первоисточника 1 октября 2011].
  31. [mangasjbc.uol.com.br/titulos/gunnm/ Gunnm - Hyper Future Vision] (порт.). JB Communication do Brasil. Проверено 20 мая 2013. [web.archive.org/web/20110726101544/mangasjbc.uol.com.br/titulos/gunnm/ Архивировано из первоисточника 26 июля 2011].
  32. [www.glenatmanga.com/gunnm-01-9782723419000.htm Gunnm #01] (фр.). Groupe Glénat. Проверено 20 мая 2013. [web.archive.org/web/20111001184808/www.glenatmanga.com/gunnm-01-9782723419000.htm Архивировано из первоисточника 1 октября 2011].
  33. [www.glenat.be/dyn/glenat/pagesasp/18benelux/184bibli/serie.asp?SERIE_ID=110 Battle Angel Alita] (нем.). Groupe Glénat. Проверено 20 мая 2013. [www.webcitation.org/6GlxqfbsX Архивировано из первоисточника 21 мая 2013].
  34. [www.animenewsnetwork.com/news/2000-10-18/french-publisher-publishes-entire-gunm-collected-story French Publisher publishes entire Gunm collected story] (англ.). News. Anime News Network (19 October 2000). Проверено 22 мая 2013.
  35. Abigail. «[manga.tanuki.pl/strony/manga/11-battle-angel-alita/rec/9 Battle Angel Alita]». Tanuki.pl (Małgorzata Kaczarowska) 496. Проверено 2013-05-20.
  36. [www.carlsen.de/manga/serie/battle-angel-alita-last-order/31528#In-dieser-Serie Battle Angel Alita - Last Order] (нем.). CARLSEN Verlag. Проверено 20 мая 2013. [www.webcitation.org/6Glxrj2Th Архивировано из первоисточника 21 мая 2013].
  37. [www.tongli.com.tw/BooksList.aspx?B=JC006 銃夢] (кит.). Tong Li Publishing. Проверено 20 мая 2013. [web.archive.org/web/20120119161234/www.tongli.com.tw/BooksList.aspx?B=JC006 Архивировано из первоисточника 19 января 2012].
  38. [comipress.com/special/manga-ranking/manga-top-250-volumes-and-top-100-series-for-january-2009 2009-01: Manga Top 250 Volumes and Top 100 Series for January 2009] (англ.). ComiPress (6 февраля 2009 года). Проверено 2 мая 2010. [www.webcitation.org/5w33DgJzq Архивировано из первоисточника 27 января 2011].
  39. Aoki, Deb. [manga.about.com/b/2009/10/23/ny-times-manga-bestsellers-yu-gi-oh-r-battle-angel-alita-debut-in-top-10.htm NY Times Manga Bestsellers: Yu-Gi-Oh R, Battle Angel Alita Debut in Top 10] (англ.). About.com (21 октября 2009 года). Проверено 2 мая 2010. [www.webcitation.org/5w33EboAI Архивировано из первоисточника 27 января 2011].
  40. [www.animenewsnetwork.com/news/2010-06-18/new-york-times-manga-best-seller-list-june-6-12 New York Times Manga Best Seller List, June 6-12] (англ.). News. Anime News Network (18 June 2010). Проверено 29 мая 2013.
  41. [www.animenewsnetwork.com/news/2013-03-01/new-york-times-manga-best-seller-list-february-17-23 New York Times Manga Best Seller List, February 17-23] (англ.). News. Anime News Network (1 March 2013). Проверено 29 мая 2013.
  42. [www.animenewsnetwork.com/news/2013-03-08/new-york-times-manga-best-seller-list-february-24-march-2 New York Times Manga Best Seller List, February 24-March 2] (англ.). News. Anime News Network (8 March 2013). Проверено 29 мая 2013.
  43. [www.animenewsnetwork.com/news/2002-06-11/battle-angel-returns Battle Angel returns!] (англ.). News. Anime News Network (11 June 2002). Проверено 24 мая 2013.
  44. [books.shueisha.co.jp/CGI/search/zen_list.cgi?siries_isbn=X78-4-08-782288-5&siries_kanren_isbn=&mode=2 銃夢 新装版] (яп.). Shueisha BOOKNAVI. Проверено 23 марта 2012. [www.webcitation.org/66O6mcVT3 Архивировано из первоисточника 24 марта 2012].
  45. [www.animenewsnetwork.com/news/2010-06-28/battle-angel-alita/last-order-manga-put-on-hiatus Battle Angel Alita: Last Order Manga Put on Hiatus] (англ.). Anime News Network (28 июня 2010 года). Проверено 23 марта 2012.
  46. [www.animenewsnetwork.com/news/2010-08-18/battle-angel-alita/gunnm/lo-manga-return-planned Battle Angel Alita/Gunnm: LO Manga's Return Planned] (англ.). Anime News Network (18 августа 2010 года). Проверено 23 марта 2012.
  47. [www.animenewsnetwork.com/news/2011-02-08/battle-angel-alita/gunnm/lo-manga-to-resume-in-march Battle Angel Alita/Gunnm: LO Manga to Resume in March] (англ.). Anime News Network (8 февраля 2011 года). Проверено 23 марта 2012.
