Хэппи Мил

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Happy Meal»)
Перейти к: навигация, поиск

Хеппи мил (англ. Happy Meal) — комплексный заказ еды для детей, используемый в сети ресторанов быстрого питания Макдональдс. Содержимое состоит из подарочной упаковки с едой и игрушки.





История

Хэппи-Мил появился в Макдональдсе с июня 1979 года. «Отцом Хэппи Мил» называют Дика Брамса, тогда отвечавшего за рекламу Макдональдса вокруг Сент-Луиса; ему и принадлежала простая, но блестящая идея: создать продукт специально для детей[1]. Темой оформления первого Хэппи Мил был цирк, в набор, кроме игрушки, включались гамбургер или чизбургер, картофельная соломка, печенье и напиток. Выбор игрушек состоял из лекала «McDoodler», бумажника «McWrist», браслета, замка-головоломки, волчка и ластика.

В 1983 году в Хэппи Мил был добавлен выбор Макнаггетс; игрушки же стали меняться почти каждую неделю. В 1987 впервые появились игрушки с диснеевской тематикой.

В коробках и пакетах с Хэппи Мил появлялись Трансформеры (ценящиеся среди коллекционеров), Хелло Китти, Лего, Телепузики, солдат Джо. Самой популярной серией оказались Бини Беби (англ.): впервые появившиеся в Макдональдсе в 1997 году, они продержались до 2000 года, и повторно появлялись в 2004 году (по случаю 25-летней годовщины Хэппи Мил) и в 2009 году. В 1997 году вокруг игрушек возникла настоящая мания, было продано 100 миллионов копий[1].

Описание продукции

В каждом регионе мира есть стандартный набор, который включает в себя бургер с фирменным сыром(«Fry Kid»), ломтики яблока и салат. [2]

В 2004 была акция для подростков «Go Active! Meal». Серия получилась спортивной, подарком была бутылка с водой Dasani[3]

В России используется несколько меню Хэппи Мил, с гамбургером, чизбургером, чикенбургером, макнаггетсамиК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3140 дней]. В состав всех обедов, помимо сэндвичей с игрушкой, входят картофель фри, маленький сок, молоко и лимонад.

Напишите отзыв о статье "Хэппи Мил"

Примечания

  1. 1 2 Kayla Webley. [content.time.com/time/nation/article/0,8599,1986073,00.html A Brief History of The Happy Meal]. // Тайм, 30 апреля 2010 года.  (англ.)
  2. [www.cbsnews.com/news/sliced-apples-sold-to-mcdonalds-burger-king-and-grocery-chains-recalled-for-listeria/ Senator the Hon Stephen Parry]
  3. [money.cnn.com/2004/05/11/news/fortune500/mcdonalds_happymeal/index.htm McDonald’s adult Happy Meal arrives ]

Литература

  • Kayla Webley. [content.time.com/time/nation/article/0,8599,1986073,00.html A Brief History of The Happy Meal]. // Тайм, 30 апреля 2010 года.  (англ.)
  • Brembeck, Helene. From Pinocchio to Jafar. The wonders of Happy Meal toys. // Brembeck, H., Johansson, B. & Kampmann, J.(eds). Beyond the competent child. Exploring childhoods in the Nordic welfare states (2004).  (англ.)
  • Williams, Meredith. Tomart’s price guide to McDonald’s happy meal collectibles. Tomart Pubns, 1992.  (англ.)

Ссылки

  • [mcdonalds.by/ru/happy-meal.html Сейчас в Хэппи Мил]

Отрывок, характеризующий Хэппи Мил

– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]