Harry Potter and the Chamber of Secrets (игра)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Harry Potter and the Chamber of Secrets
Гарри Поттер и Тайная комната


Обложка диска с игрой для ПК

Разработчики
Издатель
Локализатор
Часть серии
Дата выпуска
Game Boy Advance:
5 ноября 2002
14 ноября 2002
23 ноября 2002
Game Boy Color:
15 ноября 2002
Ноябрь 2002
ПК, Xbox:
14 ноября 2002
15 ноября 2002
PlayStation, PlayStation 2, GameCube:
14 ноября 2002
15 ноября 2002
23 ноября 2002
Mac:
10 апреля 2003
Жанр
Возрастные
рейтинги
ESRB: Для всех (E)
ELSPA: 3+
OFLC: G
Платформы
Игровой движок
Unreal Engine 1.5 (ПК)
BRender (PS1)
Режим игры
Носитель
Системные
требования
ОС Windows 98/2000/ME/XP или Mac OS X; процессор уровня Intel Pentium II MMX 300 МГц или выше; 64 Мб оперативной памяти и выше; не менее 600 Мб свободного пространства; 64 Мб видеокарта с поддержкой DirectX 8 или лучше; звуковая карта с поддержкой DirectX 8
Управление
ПК: Клавиатура и компьютерная мышь
Игровые приставки: джойстик

Harry Potter and the Chamber of Secrets (рус. «Гарри Поттер и Тайная комната») — компьютерная игра, основанная на второй книге о Гарри Поттере; выпущена Electronic Arts совместно с Warner Bros. Interactive Entertainment в 2002 году.

Игра имеет несколько вариантов: версия для ПК разработана KnowWonder и перенесена на Mac компанией Aspyr Media. KnowWonder также создала упрощенную версию для портативной приставки Game Boy Color. Версия для PlayStation 1 разработана силами Argonaut Games. Версии для приставок Game Boy Advance, Xbox, GameCube и PlayStation 2 — созданы компанией Eurocom. Существует игра по мотивам для мобильных телефонов с поддержкой Java.





Сюжет

Основная сюжетная линия игры перекликается с сюжетом книги и фильма, однако версии для различных платформ отличаются построением сюжета и игровыми заданиями (см. раздел «Различия версий»).

Летние каникулы. После первого года обучения в Школе Чародейства и Волшебства Хогвартс, Гарри снова вынужден жить в семье родственников Дурслей. Он давно не получал писем от своих друзей, Рона и Гермионы, несмотря на данное ими обещание писать.

В двенадцатый День рождения Гарри, дядя Вернон (не вспомнив о праздничной дате) принимает гостей, потенциальных партнёров по бизнесу. Он велит Гарри сидеть тихо в своей комнате, не показываясь пришедшим. Внезапно в комнате появляется странное существо, которое представляется как домовой эльф Добби и предупреждает его о том, что он окажется в смертельной опасности, если вернётся в Хогвартс. Добби признаётся, что похищал письма друзей, так как не хотел подвергать Гарри опасности. Гарри настаивает на том, что он вернется в Хогвартс, в результате чего Добби устраивает переполох в доме, испортив торжественный прием гостей. Дурсли запирают Гарри в комнате, к тому же, вскоре приходит предупредительное письмо о недопустимости использования магии вне школы.

Однажды ночью на старом автомобиле «Форд Англия» к Гарри прилетают его школьные друзья, братья Уизли — Рон, Фред и Джордж. Они выручают Гарри из заточения и отвозят к себе в дом, который они шуточно называют Норой.

Наступает время ехать за покупками перед школой. Гарри вместе с семьей Уизли отправляется в Косой Переулок. Там он встречает своих друзей — Хагрида и Гермиону. В книжной лавке у них случается конфликт с Драко Малфоем и его отцом Люциусом. От мистера Уизли, Гарри узнает, что Малфоя-старшего обвиняли в связях с Волан-де-Мортом. В той же книжной лавочке, Гарри знакомится со знаменитым писателем Златопустом Локонсом, который сообщает ему, что он теперь будет новым преподавателем по Защите от темных искусств.

На вокзал «Кингс-Кросс» семья Уизли и Гарри едут на Форде Англия. Гарри и Рон должны попасть на тайную платформу волшебников последними, но у них это не получается: барьер, через который они должны пройти, их не пускает. В отчаянии от того, что они могут опоздать, они берут машину отца Рона и летят в Хогвартс на ней. Прилетев туда, машина случайно врезается в Гремучую Иву. Гарри и Рон, опаздывая, бегут к замку.

Начинаются учебные дни. Гарри ходит на лекции и отрабатывает наказание за своё опоздание, отвечая на почту поклонников Златопуста Локонса. После очередного вечера, проведенного за «наказанием», Гарри слышит странный шепот, который издается из стен. Позже, уже идя с Роном по коридору, Гарри слышит этот же шепот и даже различает некоторые слова, но Рон отвечает, что услышал лишь какое-то шипение.

Происходит торжественное открытие Клуба Дуэлей. Первым участником волшебного поединка оказывается Гарри, а его соперником — Драко Малфой. В схватке, Драко использует недопустимое заклинание и вызывает живую змею. Однако, вопреки задумке Малфоя, змея набрасывается на одного из зрителей. Тогда Гарри открывает в себе способность повелевать змеями и приказывает змее оставить в покое ученика. Публика странно реагирует на его действия и смотрит на него с подозрением. После поединка, Рон рассказывает Гарри, что тот, по видимому, змееуст. Так называется редкое умение разговаривать со змеями, которым обладали преимущественно темные волшебники, в числе которых — Волан-де-Морт, убийца родителей Гарри.

Позднее Гарри Поттер сталкивается с таинственными событиями: кто-то превращает обитателей Хогвартса в окоченевшие статуи, а на стене в коридоре третьего этажа появляется кровавая надпись «Тайная комната открыта, враги наследника — трепещите». Из-за способности с Гарри говорить со змеями, все подозрения падают на него. В то же время, учителя отрицают возможность существования Тайной комнаты, в которую, согласно легенде, один из основателей школы — Салазар Слизерин, заточил древнейшее зло.

Персонажи

Актёры озвучания

Английскую версию озвучивали[1][2]: главные герои: Том Аттенбороу — Гарри Поттер, Грэг Чиллин — Рон Уизли; Эмили Робинсон — Гермиона Грейнджер. В роли Альбуса Дамблдора — Джонатан Кидд.

Рассказчик (закадровый голос, кратко пересказывающий некоторые события книги) — Стивен Фрай.

Прочие персонажи: Виктория Робинсон — Джинни Уизли и Плакса Миртл; Джозеф МакФэдьен — Фред и Джордж Уизли, Перси Уизли, Артур Уизли; Дэниел Ирвинг — Драко Малфой; ученик Слизерина; Дэвид Коке — Рубеус Хагрид, Северус Снегг, Том Реддл; Шарлотта Фьюдж и Бэн Эвис озвучили второстепенных учеников Хогвартса.

Игровой процесс

Игровой процесс игры представлен в виде аркады с обзором от третьего лица, сочетая в себе простые элементы квеста. Между обязательными сюжетными заданиями, игрок может изучать секреты замка, участвовать в турнирах по квиддичу, а также посещать Клуб Дуэлей. За участие в мини-играх, исследование территорий Хогвартса и поиски скрытых мест, игрок получает бонусы — волшебные конфеты «Всевкусные конфеты Берти Боттс», которые служат своеобразной валютой в Хогвартсе — на них можно покупать у других учеников коллекционные волшебные карточки, зелье и «исцеляющих» здоровье шоколадных лягушек, а также спортивное снаряжение у Фреда и Джорджа.

В отличие от предыдущей игры, появилось свободное перемещение по школе между заданиями — после каждого испытания игрок может вновь возвращаться к секретным местам в Хогвартсе и его дворе, а также заново проходить некоторые испытания и искать карточки в классах, где проводятся уроки и прочих местах. Также испытания по заклинаниям проводятся на время, т.е. за их быстрое выполнение Гриффиндору начисляются дополнительные баллы.

Квиддич

Квиддич — спортивная игра в мире волшебников, в неё играют на летающих метлах четырьмя мячами. Трое охотников пытаются попасть в кольца, красным мячом, который называется квоффл. Вратарь охраняет эти кольца. Также, над полем на огромной скорости носятся синие бладжеры и пытаются сбить игроков с метел. Двое загонщиков отбивают эти бладжеры в игроков противника.