  48. [kc.kodansha.co.jp/product/top.php/1234640916 銃夢 Last Order NEW EDITION(1)] (яп.). Kodansha. Проверено 23 марта 2012. [www.webcitation.org/66O6nJRTV Архивировано из первоисточника 24 марта 2012].
  49. [www.manga-news.com/index.php/manga-vo/Gunnm-Last-Order-jp/vol-16 Gunnm Last Order - Kodansha Edition jp Vol.16] (фр.). Manga-news.com. Проверено 23 марта 2012. [www.webcitation.org/66O6pEYwl Архивировано из первоисточника 24 марта 2012].
  50. [kc.kodansha.co.jp/content/top.php/02134/KB00000049 イブニング: 銃夢 Last Order] (яп.). Kodansha. Проверено 23 марта 2012. [www.webcitation.org/66O6ql9EV Архивировано из первоисточника 24 марта 2012].
  51. Иванов Б. А. Введение в японскую анимацию. — 2-е изд. — М.: Фонд развития кинематографии; РОФ «Эйзенштейновский центр исследований кинокультуры», 2001. — С. 146. — 396 с. — ISBN 5-901631-01-3.
  52. [www.animenewsservice.com/archives/yukito.htm MNS Exclusive Interview: Battle Angel (GUNNM) Creator Yukito Kishiro]. Anime News Service. Проверено 14 декабря 2007. [www.webcitation.org/5w33J0xWT Архивировано из первоисточника 27 января 2011].
  53. [www.mania.com/battle-angel_series_10243.html Properties Details - Battle Angel] (англ.). Mania.com. Проверено 17 мая 2013. [www.webcitation.org/6GlxsmpAT Архивировано из первоисточника 21 мая 2013].
  54. [www.animenewsnetwork.com/news/2008-07-18/adv-films-to-reissue-battle-angel-anime-on-dvd ADV Films to Reissue Battle Angel Anime on DVD (Updated)] (англ.). News. Anime News Network (18 July 2008). Проверено 28 мая 2013.
  55. 1 2 Юкито Кисиро. Battle Angel Alita. — Viz, 1994. — Т. 1. — С. 9. — ISBN ISBN 1-56931-003-3.
  56. Юкито Кисиро. Battle Angel Alita: Tears of an Angel. — Viz, 1994. — Т. 2. — С. 83. — ISBN 1-56931-049-1.
  57. Юкито Кисиро. Battle Angel Alita: Tears of an Angel. — Viz, 1994. — Т. 2. — С. 26-28. — ISBN 1-56931-049-1.
  58. Юкито Кисиро. Battle Angel Alita: Tears of an Angel. — Viz, 1994. — Т. 2. — С. 71-75. — ISBN 1-56931-049-1.
  59. Юкито Кисиро. Battle Angel Alita: Tears of an Angel. — Viz, 1994. — Т. 2. — С. 20. — ISBN 1-56931-049-1.
  60. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Alan Cholodenko is honorary associate of the Department of Art History and Theory, the University of Sydney. Other contributors include Philip Brophy, Rex Butler, Edward Colless, Ben Crawford, Patrick Crogan, David Ellison, Jane Goodall, Annemarie Jonson, Pauline Moore, Kosei Ono, Fred Patten, Freida Riggs, William D. Routt, William Schaffer, and Richard Thompson. William D. Routt «De Anime», раздел «Anime» // The Illusion of Life 2: More Essays on Animation = The Illusion of Life 2: More Essays on Animation / Alan Cholodenko. — Illinois: University of Illinois Press, May 29, 2007. — Т. 2. — 576 с. — ISBN 9780909952341.
  61. 1 2 Jonathan C., McCarthy H. The Anime Encyclopedia: A Guide to Japanese Animation Since 1917. — Revised and Expanded Edition. — Berkeley, CA: Stone Bridge Press, 2006. — P. 48. — ISBN 978-1-933330-10-5.
  62. [www.fan-service.org/reviews/battleangel.htm fan-service.org обзор «Battle Angel»]
  63. Юкито Кисиро. Battle Angel Alita: Tears of an Angel. — Viz, 1994. — Т. 2. — С. 29. — ISBN 1-56931-049-1.
  64. 1 2 [www.reimeika.ca/ido/eng_ost.htm#arriba Описание комплектации CD, и внешний вид обложек]
  65. Юкито Кисиро. Gunnm. — Shueisha. — Т. 6. — 270 с. — ISBN 978-4-0878-2594-7.
  66. [anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=9327 Anime: Gunnm 3D Special] (англ.). AniDB. Проверено 20 сентября 2013.
  67. [www.amazon.co.jp/%E9%8A%83%E5%A4%A2-Jump-books-%E6%9C%A8%E5%9F%8E-%E3%82%86%E3%81%8D%E3%81%A8/dp/4087030598/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1272818924&sr=8-1 銃夢 (Jump J books) (新書)] (яп.). Amazon.co.jp. Проверено 2 мая 2010. [www.webcitation.org/5w33Jm50J Архивировано из первоисточника 27 января 2011].
  68. Monfette, Christopher. [movies.ign.com/articles/100/1007519p1.html SDCC 09: Cameron's Battle Angel Alita] (англ.). IGN (25 июля 2009 года). Проверено 2 мая 2010. [www.webcitation.org/5w32yL3Dc Архивировано из первоисточника 27 января 2011].
