Вальтер, Генрих

Поделись знанием:
(перенаправлено с «H.K.Walter»)
Перейти к: навигация, поиск
Генрих Вальтер
нем. Heinrich (Karl) Walter
Дата рождения:

21 октября 1898(1898-10-21)

Место рождения:

Одесса, Российская империя

Дата смерти:

15 октября 1989(1989-10-15) (90 лет)

Место смерти:

Штутгарт, Германия

Страна:

Германия

Научная сфера:

эколог, геоботаник

Место работы:

Ботанический институт в Штутгарте, Высшая школа мировой торговли в Вене

Известен как:

Автор известного метода «климадиаграмм»

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «H.K.Walter».
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=12991-1 Персональная страница] на сайте IPNI

Ге́нрих Ва́льтер (нем. Heinrich Walter, 18981989) — немецкий (эмигрировал из России в 1918 году) эколог, геоботаник, профессор (1939) и директор Ботанического института в Штутгарте.

Автор известного метода «климадиаграмм».

Научная деятельность посвящена, в основном, геоэкологическому описанию и районированию основных растительных биомов суши («экологических систем геобиосферы»).

Во время оккупации Крыма в 1941—1943 (?) годах был директором Никитского Ботанического сада (Крым).К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 5344 дня] По материалам, собранным в Крыму, издал книгу «Крым. Климат, растительность и сельскохозяйственное освоение», (д-р Генрих ВАЛЬТЕР ст. профессор Имперского университета в Познани, издательство К. Ф. Энгельгардта, Берлин, 1943).

Профессор политэкономии и исследования кустарных промыслов и ремёсел в Высшей школе мировой торговли в Вене — позднее Университет экономики.



Печатные труды

  • Walter H. Bekenntnisse eines Okologen. 2, erganzte Auflage. Gustav Fischer Verlag. Stuttgart. New York, 1981
  • Walter H. Die Vegetation der Erde in ökologischer Betrachtung. Jena: G. Fischer, 1962—1968; Bd 1. Die tropischen und subtropischen Zonen — 1962.; Bd 2. Gemässigten und arktischen Zonen. — 1968. (нем.)
  • Walter H. Vegetation und Klimazonen: Grundriss der globalen Ökologie. 5., überarb. erg. Aufl. — Stuttgart: Ulmer, 1984. (нем.)
  • Walter H., Harnickell E., Mueller-Dombois D. Climate-diagram maps of the individual continents and the ecological climatic regions of the earth: supplement to the Vegetation monographs. — Berlin; N. Y.: Springer-Verlag, 1975. (англ.)
  • Вальтер Г. Растительность земного шара: эколого-физиологическая характеристика. — М.: Прогресс. — Т. 1: Тропические и субтропические зоны / пер. с нем. Ю. Я. Ретеюма и И. М. Спичкина под ред. П. Б. Виппера. — 1968.; Т. 2: Леса умеренной зоны / сокр. пер. с нем. Т. Т. Лисовской и Ю. Я. Ретеюма. — 1974.; Т. 3: Тундры, луга, степи, внетропические пустыни / пер. с нем. Ю. Я. Ретеюма под ред. П. А. Работнова.
  • Вальтер Г. Общая геоботаника / пер. с нем. и предисл. А. Г. Еленевского. — М.: Мир, 1982.
  • Вальтер Г., Алёхин В. Основы ботанической географии. — М.; Л.: Биомедгиз, 1936.

Напишите отзыв о статье "Вальтер, Генрих"

Литература

  • Kreeb K. Beiträge zur Phytologie; Heinrich Walter zum 65. Geburtstag gewidment. — Stuttgart: E. Ulmer, 1964. (нем.)
  • Siegmar-Walter B. Walter’s Vegetation of the earth: the ecological systems of the geo-biosphere / Transl. from the 7th, compl. rev. and enlarg. Germ. ed. by G. and D. Lawlor. — 4th, compl. rev. and enlarg. ed. — Berlin; N. Y.: Springer, 2002. (англ.)

Ссылки

  • [www.biogeografers.dvo.ru Кафанов А. И., Кудряшов В. А., 2005. Классики биогеографии : биобиблиографический указатель.]

Отрывок, характеризующий Вальтер, Генрих

– Кто спит, а кто так вот.
– Ну, а мальчик что?
– Весенний то? Он там, в сенцах, завалился. Со страху спится. Уж рад то был.
Долго после этого Петя молчал, прислушиваясь к звукам. В темноте послышались шаги и показалась черная фигура.
– Что точишь? – спросил человек, подходя к фуре.
– А вот барину наточить саблю.
– Хорошее дело, – сказал человек, который показался Пете гусаром. – У вас, что ли, чашка осталась?
– А вон у колеса.
Гусар взял чашку.
– Небось скоро свет, – проговорил он, зевая, и прошел куда то.
Петя должен бы был знать, что он в лесу, в партии Денисова, в версте от дороги, что он сидит на фуре, отбитой у французов, около которой привязаны лошади, что под ним сидит казак Лихачев и натачивает ему саблю, что большое черное пятно направо – караулка, и красное яркое пятно внизу налево – догоравший костер, что человек, приходивший за чашкой, – гусар, который хотел пить; но он ничего не знал и не хотел знать этого. Он был в волшебном царстве, в котором ничего не было похожего на действительность. Большое черное пятно, может быть, точно была караулка, а может быть, была пещера, которая вела в самую глубь земли. Красное пятно, может быть, был огонь, а может быть – глаз огромного чудовища. Может быть, он точно сидит теперь на фуре, а очень может быть, что он сидит не на фуре, а на страшно высокой башне, с которой ежели упасть, то лететь бы до земли целый день, целый месяц – все лететь и никогда не долетишь. Может быть, что под фурой сидит просто казак Лихачев, а очень может быть, что это – самый добрый, храбрый, самый чудесный, самый превосходный человек на свете, которого никто не знает. Может быть, это точно проходил гусар за водой и пошел в лощину, а может быть, он только что исчез из виду и совсем исчез, и его не было.
Что бы ни увидал теперь Петя, ничто бы не удивило его. Он был в волшебном царстве, в котором все было возможно.
Он поглядел на небо. И небо было такое же волшебное, как и земля. На небе расчищало, и над вершинами дерев быстро бежали облака, как будто открывая звезды. Иногда казалось, что на небе расчищало и показывалось черное, чистое небо. Иногда казалось, что эти черные пятна были тучки. Иногда казалось, что небо высоко, высоко поднимается над головой; иногда небо спускалось совсем, так что рукой можно было достать его.
Петя стал закрывать глаза и покачиваться.
Капли капали. Шел тихий говор. Лошади заржали и подрались. Храпел кто то.
– Ожиг, жиг, ожиг, жиг… – свистела натачиваемая сабля. И вдруг Петя услыхал стройный хор музыки, игравшей какой то неизвестный, торжественно сладкий гимн. Петя был музыкален, так же как Наташа, и больше Николая, но он никогда не учился музыке, не думал о музыке, и потому мотивы, неожиданно приходившие ему в голову, были для него особенно новы и привлекательны. Музыка играла все слышнее и слышнее. Напев разрастался, переходил из одного инструмента в другой. Происходило то, что называется фугой, хотя Петя не имел ни малейшего понятия о том, что такое фуга. Каждый инструмент, то похожий на скрипку, то на трубы – но лучше и чище, чем скрипки и трубы, – каждый инструмент играл свое и, не доиграв еще мотива, сливался с другим, начинавшим почти то же, и с третьим, и с четвертым, и все они сливались в одно и опять разбегались, и опять сливались то в торжественно церковное, то в ярко блестящее и победное.