Гарри играет ловцом и его задача поймать небольшой золотистый мячик — снитч, раньше, чем это сделает ловец противника. За поимку снитча команде насчитывается 150 очков, за каждый гол — 10 очков. В случае выигрыша, разницу в счёте между командой Гриффиндора и соперником прибавляют к баллам Гриффиндора.

В турнире 6 матчей: по очереди команда Гриффиндора дважды сыграет с каждой командой факультетов: Когтевран, Пуффендуй и Слизерин. За ловца Слизерина играет Драко Малфой.

Сыграть в квиддич игрок может в сюжетных заданиях, а также в любое время между другими заданиями, придя на стадион.

Клуб Дуэлей

Клуб Дуэлей открыт учителем Златопустом Локонсом. Каждый участник, перед поединком с другим учеником, оставляет в залог выбранное количество бобов «Берти Боттс». Победителю дуэли достаются конфеты проигравшего.

Разрешено сражаться тремя заклятиями: Риктусемпра — отбрасывает противника и уменьшает его выносливость; Мимбльвимбль — мешает противнику применить следующее заклинание, Экспеллиармус — перебрасывает заклятие противника на него самого. Выбор заклинания осуществляется правой кнопкой мыши или клавишей пробела.

Сумма залога у каждого соперника разная. Начинает турнир по дуэлям Гарри с самым слабым соперником, затем продвигается вверх по «турнирной таблице» — специальному пергаменту, прикреплённому у входа в Большой Зал. В случае победы над очередным соперником появляется возможность сразиться с следующим по силе соперником. Этот соперник появляется в коридоре возле Большого Зала, при сражении с ним сумма залога возрастает вдвое. Сражаться с одним и тем же соперником можно неоднократно.

Торговая сеть

Братья-близнецы Уизли открыли в Хогвартсе торговую сеть. В качестве валюты используются драже «Берти Боттс». Ученики торгуют карточками (150-300 конфет за карточку) и ингредиентами для зелий, а сами Фред и Джордж продают снаряжение для квиддича.

Соревнование факультетов

Также как и в предыдущей игре, есть соревнование факультетов — каждый из факультетов получает баллы за хорошее прохождение испытаний или победу в турнире по квиддичу. В конце каждой недели проходит Церемония награждения, в результате которой ученик факультета, набравшего наибольшее количество очков, может посетить Комнаты сбора бонусов драже «Берти Боттс».

Заклинания, используемые в игре

Представлены заклинания из предыдущей части, а именно: Флипендо — толкает предметы и открывает некоторые тайники, оглушает некоторых врагов; Алохомора — открывает сундуки, двери и тайники; Люмос — после воздействия заклинания на статую, оно освещает пространство вокруг волшебной палочки, а пока палочка горит, открывает секретные проходы, комнаты или платформы неподалеку.

Появились новые заклинания, каждое из которых обучается на определенном уроке. Это: Риктусемпра — оглушает и переворачивает врагов. Похоже на заклинание Флипендо из предыдущей игры; Скурж — удаляет опасную эктоплазму, отталкивает Пивза, мешая ему запустить в Гарри эктоплазмой; Диффиндо — разрывает верёвки, паутину, корни и заросли деревьев, загораживающие путь, и оглушает ядовитые растения, т.е. имеет более широкое применение, чем Инсендио из предыдущей игры; Спонджифай превращает специальную плиту (коврик) в подобие батута, на котором можно высоко подпрыгнуть и перепрыгнуть через пропасть.

Дуэльные заклинания используется в Клубе Дуэлей при сражениях: Риктусемпра — забирает силу у противника, Мимбльвимбль на короткое время мешает противнику наложить заклинание, а Экспеллиармус — отражает заклинание на противника.

Предметы

В игре встречается множество предметов, которые можно подобрать

Это: сундуки с бонусами — в них может находиться всё, что угодно: от конфет «Берти Боттс» до полтергейста Пивза; шоколадная лягушка — лакомство, которое прибавляет здоровья Гарри; в отличие от предыдущей игры, пытаются убежать от Гарри или спрыгнуть в пропасть; кора рябины и слизь Флоббер-червя — ингредиенты Рябинового Отвара, добавляющего здоровье Гарри; Рог Двурога, Шкура Бумсланга и частица Гойла — ингредиенты Оборотного Зелья, которые потребуется найти в трёх квестах; Нимбус 2001 — более быстрая метла, которая облегчает поимку снитча.

В верхнем уголке экрана отображается Молния, она символизирует здоровье Гарри. Игра начинается с одной молнией, однако с выполняем заданий их количество может возрасти.

Есть коллекционный элемент: так, Гарри может собирать коллекционные карточки с изображениями великих волшебников. Всего в игре 101 карта, они разделены на бронзовые (50 шт.), серебряные (40 шт.) и золотые (11 шт). Помимо коллекционной ценности, карточки дают различные преимущества. Сбор десяти бронзовых карточек даёт 1 «молнию».

При нахождении партии из десяти серебряных карточек, всего их 4 (соответственно 40 карточкам), можно получить Серебряный Ключ к тайнику. При нахождении всех ключей открывается вход в комнату золотых карточек.

При касании к Книге сохранения игрок сохраняет свой прогресс. После входа в игру в середине этапа, или если Гарри погибает, игра автоматически возвращается на то место, где он в последний раз прикоснулся к ней.

Враги

  • Гремучая ива — пытается прихлопнуть Гарри подвижными корнями в начале игры. На стволе ивы нужно применить заклинание Флипендо, чтобы она освободила Рона.
  • Огненный краб — стреляет огнём (как и в предыдущей игре, но на более длинные расстояния). След огня опасен и сам по себе, пока остаётся на полу. Заклинание Риктусемпра способно временно оглушить его и перевернуть на спину. Оглушенного краба можно отбросить при помощи Флипендо. Для более крупных крабов следует применить заклинание Риктусемпра дважды, одно за другим. Если долго не отбрасывать краба, он может перевернуться обратно.
  • Оранжевые улитки — могут обжечь Гарри, приблизившись к нему вплотную, а также ползают по полу и другим поверхностям и оставляют за собой жёлтый след слизи, которая также может отнять жизни у главного героя, если тот на неё наступит. Можно временно оглушить при помощи заклинания Риктусемпра (след кислоты при этом исчезает), а затем отталкивать при помощи Флипендо. По сравнению с первой частью отличаются большими размерами и преследуют Гарри, заметив его.
  • Пикси — маленькие голубые летающие человечки, которые завидев главного героя, могут его укусить (как и в предыдущей игре, хотя там они были чуть более опасны). Оглушаются при помощи заклинания Риктусемпра. Для некоторых пикси следует применить заклинание Риктусемпра дважды.
  • Гном — маленький человечек с шишкообразной головой, похожий на картофелину. Отбирает у Гарри конфетки (иногда также немного здоровья). Не очень опасен. Его можно оглушить заклинанием Флипендо, при этом гном теряет «награбленные» бобы, а затем забросить в норку, из которой часто вылетают ещё несколько бобов. Если долго не оглушать его и не забросить в нору, он со временем придет в себя. Если бросить гнома среди ядовитых грибов, то, очнувшись, он начинает превращать их в конфетки. Одного из гномов можно найти в сундуке в Запретном лесу.
  • Демонята — маленькие человечки, ростом чуть больше гнома, с гребнем на спине. Очень больно кусаются. Побеждаются так же, как и гномы, но бобы при этом не вылетают. Если не кинуть демона в нору, он также может прийти в себя и укусить.
  • Лукотрусы (лешие) — деревянные человечки, которые охраняют рябины. Швыряют в Гарри корой рябины. Вблизи могут подойти и укусить. Заклинание Диффиндо превращает их самих в кусок рябиновой коры, который потом можно использовать для зелья.
  • Ведьмин гриб — испускает ядовитый газ, который может негативно повлиять на здоровье Гарри, если тот подойдёт к нему вплотную, хотя на небольшом расстоянии он не опасен. Обработанный гномами, превращается в конфетки. Заклинание Диффиндо лишает их шляпки, которую можно подобрать и бросить на соседние грибы.
  • Колючка обыкновенная — растение, похожее на кактус, стреляющее шипами в тех, кто к нему приблизится. Сильно уменьшен по сравнению с первой частью. Побеждается при помощи Диффиндо.
  • Жгучая антенница (ядовитая тентакула, ядовитые щупальца) — живое растение, представляющее собою направленную вверх пасть со щупальцами-ножками и направленными вверх и вперёд «челюстями», которыми она кусается. В некоторых теплицах тентакулы могут двигаться в отличие от предыдущей игры. В Запретном лесу можно встретить огромную тентакулу с 4 «челюстями». По сравнению с первой частью неподвижны, атакуют Гарри только если тот подойдёт к ним близко.
  • Пивз — первый босс, полтергейст-проказник, обитающий в замке. Атакует Гарри Поттера эктоплазмой, отталкивается при помощи заклинания Скурж. Иногда выскакивает из сундуков, если Гарри их открывает.
  • Арагог — второй босс, гигантский паук, которого вырастил Хагрид, живущий в своем логове, в лесу.
  • Василиск — финальный босс, змееподобное чудовище, источающее яд и норовящее откусить Гарри голову.
  • Мелкие паучки — могут залезть на мантию Гарри, но они не опасны и не требуют заклинаний, их можно уничтожить несколько раз подпрыгнув или раздавив.
  • Крупные пауки — крупные пауки более опасны и могут укусить. В борьбе с крупными необходимо применить заклинание Риктусемпра, чтобы парализовать их. Иногда заклинание нужно применить дважды.