  69. Davis, Lauren. [io9.com/5327554/battle-angel-alita-could-be-next-for-the-avatar-treatment Battle Angel Alita Could Be Next for the Avatar Treatment] (англ.). io9. Gawker Media (31 July 2009). Проверено 18 мая 2013. [www.webcitation.org/6Glxm9rI8 Архивировано из первоисточника 21 мая 2013].
  70. [marketsaw.blogspot.ru/2009/12/exclusive-james-cameron-interview-talks.html James Cameron Interview! Talks AVATAR, BATTLE ANGEL, THE DIVE And More!!] (англ.). MarketSaw (11 December 2009). Проверено 18 мая 2013. [www.webcitation.org/6Glxn1mDk Архивировано из первоисточника 21 мая 2013].
  71. [www.animenewsnetwork.com/news/2003-04-17/cameron%27s-alita-confirmed Cameron's Alita confirmed?] (англ.). News. Anime News Network (17 April 2003). Проверено 24 мая 2013.
  72. [www.animenewsnetwork.com/news/2003-05-07/cameron%27s-alita-in-pre-production Cameron's Alita in pre-production] (англ.). News. Anime News Network (7 May 2003). Проверено 26 мая 2013.
  73. [www.animenewsnetwork.com/news/2004-11-22/cameron-talks-about-battle-angel Cameron Talks About Battle Angel] (англ.). News. Anime News Network (22 November 2004). Проверено 26 мая 2013.
  74. Marshall, Rick. [splashpage.mtv.com/2009/12/14/avatar-director-offers-update-on-battle-angel-alita-adaptation/ 'Avatar' Director Offers Update On 'Battle Angel Alita' Adaptation] (англ.). MTV (14 December 2009). Проверено 22 мая 2013. [www.webcitation.org/6Gqf5GkL1 Архивировано из первоисточника 24 мая 2013].
  75. [jajatom.moo.jp/E-top/frame.html Yukitopia] (яп.) (англ.) — официальный сайт мангаки Юкито Кисиро.
  76. Divers, Allen. [www.animenewsnetwork.com/convention/2003/nan-desu-kan/2 ADV Industry Panel] (англ.). Anime News Network (4 October 2003). Проверено 26 мая 2013.
  77. Anne Thompson, Sheigh Crabtree. [www.hollywoodreporter.com/thr/article_display.jsp?vnu_content_id=1000956665 Cameron turns to new project] (англ.), The Hollywood Reporter (14 июня 2005 года). [web.archive.org/web/20070808091758/www.hollywoodreporter.com/hr/search/article_display.jsp?vnu_content_id=1000956665 Архивировано] из первоисточника 8 августа 2007. Проверено 16 мая 2008.
  78. Daniels, Hunter. [collider.com/battle-angel-james-cameron/73916/ BATTLE ANGEL Update from James Cameron] (англ.). Collider.com (31 January 2011). Проверено 29 мая 2013. [www.webcitation.org/6GyNZQ7rD Архивировано из первоисточника 29 мая 2013].
  79. [www.animenewsnetwork.com/news/2009-07-25/cameron/still-looking-at-battle-angel-very-seriously Cameron: Still Looking at Battle Angel 'Very Seriously' (Updated)] (англ.). News. Anime News Network (25 July 2009). Проверено 29 мая 2013.
  80. Wilding, Josh. [www.comicbookmovie.com/fansites/JoshWildingNewsAndReviews/news/?a=58122 James Cameron Offers An Update On BATTLE ANGEL] (англ.). Comicbookmovie.com (18 April 2012). Проверено 22 мая 2013. [www.webcitation.org/6Gqf6RF10 Архивировано из первоисточника 24 мая 2013].
  81. White, James. [www.empireonline.com/news/story.asp?NID=35136 Cameron Reveals More On Avatar 4 And Battle Angel is still alive...] (англ.). Empireonline.com (9 September 2012). Проверено 22 мая 2013. [www.webcitation.org/6Gqf7srk0 Архивировано из первоисточника 24 мая 2013].
  82. [www.icv2.com/articles/news/16902.html Print View Alita: Battle Angel after Avatar 2] (англ.). ICv2 (19 февраля 2010 года). Проверено 2 мая 2010. [www.webcitation.org/5w339rBwO Архивировано из первоисточника 27 января 2011].
  83. 1 2 Журнал «Мир фантастики»: новости 16.10.2015, [www.mirf.ru/news/film-battle-angel-alita-postavit-robert-rodrigez Фильм Battle Angel Alita поставит Роберт Родригес]
  84. [www.ign.com/games/battle-angel-alita-gunnm-martian-memory/ps-10757 Battle Angel Alita -- Gunnm: Martian Memory] (англ.). IGN. Проверено 23 мая 2013. [www.webcitation.org/6GqziqQwn Архивировано из первоисточника 24 мая 2013].
  85. [www.animetion.co.uk/Battle%20Angel/general.htm Battle Angel Alita General Info] (англ.). Animetion. Проверено 21 мая 2013. [www.webcitation.org/6GpPjeoTc Архивировано из первоисточника 23 мая 2013].
