Hatch Up Your Troubles
Высиживай свои неприятности | |
англ. Hatch Up Your Troubles | |
Другие названия |
Птенец в гнезде у мышонка; Беда на свою голову; Большие проблемы |
---|---|
Тип мультфильма | |
Жанр | |
Приквелы |
The Little Orphan (1949) |
Сиквелы |
Heavenly Puss (1949) |
Режиссёр | |
Продюсер | |
Автор сценария |
Уильям Ханна |
Композитор | |
Аниматоры |
Эд Бардж |
Студия | |
Страна | |
Длительность |
7:50 |
Премьера | |
IMDb | |
BCdb |
[www.bcdb.com/bcdb/cartoon.cgi?film=3129 подробнее] |
allrovi |
[www.allrovi.com/movies/movie/v145165 ID 145165] |
«Hatch Up Your Troubles» (рус. Высиживай свои неприятности; Птенец в гнезде у мышонка; Беда на свою голову; Проблемы на свою голову; Большие проблемы, Нам нестрашен серый кот) — сорок первый мультфильм из серии короткометражек «Том и Джерри» Уильяма Ханны и Джозефа Барберы. Дата выпуска: 14 мая 1949 года.
Сюжет
Описание сюжета в статье или разделе является слишком длинным или подробным в сравнении с остальным текстом статьи. Пожалуйста, отредактируйте статью, чтобы в ней описывалось произведение, а не просто пересказывался сюжет.
|
В начале мама-дятлиха оставляет своё гнездо на 10 минут, когда улетела на ланч. Её яйцо начинает странно себя вести и прыгать по гнезду. Наконец, яйцо прыгает на паутину, та разрывается, но яйцо безопасно приземляется в бутон тюльпана, а оттуда оно скатывается по листу алоэ в дом Джерри. Тем временем мышонок спит. Яйцо скатывается в центр его кровати, и мышонок поворачивается именно туда. Внезапно, Джерри обнаруживает, что под ним что-то прыгает, и тут мышонок обнаруживает, что он сидит на яйце. Джерри тут же спрыгивает с беспокойного яйца, и из него вылупляется малыш-дятлик, который (вследствие импринтинга) принимает Джерри за свою маму.
Не успел Джерри понять, что к чему, а малыш уже вознамерился склевать всю его мебель (к счастью, Джерри не допустил полного погрома своей квартирки). Птенец даже чуть не склевал руку мыша вместе с кусочком печенья! Джерри не может оставить малыша у себя из-за его склонности все долбить своим клювом, и поэтому он относит дятлика назад к гнезду. Но малыш не желает разлучаться с «мамой» и поэтому тайно следует за Джерри до его норки.
Вот Джерри приходит домой и видит, что малыш-дятел всюду за ним следовал! Мышонок не может этого стерпеть; он выгоняет малыша из своего дома и закрывает дверь прямо перед его носом. Грустный дятлик от нечего делать проклёвывает дырку в ратовище грабель и бесцельно бредёт по двору. В один момент, Том лежит на шезлонге и читает журнал, вот к месту его отдыха подходит малыш и склевывает немного от ножки шезлонга. Злобный Том выливает на дятла сок из стакана. Рассерженный дятел склевывает всю ножку шезлонга; две половинки шезлонга сдавливают Тома и заставляют его проглотить стакан. Малыш сразу же убегает от рассвирепевшего Тома. Дятлик кричит на бегу «Мама! Мама! Мама!»
Джерри открывает дверь, услышав шум, и видит погоню. Мышонок горизонтально ставит на пути Тома грабли, и Том цепляется за них горлом. Его внимание переходит на Джерри, и он цепляется за мышонка граблями. Джерри изо всех сил пытается вырваться из хватки, и наконец, ему помогает малыш-дятел, склевав основание грабель. Том теряет опору, идет назад, и врезается в почтовый ящик, становясь похожим на американскую пастушку. Но он тут же приходит в сознание и, изловчившись, кидает в дятла и Джерри шест от грабель. Джерри уже готов покончить с жизнью, но тут дятлик склевывает шест на лету. Раздраженный Том бегает за дятлом вокруг дерева, и в один момент останавливается и проглатывает все еще летящего малыша. Том думает, что все кончено, но дятел задает ему хорошего перцу, исклевав Тома изнутри. Том решает, что решить проблему можно, утопив дятла внутри, и поэтому Том выпивает ведро воды. Но тут его опять клюёт дятел изнутри, и из Тома через проделанные дятлом дырочки вытекает все, что он выпил (это же гэг появится в серии «Posse Cat»).