История разработки

Над каждой версией игры «Гарри Поттер и Тайная комната» (так же, как и над предыдущей и следующей частью) работала отдельная компания. Так, версию для персонального компьютера разработала студия KnowWonder; версия для PlayStation создана компанией Argonaut Games, а Eurocom была поручена разработка версии для Xbox, GameCube и Game Boy Advance. В связи с этим, несмотря на то, что основная сюжетная канва сохранена, каждая версия отличается друг от друга — как техническим исполнением, так и второстепенными заданиями.

Издателем этой и всех последующих частей игры выступила компания Electronic Arts совместно с Warner Bros. Interactive Entertainment.

Различия версий

Версия для PlayStation

Игровой процесс в версии для PlayStation 1 начинается с приезда Гарри в Нору. На территории Норы, Гарри выполняет различные поручения — помогает мистеру Уизли убрать со двора ненужные вещи, выдворяет гномов с огорода, сражается в волшебном поединке с Фредом и Джорджем а также участвует в поисках Джинни Уизли, сестры Рона, которая пропала в лесу.

Все предыдущие события, описанные в разделе «Сюжет», показаны в виде рисованных иллюстраций, снабженных закадровым текстом, который читает британский актер Стивен Фрай.

Когда Гарри и Рон опаздывают на поезд и решают лететь в Хогвартс на автомобиле мистера Уизли, игроку передается управление автомобилем. Глава заканчивается тем, что Гарри и Рон прилетают в школу, врезаясь в Гремучую Иву.

Версия для ПК

Версия игры на ПК начинается с краткого изложения событий, предшествующих приезду в Хогвартс. Первый игровой эпизод начинается с того, что Гарри и Рон влетают на автомобиле в Гремучую Иву, после чего дерево хватает Рона своими ветвями и Гарри вынужден спасать его. В конце эпизода, Гарри и Рон, опаздывая, являются в Хогвартс.

На протяжении игры, необходимо будет посещать уроки (всего предусмотрено несколько «испытаний» — отдельное для каждого из заклинаний), выполнять второстепенные и основные задания, между которыми можно исследовать замок и его окрестности, находя предусмотренные разработчиками секреты, хотя в отличие от предыдущей серии игры, они не меняются со времененем. Игровые эпизоды сопровождаются заставками на движке игры, часто с авторским текстом, который читает Стивен Фрай.

Версия для Mac (портирована с ПК)

Версия для Mac аналогична ПК-версии. За перенос игры отвечала компания Aspyr Media.

Версии для GameCube, Xbox, PlayStation 2

В версиях для GameCube и Xbox, Добби, Пивз и профессор Стебль не появляются. Игровые ролики поданы как заранее отрисованные сценки. Кроме того, в этих версиях больше маленьких второстепенных миссий, большая свобода перемещения по замку, и, так как выход состоялся позднее, чем у предыдущих версий — более технологичная графика.

В версии для PlayStation 2 события начинаются с приезда Гарри в Нору, где он выдворяет гномов, посещает Косой переулок, где выполняет несколько мини-миссий и учится заклинанию Люмос, а затем Гарри должен спасти Рона, попавшего в плен Гремучей Ивы. Показан эпизод из книги, где Гарри и Рон обсуждали отсутствие профессора Снегга, в то время как он стоял у них за спиной.

Гарри имеет больше возможностей движения, чем в других версиях: он может ползать, лазить, карабкаться, прыгать, бегать, ходить на цыпочках, наклоняться, цепляться, открывать книги, чесать затылок, открывать парты, шкафы, тайные проходы, держать руку «козырьком» во время полетов на метле, набирать в колбы зелья и прятать их в мантию, открывать сундуки и двери, прятаться и так далее. Также появились «стэлс»-элементы, связанные с передвижением по замку: в ночное время суток замок начинает патрулироваться старостами и Гарри должен каждый раз проскальзывать мимо них. Если староста поймает Гарри, то наложит на него обездвиживающее заклинание и отнимет несколько очков у факультета.

Версия для Game Boy Color

Версия игры для Game Boy Color по игровому процессу похожа на типичную ролевую игру, и выполнена в двумерной графике. Игроку необходимо выполнять задания, играя поочередно за Гарри, Рона, Гермиону и Златопуста Локонса.

Игровой движок

Компьютерная версия игры использует игровой движок Unreal Engine версии 1.5. В технологическом плане, в «Тайной комнате» появилось несколько значительных улучшений, по сравнению с «Философским камнем». Например, возможность двигаться вправо и влево, не разворачиваясь при этом на 180 градусов; лицевая анимация у персонажей; возможность пропускать игровые ролики. Летающие лестницы, которые присутствуют в каждой части книги, были впервые реализованы в этой игре.

В игре присутствует режим отладки, который использовали разработчики при создании игры.[3] В этом режиме существует опция «свободного полета» игровой камеры, и возможность попасть в некоторые локации, недоступные в игре (и не предназначенные для посещения игроком, например, показанные только в одном из роликов).

Версия игры для приставки PlayStation 1 работает на игровом движке компании Argonaut Games — BRender.

Рецензии и оценки

 Рецензии
Зарубежные издания
Издание Оценка
GBA GBC GC PC PS PS2 Xbox
1UP.com B+[4] A-[5] C+[6] B-[7]
Allgame [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14]
Computer and Video Games 6.0 / 10[15] 8.0 / 10[16] 8.0 / 10[17] 7.0 / 10[18] 7.0 / 10[19] 8.0 / 10[20] 8.0 / 10[21]
GameSpot 7.0 / 10[22] 7.3 / 10[23]
IGN 7.8 / 10[24] 8.9 / 10[25] 8.0 / 10[26] 8.4 / 10[27] 8.7 / 10[28]
Рейтинг на основании нескольких рецензий
GameRankings 73.44 %
(9 обзоров)[29]
77.33 %
(3 обзора)[30]
73.41%
(27 обзоров)[31]
71.46 %
(13 обзоров)[32]
70.50 %
(2 обзора)[33]
70.44 %
(25 обзоров)[34]
74.58 %
(24 обзора)[35]
GameStats 7.0 / 10[36] 7.4 / 10[37] 7.6 / 10[38] 7.4 / 10[39] 6.6 / 10[40] 7.5 / 10[41] 7.6 / 10[42]
Metacritic 76 / 100
(11 обзоров)[43]
77 / 100
(14 обзоров)[44]
77 / 100
(8 обзоров)[45]
71 / 100
(16 обзоров)[46]
77 / 100
(25 обзоров)[47]
MobyGames 71 / 100[48] 75 / 100[49] 77 / 100[50] 75 / 100[51] 79 / 100[52]
Рецензии
Иноязычные издания
ИзданиеОценка
XboxAddict76%[53]
PC Zone7.4 / 10[55]
Русские издания
ИзданиеОценка
Absolute Games75%[56]
Домашний ПК[54]
Игромания8.0 / 10[58]
Страна игр7.0 / 10[57]

Игра получила положительные оценки профильной прессы и игроков.