  86. [www.geocities.ws/memy12345/ Gunnm - Cyclopedia] (англ.). Проверено 21 мая 2013. [www.webcitation.org/6GpPkTHQp Архивировано из первоисточника 23 мая 2013].
  87. [www.amazon.com/dp/4087825760 GUNNM Complete Edition Vol. 1 (Ganmu Kanzenban) (in Japanese)] (англ.). Amazon.com. Проверено 21 мая 2013. [www.webcitation.org/6GpPlB88G Архивировано из первоисточника 23 мая 2013].
  88. [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/manga.php?id=2552 Ashen Victor (manga)] (англ.). Anime News Network. Проверено 2 мая 2010. [www.webcitation.org/5w33KlrPG Архивировано из первоисточника 27 января 2011].
  89. [www.ex.org/3.3/28-manga_ashenvictor.html Ashen Victor #1: Motorball Diaries] (англ.). EX. Проверено 2 мая 2010. [www.webcitation.org/5w33LbJC4 Архивировано из первоисточника 27 января 2011].
  90. [www.amazon.com/dp/1569313431 Ashen Victor: Motorball Diaries From The World Of Battle Angel Alita (Viz Graphic Novel)] (англ.). Amazon.com. Проверено 1 июня 2013. [www.webcitation.org/6H3GTPntm Архивировано из первоисточника 1 июня 2013].
  91. Patrick King. [www.animefringe.com/magazine/2003/08/reviews/09/ Battle Angel Alita - Last Order Vol.1: Angel Reborn] (англ.). Animefringe (август 2003 года). Проверено 26 июня 2008. [www.webcitation.org/614FWnBg8 Архивировано из первоисточника 20 августа 2011]., в бумажном варианте № 3(103) март 2012 страница 100 ([mirf.ru/archive.php?show=103 содержание номера])
  92. Raphael See. [www.themanime.org/viewreview.php?id=52 Battle Angel] (англ.). T.H.E.M Anime Reviews. Проверено 26 июня 2008. [www.webcitation.org/614FXGpGq Архивировано из первоисточника 20 августа 2011].
  93. Theron Martin. [www.animenewsnetwork.com/review/battle-angel-alita-last-order/gn-9 Battle Angel Alita: Last Order. GN 9] (англ.). Anime News Network (19 сентября 2007 года). Проверено 26 июня 2008.
  94. Martin, Theron. [www.animenewsnetwork.com/review/battle-angel-alita-last-order-gn-6 Battle Angel Alita: Last Order GN 6] (англ.). Reviews. Anime News Network (19 December 2005). Проверено 4 июня 2013.
  95. [www.japanvisitor.com/index.php?cID=354&pID=1472 Books on Japan: Battle Angel Alita. Обзор томов 1—4] (англ.). Japan Visitor. Проверено 26 июня 2008. [www.webcitation.org/614BUGlqz Архивировано из первоисточника 20 августа 2011].
  96. [www.japanvisitor.com/index.php?cID=354&pID=1499 Books on Japan: Battle Angel Alita. Обзор томов 5—9] (англ.). Japan Visitor. Проверено 26 июня 2008. [www.webcitation.org/614BW6TwR Архивировано из первоисточника 20 августа 2011].
  97. Eduardo M. Chavez. [www.mania.com/battle-angel-alita-action-edition-vol2_article_81526.html Battle Angel Alita (Action Edition) Vol.#2] (англ.). Mania.com (23 марта 2004 года). Проверено 27 ноября 2008. [www.webcitation.org/614FXs5mi Архивировано из первоисточника 20 августа 2011].
  98. [www.gunnm-cyclopedia.org/L-univers-de-Gunnm.html L’univers de Gunnm] (фр.). Gunnm-Cyclopedia. Проверено 30 июня 2008. [www.webcitation.org/614BaHJAU Архивировано из первоисточника 20 августа 2011].
  99. [www.animemagazine.ru/30.04/classic.php Аниме Классика. Battle Angel.]. АниМаг (2005 год). Проверено 30 июня 2008. [www.webcitation.org/614BXDUYr Архивировано из первоисточника 20 августа 2011].
  100. Aviva Rothschild. [www.rationalmagic.com/Comics/Alita.html The Comics Get Serious--Review of Battle Angel Alita] (англ.). The Comics Get Serious (2000 год). Проверено 26 июня 2008. [www.webcitation.org/614BVeOXk Архивировано из первоисточника 20 августа 2011].
  101. Judge Norman Short. [www.dvdverdict.com/reviews/battleangel.php DVD Verdict Review — Battle Angel] (англ.). DVD Verdict (21 июня 2000 года). Проверено 26 июня 2008. [www.webcitation.org/614FZBL37 Архивировано из первоисточника 20 августа 2011].
  102. [mirf.ru/Articles/art5100.htm МИР ФАНТАСТИКИ И ФЭНТЕЗИ]. Проверено 17 февраля 2013. [www.webcitation.org/6Ej5Zmopn Архивировано из первоисточника 26 февраля 2013].
  103. Campbell, Scott. [activeanime.com/html/2008/12/06/battle-angel-alita-last-order-vol-10-advanced-review/ BATTLE ANGEL ALITA: LAST ORDER VOL. 10 (ADVANCED REVIEW)] (англ.). ActiveAnime (6 December 2008). Проверено 24 мая 2013. [www.webcitation.org/6GrRH2tFX Архивировано из первоисточника 24 мая 2013].
