HMS Africa (1761)
HMS Africa (Корабль Его Величества «Африка») — 64-пушечный линейный корабль третьего ранга. Второй корабль Королевского флота, названный HMS Africa, в честь Африканского континента. Заказан 31 января 1759 года. Спущен на воду 1 августа 1761 года на частной верфи Перри в Блэкуолле[1].
Содержание
Служба
12 декабря 1761 года Africa, под командованием капитана Александра Худа, был отправлен в Средиземное море для усиления эскадры вице-адмирала Чарльза Сондерса. Africa оставался в составе флота Сондерса до конца Семилетней войны, принимая участие в блокаде испанского флота в Кадисе[2].
После того как 10 февраля 1763 года дыл подписан Парижский мирный договор между Великобританией и Португалией, с одной стороны, и Францией и Испанией с другой, положивший окончание Семилетней войне, Africa вернулся в Англию[2].
15 апреля 1763 года прибыл в Портсмут и на следующий день был отправлен в резерв. С 9 октября 1763 года продолжил службу в качестве сторожевого корабля в Портсмуте. Он оставался в этом качестве до 1774 года, когда было принято решение вывести его из состава флота и продать на слом[1].
Напишите отзыв о статье "HMS Africa (1761)"
Примечания
- ↑ 1 2 B. Lavery. The Ship of the Line — Volume 1. — P. 178.
- ↑ 1 2 Ships of the Old Navy
Литература
- Lavery, B. The Ship of the Line. The development of the battlefleet 1650-1850. — Conway Maritime Press, 2003. — Vol. I. — ISBN 0-85177-252-8.
- Rif Winfield. = British Warships in the Age of Sail, 1714-1792. — 2nd edition. — Barnsley: Seaforth Publishing, 2007. — ISBN 978-1-84415-700-6.
Ссылки
- [www.ageofnelson.org/MichaelPhillips/info.php?ref=0059 HMS Africa] Ships of the Old Navy (англ.)
Это заготовка статьи о военном корабле. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий HMS Africa (1761)
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]– Право, я пойду? – спросил Пьер, ласково чрез очки глядя на Анну Михайловну.
– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]
Пьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.
Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее.
Жест этот был так не похож на всегдашнее спокойствие княжны, страх, выразившийся на лице князя Василья, был так несвойствен его важности, что Пьер, остановившись, вопросительно, через очки, посмотрел на свою руководительницу.
Анна Михайловна не выразила удивления, она только слегка улыбнулась и вздохнула, как будто показывая, что всего этого она ожидала.
– Soyez homme, mon ami, c'est moi qui veillerai a vos interets, [Будьте мужчиною, друг мой, я же стану блюсти за вашими интересами.] – сказала она в ответ на его взгляд и еще скорее пошла по коридору.
Пьер не понимал, в чем дело, и еще меньше, что значило veiller a vos interets, [блюсти ваши интересы,] но он понимал, что всё это так должно быть. Коридором они вышли в полуосвещенную залу, примыкавшую к приемной графа. Это была одна из тех холодных и роскошных комнат, которые знал Пьер с парадного крыльца. Но и в этой комнате, посередине, стояла пустая ванна и была пролита вода по ковру. Навстречу им вышли на цыпочках, не обращая на них внимания, слуга и причетник с кадилом. Они вошли в знакомую Пьеру приемную с двумя итальянскими окнами, выходом в зимний сад, с большим бюстом и во весь рост портретом Екатерины. Все те же люди, почти в тех же положениях, сидели, перешептываясь, в приемной. Все, смолкнув, оглянулись на вошедшую Анну Михайловну, с ее исплаканным, бледным лицом, и на толстого, большого Пьера, который, опустив голову, покорно следовал за нею.