Саундтрек

Композитором игры стал Джереми Соул, получивший за написание музыкальных композий премию BAFTA 2003. Всего было создано 30 тематических композиций, по мотиву похожих на мелодии из фильмов о Гарри Поттере.

Музыка была исполнена Лондонским симфонический оркестром.[59][60]

Саундтрек был издан на отдельном компакт-диске.[59][60]

  • 1. Harry Potter and the Chamber of Secrets Title Theme — 2:37
  • 2. DADA Action — 1:10
  • 3. Playful 2 — 2:13
  • 4. Slug Chase/Broom Lesson — 1:09
  • 5. Willow Boss — 1:16
  • 6. Willow Level 3 — 2:14
  • 7. Night — 1:36
  • 8. Aragog Boss — 1:11
  • 9. Day — 2:07
  • 10. Day Follow — 1:29
  • 11. Draco — 0:48
  • 12. Flying — 1:23
  • 13. Willow Level 2 — 2:16
  • 14. Action — 1:08
  • 15. House Point Theme — 1:00
  • 16. Storybook — 1:26
  • 17. Washing — 1:10
  • 18. Anglia Flying — 1:01
  • 19. Cauldrons — 1:12
  • 20. Fred George — 2:04
  • 21. Spell Atmos — 2:14
  • 22. Spider Action — 1:04
  • 23. Library Enter — 1:16
  • 24. Snitch — 0:32
  • 25. Stealth Pursuit — 1:15
  • 26. Stealth Search — 1:08
  • 27. Diagon Playful — 1:07
  • 28. Library Tower — 1:11
  • 29. Ball Smash — 0:29
  • 30. Harry Potter and the Chamber of Secrets, alternative theme — 2:32

Напишите отзыв о статье "Harry Potter and the Chamber of Secrets (игра)"