  104. Campbell, Scott. [activeanime.com/html/2009/11/04/battle-angel-alita-last-order-vol-12/ BATTLE ANGEL ALITA: LAST ORDER VOL. 12] (англ.). ActiveAnime (4 November 2009). Проверено 27 мая 2013. [www.webcitation.org/6GvpCqTb6 Архивировано из первоисточника 27 мая 2013].

Ссылки и источники

Официальные сайты
  • [www.yukito.com Yukitopia] (яп.) (англ.) — официальный сайт мангаки Юкито Кисиро.
  • [ultra.shueisha.co.jp Shueisha’s Ultra Jump] (яп.) — официальный сайт издательства Shueisha.
Базы данных
  • Аниме «Battle Angel» (OVA) (англ.) в базе данных Internet Movie Database
  • [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=614 Аниме «Battle Angel» (OVA)] (англ.) в энциклопедии сайта Anime News Network
  • [anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=147 Аниме «Battle Angel» (OVA)] (англ.) в базе данных AniDB
  • Battle Angel в каталоге ссылок Open Directory Project (dmoz). (англ.).


  • [vgmdb.net/album/22742 GUNNM Image Album] на сайте vgmdb (англ.)
  • [vgmdb.net/album/22743 GUNNM (another story)] на сайте vgmdb (англ.)
Фэн-сайты
  • [www.reimeika.ca/marco/alita.html Gunnm: Broken Angel] (англ.).
  • [www.gunnm-cyclopedia.org/ GUNNM-cyclopedia] (англ.).
  • [users.skynet.be/gunnmzone/ Gunnm-Zone] (фр.).
  • [www.freewebs.com/battleangelalita Battle Angel Alita fan-site] (англ.).
Прочие ресурсы
  • [www.reimeika.ca/marco/gfaq.html Marco’s Gunnm FAQ] (англ.).
  • [www.nick15.com/kudos.html The Kudos! List] (англ.) — Battle Angel Alita в массовой культуре.
  • [groups.yahoo.com/group/battleangelalitaclub/ Yahoo! Battle Angel Alita Group] (англ.) — группа в Yahoo!.

Отрывок, характеризующий Battle Angel

Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.
За щитами больше ничего не шевелилось, и пехотные французские солдаты с офицерами пошли к воротам. В воротах лежало три раненых и четыре убитых человека. Два человека в кафтанах убегали низом, вдоль стен, к Знаменке.
– Enlevez moi ca, [Уберите это,] – сказал офицер, указывая на бревна и трупы; и французы, добив раненых, перебросили трупы вниз за ограду. Кто были эти люди, никто не знал. «Enlevez moi ca», – сказано только про них, и их выбросили и прибрали потом, чтобы они не воняли. Один Тьер посвятил их памяти несколько красноречивых строк: «Ces miserables avaient envahi la citadelle sacree, s'etaient empares des fusils de l'arsenal, et tiraient (ces miserables) sur les Francais. On en sabra quelques'uns et on purgea le Kremlin de leur presence. [Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия.]
Мюрату было доложено, что путь расчищен. Французы вошли в ворота и стали размещаться лагерем на Сенатской площади. Солдаты выкидывали стулья из окон сената на площадь и раскладывали огни.
Другие отряды проходили через Кремль и размещались по Маросейке, Лубянке, Покровке. Третьи размещались по Вздвиженке, Знаменке, Никольской, Тверской. Везде, не находя хозяев, французы размещались не как в городе на квартирах, а как в лагере, который расположен в городе.
Хотя и оборванные, голодные, измученные и уменьшенные до 1/3 части своей прежней численности, французские солдаты вступили в Москву еще в стройном порядке. Это было измученное, истощенное, но еще боевое и грозное войско. Но это было войско только до той минуты, пока солдаты этого войска не разошлись по квартирам. Как только люди полков стали расходиться по пустым и богатым домам, так навсегда уничтожалось войско и образовались не жители и не солдаты, а что то среднее, называемое мародерами. Когда, через пять недель, те же самые люди вышли из Москвы, они уже не составляли более войска. Это была толпа мародеров, из которых каждый вез или нес с собой кучу вещей, которые ему казались ценны и нужны. Цель каждого из этих людей при выходе из Москвы не состояла, как прежде, в том, чтобы завоевать, а только в том, чтобы удержать приобретенное. Подобно той обезьяне, которая, запустив руку в узкое горло кувшина и захватив горсть орехов, не разжимает кулака, чтобы не потерять схваченного, и этим губит себя, французы, при выходе из Москвы, очевидно, должны были погибнуть вследствие того, что они тащили с собой награбленное, но бросить это награбленное им было так же невозможно, как невозможно обезьяне разжать горсть с орехами. Через десять минут после вступления каждого французского полка в какой нибудь квартал Москвы, не оставалось ни одного солдата и офицера. В окнах домов видны были люди в шинелях и штиблетах, смеясь прохаживающиеся по комнатам; в погребах, в подвалах такие же люди хозяйничали с провизией; на дворах такие же люди отпирали или отбивали ворота сараев и конюшен; в кухнях раскладывали огни, с засученными руками пекли, месили и варили, пугали, смешили и ласкали женщин и детей. И этих людей везде, и по лавкам и по домам, было много; но войска уже не было.
