HMS Irresistible (1898)
HMS Irresistible («Иррезистибл», в переводе «Неотразимый») — четвёртый броненосец-додредноут типа «Формидебл» Королевских ВМС Великобритании.
Конструкция
HMS Irresistible был заложен на верфи Чатем 11 апреля 1898 года и спущен на воду 15 декабря 1898 года в очень незаконченном состоянии, чтобы освободить стапели для постройки броненосца HMS Venerable. «Иррезистибл» был достроен в октябре 1901 года.
Irresistible по калибру вооружения и внешнему виду был схож с предшественниками — броненосцами типов «Маджестик» и «Канопус». Irresistible, как и другие корабли типа «Формидебл», часто описывается, как улучшенный «Маджестик», но по конструкции они были увеличенными версиями «Канопуса». Однако конструкция Irresistible включала броню Круппа для улучшения защиты и без уменьшения размера корабля. Таким образом, Irresistible был больше, чем «Канопус», и имел более мощную вертикальную защиту, чем «Маджестики», вкупе со скоростью «Канопусов». Схема бронирования Irresistible была аналогичной «Канопусам», хотя бронепояс доходил до кормы и был 66 метров в длину, 4,6 метра в высоту и 23 сантиметра в толщину. Она была сужена к носу до 7,6 см в толщину и 3,7 метра в ширину и к корме до 3,8 см в толщину и 2,4 метра в ширину. Башни главного калибра несли 25 см брони Круппа спереди и 20 см сзади.
В «Формидаблах» были улучшены главное и вспомогательное вооружение: длина 12-дюймовых орудий увеличена с 35 до 40 калибров, 6-дюймовых — с 40 до 45 калибров. 12-дюймовые орудия могли заряжаться при любом направлении и возвышении, и имели разделённые подъёмные машины с рабочими помещениями под башнями, чтобы в случае воспламенения кордита в башне избежать распространения пожара в помещения для работы с боеприпасами и в пороховые погреба.
Irresistible имел улучшенную форму корпуса, которая улучшала мореходность на больших скоростях по сравнению с «Маджестиками». Гребные винты с вращением внутрь, которые позволяли уменьшить расход топлива и немного увеличить скорость, но ценой ухудшения маневренности на низких скоростях.
С появлением «Дредноута» в начале 1906 года, и линейных крейсеров в 1908 году, додредноуты морально устарели, однако они все еще выполняли некоторые боевые задачи в первые годы Первой мировой войны.
Служба
Этот раздел статьи ещё не написан. Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел.
Вы можете помочь проекту, написав этот раздел. |
Гибель «Иррезистибл»
18 марта 1915 года в 16:16 по местному времени, участвуя в Дарданелльской операции, «Иррезистибл» подорвался на турецкой мине[1], что привело к потере хода. Течение отнесло броненосец в сторону турецких береговых орудий, которые открыли по нему сильный огонь. Через некоторое время у возникли проблемы с орудием главного калибра. Попытки буксировки корабля броненосцем «Ocean»[en] оказались безуспешными из-за сильного неприятельского огня, крена судна и небольшой глубины в районе операции. Большая часть команды, за исключением капитана и группы моряков-волонтёров перешла на эсминец Tow, который доставил её на дредноут «Queen Elizabeth». Оставшаяся часть команды перешла на «Ocean». При отходе от «Иррезистибл» в 18:05 «Ocean» в свою очередь подорвался на мине, и был покинут командой. Вечером эсминец Jed вошёл в Дарданеллы с целью уничтожить «Иррезистибл» и «Ocean» торпедами с тем, чтобы они не попали в руки турок, однако не обнаружил ни одного из них[2]. По данным турецких источников, «Иррезистибл» был потоплен береговыми батареями около 19:30[3].
Напишите отзыв о статье "HMS Irresistible (1898)"
Примечания
- ↑ [www.korabli.eu/blogs/bronenoscy/velikobritaniya/eskadrennye/formidable/istoriya Гибель броненосца «Irresistible» («Иррезистибл»)]
- ↑ Burt, стр. 174
- ↑ Randal Gray. Conway's All the World's Fighting Ships: 1906-1921 / Robert Gardiner (Editor). — Annapolis, Maryland: Naval Institute Press, 1985. — P. 8. — (Conway's All the World's Fighting Ships). — ISBN 0-87021-907-3.
Литература
- Burt, R. A. British Battleships 1889—1904. Annapolis, Maryland: Naval Institute Press, 1988. ISBN 0-87021-061-0.
- Chesneau, Roger, and Eugene M. Kolesnik, eds. Conway’s All The World’s Fighting Ships, 1860—1905. Londo: Conway Maritime Press, 1979. ISBN 0-85177-133-5.
- Dittmar, F. J., & J.J. Colledge. «British Warships 1914—1919». London: Ian Allen, 1972. ISBN 0-7110-0380-7.
- Gibbons, Tony. The Complete Encyclopedia of Battleships and Battlecruisers: A Technical Directory of All the World’s Capital Ships From 1860 to the Present Day. London: Salamander Books Ltd., 1983.
- Gray, Randal, Ed. Conway’s All The World’s Fighting Ships 1906—1921. Annapolis, Maryland: Naval Institute Press, 1985. ISBN 0-87021-907-3.
Ссылки
- [www.korabli.eu/blogs/bronenoscy/velikobritaniya/eskadrennye/formidable/istoriya История серии «Formidable» («Формидебл»)]
- [www.iwm.org.uk/upload/package/2/gallipoli/pdf_files/Galnaval.pdf Gallipoli: The War at Sea: An Overview] (англ.)
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
В другом языковом разделе есть более полная статья HMS Irresistible (1898) (англ.) Вы можете помочь проекту, расширив текущую статью с помощью перевода.
|
Отрывок, характеризующий HMS Irresistible (1898)
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.
– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.