Примечания

  1. Список указан согласно финальным титрам игры.
  2. [www.imdb.com/title/tt0304140/ Harry Potter and the Chamber of Secrets] (англ.). Internet Movie Database. — игра в базе «IMDB». Проверено 31 декабря 2009. [www.webcitation.org/65ckW7hJ9 Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012].
  3. [stopgame.ru/help/garri_potter_i_tajnaja_komnata/cheats.html Коды к игре Гарри Поттер и Тайная комната Режим отладки(рус.). StopGame. Проверено 31 декабря 2009. [www.webcitation.org/65ckTb2WG Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012].
  4. Shane Bettenhausen. [www.1up.com/reviews/harry-potter-chamber-secrets-shane Harry Potter and the Chamber of Secrets Review for GBA] (англ.). 1UP.com. Проверено 11 мая 2012. [www.webcitation.org/68hgpQySx Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  5. Shane Bettenhausen. [www.1up.com/reviews/harry-potter-chamber-secrets-shane_2 Harry Potter and the Chamber of Secrets Review for GC] (англ.). 1UP.com. Проверено 11 мая 2012. [www.webcitation.org/68hgq9k67 Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  6. [www.1up.com/reviews/harry-potter-chamber-secrets Harry Potter and the Chamber of Secrets Review for PS1] (англ.). 1UP.com. Проверено 11 мая 2012. [www.webcitation.org/68hgqoCCb Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  7. Shane Bettenhausen. [www.1up.com/reviews/harry-potter-chamber-secrets_4 Harry Potter and the Chamber of Secrets Review for XBOX] (англ.). 1UP.com. Проверено 11 мая 2012. [www.webcitation.org/68hgrRvqh Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  8. [www.allgame.com/game.php?id=39651 Harry Potter and the Chamber of Secrets - Overview] (англ.). Allgame. Проверено 16 мая 2012. [www.webcitation.org/68hgs5nIV Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  9. [www.allgame.com/game.php?id=40621 Harry Potter and the Chamber of Secrets - Overview] (англ.). Allgame. Проверено 16 мая 2012. [www.webcitation.org/68hgstfqX Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  10. [www.allgame.com/game.php?id=39609 Harry Potter and the Chamber of Secrets - Overview] (англ.). Allgame. Проверено 16 мая 2012. [www.webcitation.org/68hgtWQ8Z Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  11. [www.allgame.com/game.php?id=39652 Harry Potter and the Chamber of Secrets - Overview] (англ.). Allgame. Проверено 16 мая 2012. [www.webcitation.org/68hguKtLr Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  12. [www.allgame.com/game.php?id=40145 Harry Potter and the Chamber of Secrets - Overview] (англ.). Allgame. Проверено 16 мая 2012. [www.webcitation.org/68hgv3j8t Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  13. [www.allgame.com/game.php?id=39607 Harry Potter and the Chamber of Secrets - Overview] (англ.). Allgame. Проверено 16 мая 2012. [www.webcitation.org/68hgvihU4 Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  14. [www.allgame.com/game.php?id=39608 Harry Potter and the Chamber of Secrets - Overview] (англ.). Allgame. Проверено 16 мая 2012. [www.webcitation.org/68hgx15iD Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  15. Johnny Minkley. [www.computerandvideogames.com/83561/reviews/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets-review/ Nintendo Review: Harry Potter and the Chamber of Secrets] (англ.). ComputerAndVideoGames (15 ноября 2002). Проверено 19 мая 2012. [www.webcitation.org/68hgy1Wvv Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  16. Johnny Minkley. [www.computerandvideogames.com/83566/reviews/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets-review/ Nintendo Review: Harry Potter and the Chamber of Secrets] (англ.). ComputerAndVideoGames (15 ноября 2002). Проверено 19 мая 2012. [www.webcitation.org/68hgyqmFE Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  17. Johnny Minkley. [www.computerandvideogames.com/83556/reviews/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets-review/ Nintendo Review: Harry Potter and the Chamber of Secrets] (англ.). ComputerAndVideoGames (15 ноября 2002). Проверено 19 мая 2012. [www.webcitation.org/68hgzXxrU Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  18. Johnny Minkley. [www.computerandvideogames.com/83577/reviews/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets-review/ PC Review: Harry Potter and the Chamber of Secrets] (англ.). ComputerAndVideoGames (15 ноября 2002). Проверено 19 мая 2012. [www.webcitation.org/68hh0sRIu Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  19. Johnny Minkley. [www.computerandvideogames.com/83568/reviews/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets-review/ PlayStation Review: Harry Potter and the Chamber of Secrets] (англ.). ComputerAndVideoGames (15 ноября 2002). Проверено 19 мая 2012. [www.webcitation.org/68hh1aMw7 Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  20. Johnny Minkley. [www.computerandvideogames.com/83553/reviews/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets-review/ PS2 Review: Harry Potter and the Chamber of Secrets] (англ.). ComputerAndVideoGames (15 ноября 2002). Проверено 19 мая 2012. [www.webcitation.org/68hh2IMD6 Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  21. Johnny Minkley. [www.computerandvideogames.com/83557/reviews/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets-review/ Xbox Review: Harry Potter and the Chamber of Secrets] (англ.). ComputerAndVideoGames (15 ноября 2002). Проверено 19 мая 2012. [www.webcitation.org/68hh2wDek Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  22. Frank Provo. [www.gamespot.com/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets/reviews/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets-review-2907887/ Harry Potter and the Chamber of Secrets Review] (англ.). GameSpot (3 января 2003). Проверено 19 мая 2012.
  23. Ricardo Torres. [www.gamespot.com/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets/reviews/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets-review-2908103/ Harry Potter and the Chamber of Secrets Review] (англ.). GameSpot (6 января 2003). Проверено 19 мая 2012.
  24. Craig Harris. [gameboy.ign.com/articles/379/379577p1.html Harry Potter and the Chamber of Secrets - Game Boy Advance Review] (англ.). IGN (6 декабря 2002). Проверено 20 мая 2012. [www.webcitation.org/68hh3bCFy Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  25. Matt Casamassina. [cube.ign.com/articles/376/376776p1.html Harry Potter and the Chamber of Secrets - GameCube Review] (англ.). IGN (8 ноября 2002). Проверено 20 мая 2012. [www.webcitation.org/68hh4Qy4E Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  26. Staci Krause. [pc.ign.com/articles/378/378768p1.html Harry Potter and the Chamber of Secrets - PC Review] (англ.). IGN (26 ноября 2002). Проверено 20 мая 2012. [www.webcitation.org/68hh5cTOa Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  27. Matt Cassamassina. [ps2.ign.com/articles/378/378486p1.html Harry Potter and the Chamber of Secrets - PlayStation 2 Review] (англ.). IGN (25 ноября 2002). Проверено 20 мая 2012. [www.webcitation.org/68hh6LZpL Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  28. Matt Cassamassina. [xbox.ign.com/articles/377/377094p1.html Harry Potter and the Chamber of Secrets Review - Xbox Review] (англ.). IGN (12 ноября 2002). Проверено 20 мая 2012. [www.webcitation.org/68hh72WND Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  29. [www.gamerankings.com/gba/562350-harry-potter-and-the-chamber-of-secrets/index.html Harry Potter and the Chamber of Secrets for Game Boy Advance] (англ.). GameRankings. Проверено 21 мая 2012. [www.webcitation.org/68hh7l1sC Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  30. [www.gamerankings.com/gbc/562351-harry-potter-and-the-chamber-of-secrets/index.html Harry Potter and the Chamber of Secrets for Game Boy Color] (англ.). GameRankings. Проверено 21 мая 2012. [www.webcitation.org/68hh8KtYN Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  31. [www.gamerankings.com/gamecube/561373-harry-potter-and-the-chamber-of-secrets/index.html Harry Potter and the Chamber of Secrets for GameCube] (англ.). GameRankings. Проверено 21 мая 2012. [www.webcitation.org/68hh8qjdj Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  32. [www.gamerankings.com/pc/562014-harry-potter-and-the-chamber-of-secrets/index.html Harry Potter and the Chamber of Secrets for PC] (англ.). GameRankings. Проверено 21 мая 2012. [www.webcitation.org/68hh9MiZ9 Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  33. [www.gamerankings.com/ps/562352-harry-potter-and-the-chamber-of-secrets/index.html Harry Potter and the Chamber of Secrets for PlayStation] (англ.). GameRankings. Проверено 21 мая 2012. [www.webcitation.org/68hh9sGiU Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  34. [www.gamerankings.com/ps2/561368-harry-potter-and-the-chamber-of-secrets/index.html Harry Potter and the Chamber of Secrets for PlayStation 2] (англ.). GameRankings. Проверено 21 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhAP8F4 Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  35. [www.gamerankings.com/xbox/561458-harry-potter-and-the-chamber-of-secrets/index.html Harry Potter and the Chamber of Secrets for Xbox] (англ.). GameRankings. Проверено 21 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhAucEN Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  36. [www.gamestats.com/objects/482/482092/ Harry Potter and the Chamber of Secrets Cheats, Reviews, News] (англ.). GameStats. Проверено 21 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhBPyQD Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  37. [www.gamestats.com/objects/487/487326/ Harry Potter and the Chamber of Secrets Cheats, Reviews, News] (англ.). GameStats. Проверено 21 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhCO7wr Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  38. [www.gamestats.com/objects/017/017306/ Harry Potter and the Chamber of Secrets Cheats, Reviews, News] (англ.). GameStats. Проверено 21 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhD13g0 Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  39. [www.gamestats.com/objects/487/487290/ Harry Potter and the Chamber of Secrets Cheats, Reviews, News] (англ.). GameStats. Проверено 21 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhDdcnF Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  40. [www.gamestats.com/objects/491/491764/ Harry Potter and the Chamber of Secrets Cheats, Reviews, News] (англ.). GameStats. Проверено 21 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhEDpWL Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  41. [www.gamestats.com/objects/482/482688/ Harry Potter and the Chamber of Secrets Cheats, Reviews, News] (англ.). GameStats. Проверено 21 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhEog29 Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  42. [www.gamestats.com/objects/482/482248/ Harry Potter and the Chamber of Secrets Cheats, Reviews, News] (англ.). GameStats. Проверено 21 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhFMaIN Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  43. [www.metacritic.com/game/game-boy-advance/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets Harry Potter and the Chamber of Secrets for Game Boy Advance Reviews, Ratings, Credits, and More] (англ.). Metacritic. Проверено 21 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhFwO4e Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  44. [www.metacritic.com/game/gamecube/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets Harry Potter and the Chamber of Secrets for GameCube Reviews, Ratings, Credits, and More] (англ.). Metacritic. Проверено 21 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhGdKLi Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  45. [www.metacritic.com/game/pc/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets Harry Potter and the Chamber of Secrets for PC Reviews, Ratings, Credits, and More] (англ.). Metacritic. Проверено 21 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhHEg7H Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  46. [www.metacritic.com/game/playstation-2/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets Harry Potter and the Chamber of Secrets for PlayStation 2 Reviews, Ratings, Credits, and More] (англ.). Metacritic. Проверено 21 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhHohsc Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  47. [www.metacritic.com/game/xbox/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets Harry Potter and the Chamber of Secrets for Xbox Reviews, Ratings, Credits, and More] (англ.). Metacritic. Проверено 21 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhIOmbv Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  48. [www.mobygames.com/game/gameboy-advance/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets_ Harry Potter and the Chamber of Secrets for Game Boy Advance (2002)] (англ.). MobyGames. Проверено 24 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhIxvVv Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  49. [www.mobygames.com/game/gamecube/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets Harry Potter and the Chamber of Secrets for GameCube (2002)] (англ.). MobyGames. Проверено 24 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhJe4ua Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  50. [www.mobygames.com/game/windows/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets Harry Potter and the Chamber of Secrets for Windows (2002)] (англ.). MobyGames. Проверено 24 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhKFGDx Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  51. [www.mobygames.com/game/ps2/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets Harry Potter and the Chamber of Secrets for PlayStation 2 (2002)] (англ.). MobyGames. Проверено 24 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhKt7fa Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  52. [www.mobygames.com/game/xbox/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets Harry Potter and the Chamber of Secrets for Xbox (2002)] (англ.). MobyGames. Проверено 24 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhLS0ln Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  53. [www.xboxaddict.com/game-profile/451/Harry-Potter-and-the-Chamber-of-Secrets.html Harry Potter and the Chamber of Secrets (Xbox) Game Profile] (англ.). XboxAddict. Проверено 20 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhM4pDY Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  54. Александр Птица. [dpk.itc.ua/content/33252 Первый раз во второй класс] // Домашний ПК : журнал. — 2003. — № 1-2. — С. 109.
  55. Mark Hill. [www.computerandvideogames.com/84859/reviews/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets-review/ PC Review: Harry Potter and the Chamber of Secrets] (англ.). PC Zone Magazine. ComputerAndVideoGames (22 декабря 2002). Проверено 19 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhNfxaq Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  56. Krabat. [www.ag.ru/reviews/harry_potter_and_the_chamber_of_secrets Гарри Поттер и Тайная комната (Harry Potter and the Chamber of Secrets) // Рецензия (обзор, review)]. Absolute Games (21 января 2003). Проверено 20 мая 2012.
  57. [www.gameland.ru/pc/garri-potter-i-tajnaja-komnata/ Гарри Поттер и Тайная комната на PC. Досье игры. 10 скриншотов.]. Страна Игр. gameland.ru. Проверено 20 мая 2012. [www.webcitation.org/68hhOi79j Архивировано из первоисточника 26 июня 2012].
  58. Псмит. [www.igromania.ru/articles/45865/Garri_Potter_i_tainaya_komnata.htm Вердикт: дождались! > Гарри Поттер и тайная комната]. Игромания (17 февраля 2003). Проверено 20 мая 2012.
  59. 1 2 [soundtrackgeek.com/2009/07/21/soundtrack-review-harry-potter-and-the-chamber-of-secrets-video-game-2002/ Soundtrack Review: Harry Potter and the Chamber of Secrets Video Game] (англ.)(недоступная ссылка — история). soundtrackgeek.com. — обзор саундтрека игры. Проверено 31 декабря 2009. [web.archive.org/20100102225156/soundtrackgeek.com/2009/07/21/soundtrack-review-harry-potter-and-the-chamber-of-secrets-video-game-2002/ Архивировано из первоисточника 2 января 2010].
  60. 1 2 [www.amazon.co.uk/Harry-Potter-Chamber-Secrets/dp/B001EQ8LXW/ Harry Potter And The Chamber Of Secrets] (англ.). Amazon.com. Проверено 31 декабря 2009. [www.webcitation.org/65ckWushr Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012].