В тот же день приказ за приказом отдавались французскими начальниками о том, чтобы запретить войскам расходиться по городу, строго запретить насилия жителей и мародерство, о том, чтобы нынче же вечером сделать общую перекличку; но, несмотря ни на какие меры. люди, прежде составлявшие войско, расплывались по богатому, обильному удобствами и запасами, пустому городу. Как голодное стадо идет в куче по голому полю, но тотчас же неудержимо разбредается, как только нападает на богатые пастбища, так же неудержимо разбредалось и войско по богатому городу.
Жителей в Москве не было, и солдаты, как вода в песок, всачивались в нее и неудержимой звездой расплывались во все стороны от Кремля, в который они вошли прежде всего. Солдаты кавалеристы, входя в оставленный со всем добром купеческий дом и находя стойла не только для своих лошадей, но и лишние, все таки шли рядом занимать другой дом, который им казался лучше. Многие занимали несколько домов, надписывая мелом, кем он занят, и спорили и даже дрались с другими командами. Не успев поместиться еще, солдаты бежали на улицу осматривать город и, по слуху о том, что все брошено, стремились туда, где можно было забрать даром ценные вещи. Начальники ходили останавливать солдат и сами вовлекались невольно в те же действия. В Каретном ряду оставались лавки с экипажами, и генералы толпились там, выбирая себе коляски и кареты. Остававшиеся жители приглашали к себе начальников, надеясь тем обеспечиться от грабежа. Богатств было пропасть, и конца им не видно было; везде, кругом того места, которое заняли французы, были еще неизведанные, незанятые места, в которых, как казалось французам, было еще больше богатств. И Москва все дальше и дальше всасывала их в себя. Точно, как вследствие того, что нальется вода на сухую землю, исчезает вода и сухая земля; точно так же вследствие того, что голодное войско вошло в обильный, пустой город, уничтожилось войско, и уничтожился обильный город; и сделалась грязь, сделались пожары и мародерство.

Французы приписывали пожар Москвы au patriotisme feroce de Rastopchine [дикому патриотизму Растопчина]; русские – изуверству французов. В сущности же, причин пожара Москвы в том смысле, чтобы отнести пожар этот на ответственность одного или несколько лиц, таких причин не было и не могло быть. Москва сгорела вследствие того, что она была поставлена в такие условия, при которых всякий деревянный город должен сгореть, независимо от того, имеются ли или не имеются в городе сто тридцать плохих пожарных труб. Москва должна была сгореть вследствие того, что из нее выехали жители, и так же неизбежно, как должна загореться куча стружек, на которую в продолжение нескольких дней будут сыпаться искры огня. Деревянный город, в котором при жителях владельцах домов и при полиции бывают летом почти каждый день пожары, не может не сгореть, когда в нем нет жителей, а живут войска, курящие трубки, раскладывающие костры на Сенатской площади из сенатских стульев и варящие себе есть два раза в день. Стоит в мирное время войскам расположиться на квартирах по деревням в известной местности, и количество пожаров в этой местности тотчас увеличивается. В какой же степени должна увеличиться вероятность пожаров в пустом деревянном городе, в котором расположится чужое войско? Le patriotisme feroce de Rastopchine и изуверство французов тут ни в чем не виноваты. Москва загорелась от трубок, от кухонь, от костров, от неряшливости неприятельских солдат, жителей – не хозяев домов. Ежели и были поджоги (что весьма сомнительно, потому что поджигать никому не было никакой причины, а, во всяком случае, хлопотливо и опасно), то поджоги нельзя принять за причину, так как без поджогов было бы то же самое.
Как ни лестно было французам обвинять зверство Растопчина и русским обвинять злодея Бонапарта или потом влагать героический факел в руки своего народа, нельзя не видеть, что такой непосредственной причины пожара не могло быть, потому что Москва должна была сгореть, как должна сгореть каждая деревня, фабрика, всякий дом, из которого выйдут хозяева и в который пустят хозяйничать и варить себе кашу чужих людей. Москва сожжена жителями, это правда; но не теми жителями, которые оставались в ней, а теми, которые выехали из нее. Москва, занятая неприятелем, не осталась цела, как Берлин, Вена и другие города, только вследствие того, что жители ее не подносили хлеба соли и ключей французам, а выехали из нее.


Расходившееся звездой по Москве всачивание французов в день 2 го сентября достигло квартала, в котором жил теперь Пьер, только к вечеру.
Пьер находился после двух последних, уединенно и необычайно проведенных дней в состоянии, близком к сумасшествию. Всем существом его овладела одна неотвязная мысль. Он сам не знал, как и когда, но мысль эта овладела им теперь так, что он ничего не помнил из прошедшего, ничего не понимал из настоящего; и все, что он видел и слышал, происходило перед ним как во сне.