Наконец, Джерри выпускает дятла, заставив Тома открыть рот, сломав хвост кота. Дятел, словно дрель, продалбливает изнутри дырку в зубах кота и вылетает оттуда. Том переключает внимание на виновника — Джерри. Джерри бежит на пень, и, не смотря вперед, сталкивается с застрявшим топором. Том берет топор и хочет бы разрубить мыша, но ему постоянно мешает дятел своим долбящим клювом. Наконец, Том надевает ему на клюв пробку и привязывает к электрическому столбу. Дятел сразу выпутывается из веревки и снимает с клюва пробку. Он не может спокойно смотреть на то, как его «маме» угрожает Том, и поэтому он при помощи математических расчётов находит нужную точку на столбе и спиливает его клювом. Столб падает прямо на Тома и вдалбливает кота в землю. Дятел подбегает к Джерри, который рад его видеть. Но вот за своим дятликом прилетает мама-дятлиха и ему пора лететь. Дятлик понимает, кто — его мама, и улетает вместе с ней.
Джерри вроде бы и рад, но он ведь привязался к малышу. Но малыш о нем не забыл; он подлетает и целует Джерри на прощание. Радостный Джерри машет улетающим дятлам рукой на прощание.
Факты
- Мультфильм является пародией на «Весёлые Мелодии».
- Мультфильм был номинирован на Оскара в 1949-м, но проиграл мультфильму «For Scent-imental Reasons» от Warner Bros..
- Мотив импринтинга будет вновь обыгрываться в серии «That’s My Mommy» (Это — моя мамочка), где утенок Крякер принимает Тома за свою маму.
- Название журнала, который читал Том — «Saturday Evening Puss». Это же и название одной из серий.
- Сцена с срубленным столбом, который вдалбливает Тома в землю будет использована в серии «Little Quacker».
Напишите отзыв о статье "Hatch Up Your Troubles"
Ссылки
- Hatch Up Your Troubles (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.bcdb.com/bcdb/cartoon.cgi?film=3129/ «Hatch Up Your Troubles»] (англ.) на сайте Big Cartoon DataBase
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Отрывок, характеризующий Hatch Up Your Troubles
Играли ли в колечко, в веревочку или рублик, разговаривали ли, как теперь, Николай не отходил от Сони и совсем новыми глазами смотрел на нее. Ему казалось, что он нынче только в первый раз, благодаря этим пробочным усам, вполне узнал ее. Соня действительно этот вечер была весела, оживлена и хороша, какой никогда еще не видал ее Николай.«Так вот она какая, а я то дурак!» думал он, глядя на ее блестящие глаза и счастливую, восторженную, из под усов делающую ямочки на щеках, улыбку, которой он не видал прежде.
– Я ничего не боюсь, – сказала Соня. – Можно сейчас? – Она встала. Соне рассказали, где амбар, как ей молча стоять и слушать, и подали ей шубку. Она накинула ее себе на голову и взглянула на Николая.
«Что за прелесть эта девочка!» подумал он. «И об чем я думал до сих пор!»
Соня вышла в коридор, чтобы итти в амбар. Николай поспешно пошел на парадное крыльцо, говоря, что ему жарко. Действительно в доме было душно от столпившегося народа.
На дворе был тот же неподвижный холод, тот же месяц, только было еще светлее. Свет был так силен и звезд на снеге было так много, что на небо не хотелось смотреть, и настоящих звезд было незаметно. На небе было черно и скучно, на земле было весело.
«Дурак я, дурак! Чего ждал до сих пор?» подумал Николай и, сбежав на крыльцо, он обошел угол дома по той тропинке, которая вела к заднему крыльцу. Он знал, что здесь пойдет Соня. На половине дороги стояли сложенные сажени дров, на них был снег, от них падала тень; через них и с боку их, переплетаясь, падали тени старых голых лип на снег и дорожку. Дорожка вела к амбару. Рубленная стена амбара и крыша, покрытая снегом, как высеченная из какого то драгоценного камня, блестели в месячном свете. В саду треснуло дерево, и опять всё совершенно затихло. Грудь, казалось, дышала не воздухом, а какой то вечно молодой силой и радостью.