Ссылки

  • [www.ag.ru/games/harry_potter_and_the_chamber_of_secrets Harry Potter and the Chamber of Secrets] (рус.). Absolute Games. Проверено 31 декабря 2009. [www.webcitation.org/65ckXdf6n Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012].
  • [www.igromania.ru/gamebase/1708/ Harry Potter and the Chamber of Secrets] (рус.). Игромания. Проверено 31 декабря 2009. [www.webcitation.org/65ckaSq6J Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012].
  • [pc.ogl.ru/game/harry-potter-and-the-chamber-of-secrets Harry Potter and the Chamber of Secrets] (рус.). Online Game Library. Проверено 31 декабря 2009. [www.webcitation.org/65ckcuRxh Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012].
  • [www.softclub.ru/games/game.asp?id=10010 Harry Potter and the Chamber of Secrets] (рус.). Soft Club. Проверено 31 декабря 2009. [www.webcitation.org/65ckfwQSi Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012].
  • [www.imdb.com/title/tt0304140/ Harry Potter and the Chamber of Secrets] (англ.). Internet Movie Database. Проверено 31 декабря 2009. [www.webcitation.org/65ckW7hJ9 Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012].
  • [www.wbie.com Warner Bros. Interactive Entertainment] (англ.). WBIE. Проверено 29 декабря 2009. [www.webcitation.org/65ckhRosw Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012].
  • [web.archive.org/web/*/www.knowwonder.com/ KnowWonder] (англ.). Архив Интернета. — официальный сайт компании KnowWonder Digital Mediaworks в архиве Интернета</small>. Проверено 31 декабря 2009.

Отрывок, характеризующий Harry Potter and the Chamber of Secrets (игра)



Наполеон вступает в Москву после блестящей победы de la Moskowa; сомнения в победе не может быть, так как поле сражения остается за французами. Русские отступают и отдают столицу. Москва, наполненная провиантом, оружием, снарядами и несметными богатствами, – в руках Наполеона. Русское войско, вдвое слабейшее французского, в продолжение месяца не делает ни одной попытки нападения. Положение Наполеона самое блестящее. Для того, чтобы двойными силами навалиться на остатки русской армии и истребить ее, для того, чтобы выговорить выгодный мир или, в случае отказа, сделать угрожающее движение на Петербург, для того, чтобы даже, в случае неудачи, вернуться в Смоленск или в Вильну, или остаться в Москве, – для того, одним словом, чтобы удержать то блестящее положение, в котором находилось в то время французское войско, казалось бы, не нужно особенной гениальности. Для этого нужно было сделать самое простое и легкое: не допустить войска до грабежа, заготовить зимние одежды, которых достало бы в Москве на всю армию, и правильно собрать находившийся в Москве более чем на полгода (по показанию французских историков) провиант всему войску. Наполеон, этот гениальнейший из гениев и имевший власть управлять армиею, как утверждают историки, ничего не сделал этого.
Он не только не сделал ничего этого, но, напротив, употребил свою власть на то, чтобы из всех представлявшихся ему путей деятельности выбрать то, что было глупее и пагубнее всего. Из всего, что мог сделать Наполеон: зимовать в Москве, идти на Петербург, идти на Нижний Новгород, идти назад, севернее или южнее, тем путем, которым пошел потом Кутузов, – ну что бы ни придумать, глупее и пагубнее того, что сделал Наполеон, то есть оставаться до октября в Москве, предоставляя войскам грабить город, потом, колеблясь, оставить или не оставить гарнизон, выйти из Москвы, подойти к Кутузову, не начать сражения, пойти вправо, дойти до Малого Ярославца, опять не испытав случайности пробиться, пойти не по той дороге, по которой пошел Кутузов, а пойти назад на Можайск и по разоренной Смоленской дороге, – глупее этого, пагубнее для войска ничего нельзя было придумать, как то и показали последствия. Пускай самые искусные стратегики придумают, представив себе, что цель Наполеона состояла в том, чтобы погубить свою армию, придумают другой ряд действий, который бы с такой же несомненностью и независимостью от всего того, что бы ни предприняли русские войска, погубил бы так совершенно всю французскую армию, как то, что сделал Наполеон.
Гениальный Наполеон сделал это. Но сказать, что Наполеон погубил свою армию потому, что он хотел этого, или потому, что он был очень глуп, было бы точно так же несправедливо, как сказать, что Наполеон довел свои войска до Москвы потому, что он хотел этого, и потому, что он был очень умен и гениален.
В том и другом случае личная деятельность его, не имевшая больше силы, чем личная деятельность каждого солдата, только совпадала с теми законами, по которым совершалось явление.
Совершенно ложно (только потому, что последствия не оправдали деятельности Наполеона) представляют нам историки силы Наполеона ослабевшими в Москве. Он, точно так же, как и прежде, как и после, в 13 м году, употреблял все свое уменье и силы на то, чтобы сделать наилучшее для себя и своей армии. Деятельность Наполеона за это время не менее изумительна, чем в Египте, в Италии, в Австрии и в Пруссии. Мы не знаем верно о том, в какой степени была действительна гениальность Наполеона в Египте, где сорок веков смотрели на его величие, потому что эти все великие подвиги описаны нам только французами. Мы не можем верно судить о его гениальности в Австрии и Пруссии, так как сведения о его деятельности там должны черпать из французских и немецких источников; а непостижимая сдача в плен корпусов без сражений и крепостей без осады должна склонять немцев к признанию гениальности как к единственному объяснению той войны, которая велась в Германии. Но нам признавать его гениальность, чтобы скрыть свой стыд, слава богу, нет причины. Мы заплатили за то, чтоб иметь право просто и прямо смотреть на дело, и мы не уступим этого права.
Деятельность его в Москве так же изумительна и гениальна, как и везде. Приказания за приказаниями и планы за планами исходят из него со времени его вступления в Москву и до выхода из нее. Отсутствие жителей и депутации и самый пожар Москвы не смущают его. Он не упускает из виду ни блага своей армии, ни действий неприятеля, ни блага народов России, ни управления долами Парижа, ни дипломатических соображений о предстоящих условиях мира.