Пьер ушел из своего дома только для того, чтобы избавиться от сложной путаницы требований жизни, охватившей его, и которую он, в тогдашнем состоянии, но в силах был распутать. Он поехал на квартиру Иосифа Алексеевича под предлогом разбора книг и бумаг покойного только потому, что он искал успокоения от жизненной тревоги, – а с воспоминанием об Иосифе Алексеевиче связывался в его душе мир вечных, спокойных и торжественных мыслей, совершенно противоположных тревожной путанице, в которую он чувствовал себя втягиваемым. Он искал тихого убежища и действительно нашел его в кабинете Иосифа Алексеевича. Когда он, в мертвой тишине кабинета, сел, облокотившись на руки, над запыленным письменным столом покойника, в его воображении спокойно и значительно, одно за другим, стали представляться воспоминания последних дней, в особенности Бородинского сражения и того неопределимого для него ощущения своей ничтожности и лживости в сравнении с правдой, простотой и силой того разряда людей, которые отпечатались у него в душе под названием они. Когда Герасим разбудил его от его задумчивости, Пьеру пришла мысль о том, что он примет участие в предполагаемой – как он знал – народной защите Москвы. И с этой целью он тотчас же попросил Герасима достать ему кафтан и пистолет и объявил ему свое намерение, скрывая свое имя, остаться в доме Иосифа Алексеевича. Потом, в продолжение первого уединенно и праздно проведенного дня (Пьер несколько раз пытался и не мог остановить своего внимания на масонских рукописях), ему несколько раз смутно представлялось и прежде приходившая мысль о кабалистическом значении своего имени в связи с именем Бонапарта; но мысль эта о том, что ему, l'Russe Besuhof, предназначено положить предел власти зверя, приходила ему еще только как одно из мечтаний, которые беспричинно и бесследно пробегают в воображении.
Когда, купив кафтан (с целью только участвовать в народной защите Москвы), Пьер встретил Ростовых и Наташа сказала ему: «Вы остаетесь? Ах, как это хорошо!» – в голове его мелькнула мысль, что действительно хорошо бы было, даже ежели бы и взяли Москву, ему остаться в ней и исполнить то, что ему предопределено.
На другой день он, с одною мыслию не жалеть себя и не отставать ни в чем от них, ходил с народом за Трехгорную заставу. Но когда он вернулся домой, убедившись, что Москву защищать не будут, он вдруг почувствовал, что то, что ему прежде представлялось только возможностью, теперь сделалось необходимостью и неизбежностью. Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, встретить Наполеона и убить его с тем, чтобы или погибнуть, или прекратить несчастье всей Европы, происходившее, по мнению Пьера, от одного Наполеона.
Пьер знал все подробности покушении немецкого студента на жизнь Бонапарта в Вене в 1809 м году и знал то, что студент этот был расстрелян. И та опасность, которой он подвергал свою жизнь при исполнении своего намерения, еще сильнее возбуждала его.
Два одинаково сильные чувства неотразимо привлекали Пьера к его намерению. Первое было чувство потребности жертвы и страдания при сознании общего несчастия, то чувство, вследствие которого он 25 го поехал в Можайск и заехал в самый пыл сражения, теперь убежал из своего дома и, вместо привычной роскоши и удобств жизни, спал, не раздеваясь, на жестком диване и ел одну пищу с Герасимом; другое – было то неопределенное, исключительно русское чувство презрения ко всему условному, искусственному, человеческому, ко всему тому, что считается большинством людей высшим благом мира. В первый раз Пьер испытал это странное и обаятельное чувство в Слободском дворце, когда он вдруг почувствовал, что и богатство, и власть, и жизнь, все, что с таким старанием устроивают и берегут люди, – все это ежели и стоит чего нибудь, то только по тому наслаждению, с которым все это можно бросить.
Это было то чувство, вследствие которого охотник рекрут пропивает последнюю копейку, запивший человек перебивает зеркала и стекла без всякой видимой причины и зная, что это будет стоить ему его последних денег; то чувство, вследствие которого человек, совершая (в пошлом смысле) безумные дела, как бы пробует свою личную власть и силу, заявляя присутствие высшего, стоящего вне человеческих условий, суда над жизнью.
С самого того дня, как Пьер в первый раз испытал это чувство в Слободском дворце, он непрестанно находился под его влиянием, но теперь только нашел ему полное удовлетворение. Кроме того, в настоящую минуту Пьера поддерживало в его намерении и лишало возможности отречься от него то, что уже было им сделано на этом пути. И его бегство из дома, и его кафтан, и пистолет, и его заявление Ростовым, что он остается в Москве, – все потеряло бы не только смысл, но все это было бы презренно и смешно (к чему Пьер был чувствителен), ежели бы он после всего этого, так же как и другие, уехал из Москвы.
Физическое состояние Пьера, как и всегда это бывает, совпадало с нравственным. Непривычная грубая пища, водка, которую он пил эти дни, отсутствие вина и сигар, грязное, неперемененное белье, наполовину бессонные две ночи, проведенные на коротком диване без постели, – все это поддерживало Пьера в состоянии раздражения, близком к помешательству.

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.


Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.
– Посмотри, Наташа, как ужасно горит, – сказала Соня.
– Что горит? – спросила Наташа. – Ах, да, Москва.
И как бы для того, чтобы не обидеть Сони отказом и отделаться от нее, она подвинула голову к окну, поглядела так, что, очевидно, не могла ничего видеть, и опять села в свое прежнее положение.
– Да ты не видела?
– Нет, право, я видела, – умоляющим о спокойствии голосом сказала она.
