Have a Nice Day (альбом Bon Jovi)
Поделись знанием:
К:Альбомы 2005 года
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.
Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.
Петя вышел из сеней, огляделся в темноте и подошел к фурам. Под фурами храпел кто то, и вокруг них стояли, жуя овес, оседланные лошади. В темноте Петя узнал свою лошадь, которую он называл Карабахом, хотя она была малороссийская лошадь, и подошел к ней.
– Ну, Карабах, завтра послужим, – сказал он, нюхая ее ноздри и целуя ее.
– Что, барин, не спите? – сказал казак, сидевший под фурой.
– Нет; а… Лихачев, кажется, тебя звать? Ведь я сейчас только приехал. Мы ездили к французам. – И Петя подробно рассказал казаку не только свою поездку, но и то, почему он ездил и почему он считает, что лучше рисковать своей жизнью, чем делать наобум Лазаря.
– Что же, соснули бы, – сказал казак.
– Нет, я привык, – отвечал Петя. – А что, у вас кремни в пистолетах не обились? Я привез с собою. Не нужно ли? Ты возьми.
Казак высунулся из под фуры, чтобы поближе рассмотреть Петю.
– Оттого, что я привык все делать аккуратно, – сказал Петя. – Иные так, кое как, не приготовятся, потом и жалеют. Я так не люблю.
– Это точно, – сказал казак.
– Да еще вот что, пожалуйста, голубчик, наточи мне саблю; затупи… (но Петя боялся солгать) она никогда отточена не была. Можно это сделать?
– Отчего ж, можно.
Лихачев встал, порылся в вьюках, и Петя скоро услыхал воинственный звук стали о брусок. Он влез на фуру и сел на край ее. Казак под фурой точил саблю.
– А что же, спят молодцы? – сказал Петя.
– Кто спит, а кто так вот.
– Ну, а мальчик что?
– Весенний то? Он там, в сенцах, завалился. Со страху спится. Уж рад то был.
Долго после этого Петя молчал, прислушиваясь к звукам. В темноте послышались шаги и показалась черная фигура.
– Что точишь? – спросил человек, подходя к фуре.
– А вот барину наточить саблю.
– Хорошее дело, – сказал человек, который показался Пете гусаром. – У вас, что ли, чашка осталась?
– А вон у колеса.
Гусар взял чашку.
– Небось скоро свет, – проговорил он, зевая, и прошел куда то.
Петя должен бы был знать, что он в лесу, в партии Денисова, в версте от дороги, что он сидит на фуре, отбитой у французов, около которой привязаны лошади, что под ним сидит казак Лихачев и натачивает ему саблю, что большое черное пятно направо – караулка, и красное яркое пятно внизу налево – догоравший костер, что человек, приходивший за чашкой, – гусар, который хотел пить; но он ничего не знал и не хотел знать этого. Он был в волшебном царстве, в котором ничего не было похожего на действительность. Большое черное пятно, может быть, точно была караулка, а может быть, была пещера, которая вела в самую глубь земли. Красное пятно, может быть, был огонь, а может быть – глаз огромного чудовища. Может быть, он точно сидит теперь на фуре, а очень может быть, что он сидит не на фуре, а на страшно высокой башне, с которой ежели упасть, то лететь бы до земли целый день, целый месяц – все лететь и никогда не долетишь. Может быть, что под фурой сидит просто казак Лихачев, а очень может быть, что это – самый добрый, храбрый, самый чудесный, самый превосходный человек на свете, которого никто не знает. Может быть, это точно проходил гусар за водой и пошел в лощину, а может быть, он только что исчез из виду и совсем исчез, и его не было.