В военном отношении, тотчас по вступлении в Москву, Наполеон строго приказывает генералу Себастиани следить за движениями русской армии, рассылает корпуса по разным дорогам и Мюрату приказывает найти Кутузова. Потом он старательно распоряжается об укреплении Кремля; потом делает гениальный план будущей кампании по всей карте России. В отношении дипломатическом, Наполеон призывает к себе ограбленного и оборванного капитана Яковлева, не знающего, как выбраться из Москвы, подробно излагает ему всю свою политику и свое великодушие и, написав письмо к императору Александру, в котором он считает своим долгом сообщить своему другу и брату, что Растопчин дурно распорядился в Москве, он отправляет Яковлева в Петербург. Изложив так же подробно свои виды и великодушие перед Тутолминым, он и этого старичка отправляет в Петербург для переговоров.
В отношении юридическом, тотчас же после пожаров, велено найти виновных и казнить их. И злодей Растопчин наказан тем, что велено сжечь его дома.
В отношении административном, Москве дарована конституция, учрежден муниципалитет и обнародовано следующее:
«Жители Москвы!
Несчастия ваши жестоки, но его величество император и король хочет прекратить течение оных. Страшные примеры вас научили, каким образом он наказывает непослушание и преступление. Строгие меры взяты, чтобы прекратить беспорядок и возвратить общую безопасность. Отеческая администрация, избранная из самих вас, составлять будет ваш муниципалитет или градское правление. Оное будет пещись об вас, об ваших нуждах, об вашей пользе. Члены оного отличаются красною лентою, которую будут носить через плечо, а градской голова будет иметь сверх оного белый пояс. Но, исключая время должности их, они будут иметь только красную ленту вокруг левой руки.
Городовая полиция учреждена по прежнему положению, а чрез ее деятельность уже лучший существует порядок. Правительство назначило двух генеральных комиссаров, или полицмейстеров, и двадцать комиссаров, или частных приставов, поставленных во всех частях города. Вы их узнаете по белой ленте, которую будут они носить вокруг левой руки. Некоторые церкви разного исповедания открыты, и в них беспрепятственно отправляется божественная служба. Ваши сограждане возвращаются ежедневно в свои жилища, и даны приказы, чтобы они в них находили помощь и покровительство, следуемые несчастию. Сии суть средства, которые правительство употребило, чтобы возвратить порядок и облегчить ваше положение; но, чтобы достигнуть до того, нужно, чтобы вы с ним соединили ваши старания, чтобы забыли, если можно, ваши несчастия, которые претерпели, предались надежде не столь жестокой судьбы, были уверены, что неизбежимая и постыдная смерть ожидает тех, кои дерзнут на ваши особы и оставшиеся ваши имущества, а напоследок и не сомневались, что оные будут сохранены, ибо такая есть воля величайшего и справедливейшего из всех монархов. Солдаты и жители, какой бы вы нации ни были! Восстановите публичное доверие, источник счастия государства, живите, как братья, дайте взаимно друг другу помощь и покровительство, соединитесь, чтоб опровергнуть намерения зломыслящих, повинуйтесь воинским и гражданским начальствам, и скоро ваши слезы течь перестанут».
В отношении продовольствия войска, Наполеон предписал всем войскам поочередно ходить в Москву a la maraude [мародерствовать] для заготовления себе провианта, так, чтобы таким образом армия была обеспечена на будущее время.
В отношении религиозном, Наполеон приказал ramener les popes [привести назад попов] и возобновить служение в церквах.
В торговом отношении и для продовольствия армии было развешено везде следующее:
Провозглашение
«Вы, спокойные московские жители, мастеровые и рабочие люди, которых несчастия удалили из города, и вы, рассеянные земледельцы, которых неосновательный страх еще задерживает в полях, слушайте! Тишина возвращается в сию столицу, и порядок в ней восстановляется. Ваши земляки выходят смело из своих убежищ, видя, что их уважают. Всякое насильствие, учиненное против их и их собственности, немедленно наказывается. Его величество император и король их покровительствует и между вами никого не почитает за своих неприятелей, кроме тех, кои ослушиваются его повелениям. Он хочет прекратить ваши несчастия и возвратить вас вашим дворам и вашим семействам. Соответствуйте ж его благотворительным намерениям и приходите к нам без всякой опасности. Жители! Возвращайтесь с доверием в ваши жилища: вы скоро найдете способы удовлетворить вашим нуждам! Ремесленники и трудолюбивые мастеровые! Приходите обратно к вашим рукодельям: домы, лавки, охранительные караулы вас ожидают, а за вашу работу получите должную вам плату! И вы, наконец, крестьяне, выходите из лесов, где от ужаса скрылись, возвращайтесь без страха в ваши избы, в точном уверении, что найдете защищение. Лабазы учреждены в городе, куда крестьяне могут привозить излишние свои запасы и земельные растения. Правительство приняло следующие меры, чтоб обеспечить им свободную продажу: 1) Считая от сего числа, крестьяне, земледельцы и живущие в окрестностях Москвы могут без всякой опасности привозить в город свои припасы, какого бы роду ни были, в двух назначенных лабазах, то есть на Моховую и в Охотный ряд. 2) Оные продовольствия будут покупаться у них по такой цене, на какую покупатель и продавец согласятся между собою; но если продавец не получит требуемую им справедливую цену, то волен будет повезти их обратно в свою деревню, в чем никто ему ни под каким видом препятствовать не может. 3) Каждое воскресенье и середа назначены еженедельно для больших торговых дней; почему достаточное число войск будет расставлено по вторникам и субботам на всех больших дорогах, в таком расстоянии от города, чтоб защищать те обозы. 4) Таковые ж меры будут взяты, чтоб на возвратном пути крестьянам с их повозками и лошадьми не последовало препятствия. 5) Немедленно средства употреблены будут для восстановления обыкновенных торгов. Жители города и деревень, и вы, работники и мастеровые, какой бы вы нации ни были! Вас взывают исполнять отеческие намерения его величества императора и короля и способствовать с ним к общему благополучию. Несите к его стопам почтение и доверие и не медлите соединиться с нами!»
В отношении поднятия духа войска и народа, беспрестанно делались смотры, раздавались награды. Император разъезжал верхом по улицам и утешал жителей; и, несмотря на всю озабоченность государственными делами, сам посетил учрежденные по его приказанию театры.
В отношении благотворительности, лучшей доблести венценосцев, Наполеон делал тоже все, что от него зависело. На богоугодных заведениях он велел надписать Maison de ma mere [Дом моей матери], соединяя этим актом нежное сыновнее чувство с величием добродетели монарха. Он посетил Воспитательный дом и, дав облобызать свои белые руки спасенным им сиротам, милостиво беседовал с Тутолминым. Потом, по красноречивому изложению Тьера, он велел раздать жалованье своим войскам русскими, сделанными им, фальшивыми деньгами. Relevant l'emploi de ces moyens par un acte digue de lui et de l'armee Francaise, il fit distribuer des secours aux incendies. Mais les vivres etant trop precieux pour etre donnes a des etrangers la plupart ennemis, Napoleon aima mieux leur fournir de l'argent afin qu'ils se fournissent au dehors, et il leur fit distribuer des roubles papiers. [Возвышая употребление этих мер действием, достойным его и французской армии, он приказал раздать пособия погоревшим. Но, так как съестные припасы были слишком дороги для того, чтобы давать их людям чужой земли и по большей части враждебно расположенным, Наполеон счел лучшим дать им денег, чтобы они добывали себе продовольствие на стороне; и он приказал оделять их бумажными рублями.]
В отношении дисциплины армии, беспрестанно выдавались приказы о строгих взысканиях за неисполнение долга службы и о прекращении грабежа.

Х
Но странное дело, все эти распоряжения, заботы и планы, бывшие вовсе не хуже других, издаваемых в подобных же случаях, не затрогивали сущности дела, а, как стрелки циферблата в часах, отделенного от механизма, вертелись произвольно и бесцельно, не захватывая колес.
В военном отношении, гениальный план кампании, про который Тьер говорит; que son genie n'avait jamais rien imagine de plus profond, de plus habile et de plus admirable [гений его никогда не изобретал ничего более глубокого, более искусного и более удивительного] и относительно которого Тьер, вступая в полемику с г м Феном, доказывает, что составление этого гениального плана должно быть отнесено не к 4 му, а к 15 му октября, план этот никогда не был и не мог быть исполнен, потому что ничего не имел близкого к действительности. Укрепление Кремля, для которого надо было срыть la Mosquee [мечеть] (так Наполеон назвал церковь Василия Блаженного), оказалось совершенно бесполезным. Подведение мин под Кремлем только содействовало исполнению желания императора при выходе из Москвы, чтобы Кремль был взорван, то есть чтобы был побит тот пол, о который убился ребенок. Преследование русской армии, которое так озабочивало Наполеона, представило неслыханное явление. Французские военачальники потеряли шестидесятитысячную русскую армию, и только, по словам Тьера, искусству и, кажется, тоже гениальности Мюрата удалось найти, как булавку, эту шестидесятитысячную русскую армию.
В дипломатическом отношении, все доводы Наполеона о своем великодушии и справедливости, и перед Тутолминым, и перед Яковлевым, озабоченным преимущественно приобретением шинели и повозки, оказались бесполезны: Александр не принял этих послов и не отвечал на их посольство.
В отношении юридическом, после казни мнимых поджигателей сгорела другая половина Москвы.
В отношении административном, учреждение муниципалитета не остановило грабежа и принесло только пользу некоторым лицам, участвовавшим в этом муниципалитете и, под предлогом соблюдения порядка, грабившим Москву или сохранявшим свое от грабежа.
В отношении религиозном, так легко устроенное в Египте дело посредством посещения мечети, здесь не принесло никаких результатов. Два или три священника, найденные в Москве, попробовали исполнить волю Наполеона, но одного из них по щекам прибил французский солдат во время службы, а про другого доносил следующее французский чиновник: «Le pretre, que j'avais decouvert et invite a recommencer a dire la messe, a nettoye et ferme l'eglise. Cette nuit on est venu de nouveau enfoncer les portes, casser les cadenas, dechirer les livres et commettre d'autres desordres». [«Священник, которого я нашел и пригласил начать служить обедню, вычистил и запер церковь. В ту же ночь пришли опять ломать двери и замки, рвать книги и производить другие беспорядки».]
В торговом отношении, на провозглашение трудолюбивым ремесленникам и всем крестьянам не последовало никакого ответа. Трудолюбивых ремесленников не было, а крестьяне ловили тех комиссаров, которые слишком далеко заезжали с этим провозглашением, и убивали их.
В отношении увеселений народа и войска театрами, дело точно так же не удалось. Учрежденные в Кремле и в доме Познякова театры тотчас же закрылись, потому что ограбили актрис и актеров.
Благотворительность и та не принесла желаемых результатов. Фальшивые ассигнации и нефальшивые наполняли Москву и не имели цены. Для французов, собиравших добычу, нужно было только золото. Не только фальшивые ассигнации, которые Наполеон так милостиво раздавал несчастным, не имели цены, но серебро отдавалось ниже своей стоимости за золото.
Но самое поразительное явление недействительности высших распоряжений в то время было старание Наполеона остановить грабежи и восстановить дисциплину.
Вот что доносили чины армии.
«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».
[«Обер церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».]
Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.
Но оно не двигалось.
Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.
Убегая из Москвы, люди этого войска захватили с собой все, что было награблено. Наполеон тоже увозил с собой свой собственный tresor [сокровище]. Увидав обоз, загромождавший армию. Наполеон ужаснулся (как говорит Тьер). Но он, с своей опытностью войны, не велел сжечь всо лишние повозки, как он это сделал с повозками маршала, подходя к Москве, но он посмотрел на эти коляски и кареты, в которых ехали солдаты, и сказал, что это очень хорошо, что экипажи эти употребятся для провианта, больных и раненых.
Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.
Наполеон, представляющийся нам руководителем всего этого движения (как диким представлялась фигура, вырезанная на носу корабля, силою, руководящею корабль), Наполеон во все это время своей деятельности был подобен ребенку, который, держась за тесемочки, привязанные внутри кареты, воображает, что он правит.