И графине и Соне понятно было, что Москва, пожар Москвы, что бы то ни было, конечно, не могло иметь значения для Наташи.
Граф опять пошел за перегородку и лег. Графиня подошла к Наташе, дотронулась перевернутой рукой до ее головы, как это она делала, когда дочь ее бывала больна, потом дотронулась до ее лба губами, как бы для того, чтобы узнать, есть ли жар, и поцеловала ее.
– Ты озябла. Ты вся дрожишь. Ты бы ложилась, – сказала она.
– Ложиться? Да, хорошо, я лягу. Я сейчас лягу, – сказала Наташа.
С тех пор как Наташе в нынешнее утро сказали о том, что князь Андрей тяжело ранен и едет с ними, она только в первую минуту много спрашивала о том, куда? как? опасно ли он ранен? и можно ли ей видеть его? Но после того как ей сказали, что видеть его ей нельзя, что он ранен тяжело, но что жизнь его не в опасности, она, очевидно, не поверив тому, что ей говорили, но убедившись, что сколько бы она ни говорила, ей будут отвечать одно и то же, перестала спрашивать и говорить. Всю дорогу с большими глазами, которые так знала и которых выражения так боялась графиня, Наташа сидела неподвижно в углу кареты и так же сидела теперь на лавке, на которую села. Что то она задумывала, что то она решала или уже решила в своем уме теперь, – это знала графиня, но что это такое было, она не знала, и это то страшило и мучило ее.
– Наташа, разденься, голубушка, ложись на мою постель. (Только графине одной была постелена постель на кровати; m me Schoss и обе барышни должны были спать на полу на сене.)
– Нет, мама, я лягу тут, на полу, – сердито сказала Наташа, подошла к окну и отворила его. Стон адъютанта из открытого окна послышался явственнее. Она высунула голову в сырой воздух ночи, и графиня видела, как тонкие плечи ее тряслись от рыданий и бились о раму. Наташа знала, что стонал не князь Андрей. Она знала, что князь Андрей лежал в той же связи, где они были, в другой избе через сени; но этот страшный неумолкавший стон заставил зарыдать ее. Графиня переглянулась с Соней.
– Ложись, голубушка, ложись, мой дружок, – сказала графиня, слегка дотрогиваясь рукой до плеча Наташи. – Ну, ложись же.
– Ах, да… Я сейчас, сейчас лягу, – сказала Наташа, поспешно раздеваясь и обрывая завязки юбок. Скинув платье и надев кофту, она, подвернув ноги, села на приготовленную на полу постель и, перекинув через плечо наперед свою недлинную тонкую косу, стала переплетать ее. Тонкие длинные привычные пальцы быстро, ловко разбирали, плели, завязывали косу. Голова Наташи привычным жестом поворачивалась то в одну, то в другую сторону, но глаза, лихорадочно открытые, неподвижно смотрели прямо. Когда ночной костюм был окончен, Наташа тихо опустилась на простыню, постланную на сено с края от двери.
– Наташа, ты в середину ляг, – сказала Соня.
– Нет, я тут, – проговорила Наташа. – Да ложитесь же, – прибавила она с досадой. И она зарылась лицом в подушку.
Графиня, m me Schoss и Соня поспешно разделись и легли. Одна лампадка осталась в комнате. Но на дворе светлело от пожара Малых Мытищ за две версты, и гудели пьяные крики народа в кабаке, который разбили мамоновские казаки, на перекоске, на улице, и все слышался неумолкаемый стон адъютанта.
Долго прислушивалась Наташа к внутренним и внешним звукам, доносившимся до нее, и не шевелилась. Она слышала сначала молитву и вздохи матери, трещание под ней ее кровати, знакомый с свистом храп m me Schoss, тихое дыханье Сони. Потом графиня окликнула Наташу. Наташа не отвечала ей.
– Кажется, спит, мама, – тихо отвечала Соня. Графиня, помолчав немного, окликнула еще раз, но уже никто ей не откликнулся.
Скоро после этого Наташа услышала ровное дыхание матери. Наташа не шевелилась, несмотря на то, что ее маленькая босая нога, выбившись из под одеяла, зябла на голом полу.
Как бы празднуя победу над всеми, в щели закричал сверчок. Пропел петух далеко, откликнулись близкие. В кабаке затихли крики, только слышался тот же стой адъютанта. Наташа приподнялась.
– Соня? ты спишь? Мама? – прошептала она. Никто не ответил. Наташа медленно и осторожно встала, перекрестилась и ступила осторожно узкой и гибкой босой ступней на грязный холодный пол. Скрипнула половица. Она, быстро перебирая ногами, пробежала, как котенок, несколько шагов и взялась за холодную скобку двери.
Ей казалось, что то тяжелое, равномерно ударяя, стучит во все стены избы: это билось ее замиравшее от страха, от ужаса и любви разрывающееся сердце.
Она отворила дверь, перешагнула порог и ступила на сырую, холодную землю сеней. Обхвативший холод освежил ее. Она ощупала босой ногой спящего человека, перешагнула через него и отворила дверь в избу, где лежал князь Андрей. В избе этой было темно. В заднем углу у кровати, на которой лежало что то, на лавке стояла нагоревшая большим грибом сальная свечка.