С девичьего крыльца застучали ноги по ступенькам, скрыпнуло звонко на последней, на которую был нанесен снег, и голос старой девушки сказал:
– Прямо, прямо, вот по дорожке, барышня. Только не оглядываться.
– Я не боюсь, – отвечал голос Сони, и по дорожке, по направлению к Николаю, завизжали, засвистели в тоненьких башмачках ножки Сони.
Соня шла закутавшись в шубку. Она была уже в двух шагах, когда увидала его; она увидала его тоже не таким, каким она знала и какого всегда немножко боялась. Он был в женском платье со спутанными волосами и с счастливой и новой для Сони улыбкой. Соня быстро подбежала к нему.
«Совсем другая, и всё та же», думал Николай, глядя на ее лицо, всё освещенное лунным светом. Он продел руки под шубку, прикрывавшую ее голову, обнял, прижал к себе и поцеловал в губы, над которыми были усы и от которых пахло жженой пробкой. Соня в самую середину губ поцеловала его и, выпростав маленькие руки, с обеих сторон взяла его за щеки.
– Соня!… Nicolas!… – только сказали они. Они подбежали к амбару и вернулись назад каждый с своего крыльца.
Когда все поехали назад от Пелагеи Даниловны, Наташа, всегда всё видевшая и замечавшая, устроила так размещение, что Луиза Ивановна и она сели в сани с Диммлером, а Соня села с Николаем и девушками.
Николай, уже не перегоняясь, ровно ехал в обратный путь, и всё вглядываясь в этом странном, лунном свете в Соню, отыскивал при этом всё переменяющем свете, из под бровей и усов свою ту прежнюю и теперешнюю Соню, с которой он решил уже никогда не разлучаться. Он вглядывался, и когда узнавал всё ту же и другую и вспоминал, слышав этот запах пробки, смешанный с чувством поцелуя, он полной грудью вдыхал в себя морозный воздух и, глядя на уходящую землю и блестящее небо, он чувствовал себя опять в волшебном царстве.
– Соня, тебе хорошо? – изредка спрашивал он.
– Да, – отвечала Соня. – А тебе ?
На середине дороги Николай дал подержать лошадей кучеру, на минутку подбежал к саням Наташи и стал на отвод.
– Наташа, – сказал он ей шопотом по французски, – знаешь, я решился насчет Сони.
– Ты ей сказал? – спросила Наташа, вся вдруг просияв от радости.
– Ах, какая ты странная с этими усами и бровями, Наташа! Ты рада?
– Я так рада, так рада! Я уж сердилась на тебя. Я тебе не говорила, но ты дурно с ней поступал. Это такое сердце, Nicolas. Как я рада! Я бываю гадкая, но мне совестно было быть одной счастливой без Сони, – продолжала Наташа. – Теперь я так рада, ну, беги к ней.
– Нет, постой, ах какая ты смешная! – сказал Николай, всё всматриваясь в нее, и в сестре тоже находя что то новое, необыкновенное и обворожительно нежное, чего он прежде не видал в ней. – Наташа, что то волшебное. А?
– Да, – отвечала она, – ты прекрасно сделал.
«Если б я прежде видел ее такою, какою она теперь, – думал Николай, – я бы давно спросил, что сделать и сделал бы всё, что бы она ни велела, и всё бы было хорошо».
– Так ты рада, и я хорошо сделал?
– Ах, так хорошо! Я недавно с мамашей поссорилась за это. Мама сказала, что она тебя ловит. Как это можно говорить? Я с мама чуть не побранилась. И никому никогда не позволю ничего дурного про нее сказать и подумать, потому что в ней одно хорошее.
– Так хорошо? – сказал Николай, еще раз высматривая выражение лица сестры, чтобы узнать, правда ли это, и, скрыпя сапогами, он соскочил с отвода и побежал к своим саням. Всё тот же счастливый, улыбающийся черкес, с усиками и блестящими глазами, смотревший из под собольего капора, сидел там, и этот черкес был Соня, и эта Соня была наверное его будущая, счастливая и любящая жена.