6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]
Пьер видел, что Платон не хотел понимать того, что говорил француз, и, не вмешиваясь, смотрел на них. Каратаев поблагодарил за деньги и продолжал любоваться своею работой. Француз настаивал на остатках и попросил Пьера перевести то, что он говорил.
– На что же ему остатки то? – сказал Каратаев. – Нам подверточки то важные бы вышли. Ну, да бог с ним. – И Каратаев с вдруг изменившимся, грустным лицом достал из за пазухи сверточек обрезков и, не глядя на него, подал французу. – Эхма! – проговорил Каратаев и пошел назад. Француз поглядел на полотно, задумался, взглянул вопросительно на Пьера, и как будто взгляд Пьера что то сказал ему.
– Platoche, dites donc, Platoche, – вдруг покраснев, крикнул француз пискливым голосом. – Gardez pour vous, [Платош, а Платош. Возьми себе.] – сказал он, подавая обрезки, повернулся и ушел.
– Вот поди ты, – сказал Каратаев, покачивая головой. – Говорят, нехристи, а тоже душа есть. То то старички говаривали: потная рука торовата, сухая неподатлива. Сам голый, а вот отдал же. – Каратаев, задумчиво улыбаясь и глядя на обрезки, помолчал несколько времени. – А подверточки, дружок, важнеющие выдут, – сказал он и вернулся в балаган.


Прошло четыре недели с тех пор, как Пьер был в плену. Несмотря на то, что французы предлагали перевести его из солдатского балагана в офицерский, он остался в том балагане, в который поступил с первого дня.
В разоренной и сожженной Москве Пьер испытал почти крайние пределы лишений, которые может переносить человек; но, благодаря своему сильному сложению и здоровью, которого он не сознавал до сих пор, и в особенности благодаря тому, что эти лишения подходили так незаметно, что нельзя было сказать, когда они начались, он переносил не только легко, но и радостно свое положение. И именно в это то самое время он получил то спокойствие и довольство собой, к которым он тщетно стремился прежде. Он долго в своей жизни искал с разных сторон этого успокоения, согласия с самим собою, того, что так поразило его в солдатах в Бородинском сражении, – он искал этого в филантропии, в масонстве, в рассеянии светской жизни, в вине, в геройском подвиге самопожертвования, в романтической любви к Наташе; он искал этого путем мысли, и все эти искания и попытки все обманули его. И он, сам не думая о том, получил это успокоение и это согласие с самим собою только через ужас смерти, через лишения и через то, что он понял в Каратаеве. Те страшные минуты, которые он пережил во время казни, как будто смыли навсегда из его воображения и воспоминания тревожные мысли и чувства, прежде казавшиеся ему важными. Ему не приходило и мысли ни о России, ни о войне, ни о политике, ни о Наполеоне. Ему очевидно было, что все это не касалось его, что он не призван был и потому не мог судить обо всем этом. «России да лету – союзу нету», – повторял он слова Каратаева, и эти слова странно успокоивали его. Ему казалось теперь непонятным и даже смешным его намерение убить Наполеона и его вычисления о кабалистическом числе и звере Апокалипсиса. Озлобление его против жены и тревога о том, чтобы не было посрамлено его имя, теперь казались ему не только ничтожны, но забавны. Что ему было за дело до того, что эта женщина вела там где то ту жизнь, которая ей нравилась? Кому, в особенности ему, какое дело было до того, что узнают или не узнают, что имя их пленного было граф Безухов?
Теперь он часто вспоминал свой разговор с князем Андреем и вполне соглашался с ним, только несколько иначе понимая мысль князя Андрея. Князь Андрей думал и говорил, что счастье бывает только отрицательное, но он говорил это с оттенком горечи и иронии. Как будто, говоря это, он высказывал другую мысль – о том, что все вложенные в нас стремленья к счастью положительному вложены только для того, чтобы, не удовлетворяя, мучить нас. Но Пьер без всякой задней мысли признавал справедливость этого. Отсутствие страданий, удовлетворение потребностей и вследствие того свобода выбора занятий, то есть образа жизни, представлялись теперь Пьеру несомненным и высшим счастьем человека. Здесь, теперь только, в первый раз Пьер вполне оценил наслажденье еды, когда хотелось есть, питья, когда хотелось пить, сна, когда хотелось спать, тепла, когда было холодно, разговора с человеком, когда хотелось говорить и послушать человеческий голос. Удовлетворение потребностей – хорошая пища, чистота, свобода – теперь, когда он был лишен всего этого, казались Пьеру совершенным счастием, а выбор занятия, то есть жизнь, теперь, когда выбор этот был так ограничен, казались ему таким легким делом, что он забывал то, что избыток удобств жизни уничтожает все счастие удовлетворения потребностей, а большая свобода выбора занятий, та свобода, которую ему в его жизни давали образование, богатство, положение в свете, что эта то свобода и делает выбор занятий неразрешимо трудным и уничтожает самую потребность и возможность занятия.
Все мечтания Пьера теперь стремились к тому времени, когда он будет свободен. А между тем впоследствии и во всю свою жизнь Пьер с восторгом думал и говорил об этом месяце плена, о тех невозвратимых, сильных и радостных ощущениях и, главное, о том полном душевном спокойствии, о совершенной внутренней свободе, которые он испытывал только в это время.
Когда он в первый день, встав рано утром, вышел на заре из балагана и увидал сначала темные купола, кресты Ново Девичьего монастыря, увидал морозную росу на пыльной траве, увидал холмы Воробьевых гор и извивающийся над рекою и скрывающийся в лиловой дали лесистый берег, когда ощутил прикосновение свежего воздуха и услыхал звуки летевших из Москвы через поле галок и когда потом вдруг брызнуло светом с востока и торжественно выплыл край солнца из за тучи, и купола, и кресты, и роса, и даль, и река, все заиграло в радостном свете, – Пьер почувствовал новое, не испытанное им чувство радости и крепости жизни.
И чувство это не только не покидало его во все время плена, но, напротив, возрастало в нем по мере того, как увеличивались трудности его положения.
Чувство это готовности на все, нравственной подобранности еще более поддерживалось в Пьере тем высоким мнением, которое, вскоре по его вступлении в балаган, установилось о нем между его товарищами. Пьер с своим знанием языков, с тем уважением, которое ему оказывали французы, с своей простотой, отдававший все, что у него просили (он получал офицерские три рубля в неделю), с своей силой, которую он показал солдатам, вдавливая гвозди в стену балагана, с кротостью, которую он выказывал в обращении с товарищами, с своей непонятной для них способностью сидеть неподвижно и, ничего не делая, думать, представлялся солдатам несколько таинственным и высшим существом. Те самые свойства его, которые в том свете, в котором он жил прежде, были для него если не вредны, то стеснительны – его сила, пренебрежение к удобствам жизни, рассеянность, простота, – здесь, между этими людьми, давали ему положение почти героя. И Пьер чувствовал, что этот взгляд обязывал его.


В ночь с 6 го на 7 е октября началось движение выступавших французов: ломались кухни, балаганы, укладывались повозки и двигались войска и обозы.