Have a Nice Day | ||||
Студийный альбом Bon Jovi | ||||
---|---|---|---|---|
Дата выпуска | ||||
Записан |
Sanctuary Sound II в Нью-Джерси; Ocean Way Recording в Голливуде, 2004–2005 года | |||
Жанр | ||||
Длительность |
53:45 | |||
Продюсеры |
Джон Бон Джови, Данн Хафф, Рик Парашар, Ричи Самбора, Джон Шэнкс | |||
Лейбл | ||||
Профессиональные рецензии | ||||
Хронология Bon Jovi | ||||
| ||||
Синглы из Have a Nice Day | ||||
|
Have a Nice Day — девятый студийный альбом Bon Jovi, выпущенный в сентябре 2005 года. Диск записан на студии Sanctuary Sound II в Нью-Джерси, и Ocean Way Recording в Голливуде. Альбом был продан количеством в 202,000 копий в первую неделю, и дебютировал на второй позиции на Billboard 200.[7] Have a Nice Day получил платиновую сертификацию от RIAA и, по данным на март 2009 года, был продан количеством в 1,552,000 копий в США.[8]
Содержание
Список композиций
№ | Название | Автор | Длительность |
---|---|---|---|
1. | «Have a Nice Day» | Бон Джови, Самбора, Шэнкс | 3:49 |
2. | «I Want To Be Loved» | Бон Джови, Самбора, Шэнкс | 3:49 |
3. | «Welcome to Wherever You Are» | Бон Джови, Самбора, Шэнкс | 3:47 |
4. | «Who Says You Can't Go Home» | Бон Джови, Самбора | 4:40 |
5. | «Last Man Standing» | Бон Джови, Билли Фалкон | 4:37 |
6. | «Bells of Freedom» | Бон Джови, Самбора, Дезмонд Чайлд | 4:55 |
7. | «Wildflower» | Бон Джови | 4:13 |
8. | «Last Cigarette» | Бон Джови, Дэвид Брайан | 3:38 |
9. | «I Am» | Бон Джови, Самбора, Шэнкс | 3:53 |
10. | «Complicated» | Бон Джови, Фалкон, Макс Мартин | 3:37 |
11. | «Novocaine» | Бон Джови | 4:49 |
12. | «Story of My Life» | Бон Джови, Фалкон | 4:08 |
13. | «Who Says You Can't Go Home (дуэт с Дженнифер Неттлз)‡» | Бон Джови, Самбора | 3:50 |
Бонус к японскому, английскому и австралийскому изданиям | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Автор | Длительность | ||||||
13. | «Dirty Little Secret» | Бон Джови, Самбора, Шэнкс, Чайлд | 3:37 | ||||||
14. | «Unbreakable» | Бон Джови, Самбора, Брайан | 3:52 |
Японский бонус-трек | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Автор | Длительность | ||||||
15. | «These Open Arms» | Бон Джови, Чайлд | 3:42 |
‡ Не присутствует на японском и австралийском изданиях
Участники записи
Группа
- Джон Бон Джови — вокал, акустическая гитара
- Ричи Самбора — гитара, бэк-вокал
- Хью МакДональд — бас-гитара, бэк-вокал
- Тико Торрес — барабаны, ударные музыкальные инструменты
- Дэвид Брайан — синтезатор, фортепиано, бэк-вокал
Дополнительные музыканты
- Дэвид Кэмпбэлл – аранжировка
Чарты и сертификации
Чарты
|
Сертификации
Годовые чарты
|
Напишите отзыв о статье "Have a Nice Day (альбом Bon Jovi)"
Примечания
- ↑ 1 2 Erlewine, Stephen Thomas [[www.allmusic.com/album/r790894 Have a Nice Day (альбом Bon Jovi)] (англ.) на сайте Allmusic Review: Have a Nice Day – Bon Jovi]. Allmusic. United States: Rovi Corporation. Проверено 21 августа 2011.
- ↑ Akin, Chris [blogcritics.org/archives/2005/09/20/180059.php Review: Bon Jovi – Have a Nice Day] (PHP). Blogcritics. Technorati (September 20, 2005). [www.webcitation.org/69j6y4tW0 Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ Susman, Gary [www.ew.com/ew/article/0,,1105440,00.html Music Review: Have a Nice Day (2005) – Bon Jovi]. Entertainment Weekly (September 20, 2005). [www.webcitation.org/69j6yvbZW Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ Christgau, Robert [www.robertchristgau.com/get_artist.php?id=1779 Bon Jovi: Consumer Guide Reviews] (PHP). Robert Christgau. Проверено 21 августа 2011. [www.webcitation.org/69j6zpRIy Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ Hoard, Christian [www.rollingstone.com/music/albumreviews/have-a-nice-day-20091007 Bon Jovi: Have a Nice Day]. Rolling Stone. Jann S. Wenner (October 7, 2009). [www.webcitation.org/69j70JIwM Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [www.sputnikmusic.com/review/7191/Bon-Jovi-Have-A-Nice-Day Bon Jovi Have A Nice Day]
- ↑ [[www.allmusic.com/aartist/p3734 Have a Nice Day (альбом Bon Jovi)] (англ.) на сайте Allmusic Bon Jovi: Charts & Awards – Billboard Albums]. Allmusic. United States: Rovi Corporation. Проверено 21 августа 2011.
- ↑ Trust, Gary [www.billboard.com/bbcom/ask-bb/ask-billboard-basia-bon-jovi-and-the-boss-1003956403.story Ask Billboard: Basis, Bon Jovi and the Boss]. Billboard. Nielsen Business Media (March 27, 2009). [web.archive.org/web/20090405093404/www.billboard.com/bbcom/ask-bb/ask-billboard-basia-bon-jovi-and-the-boss-1003956403.story Архивировано из первоисточника 5 апреля 2009].
- ↑ [australian-charts.com/showitem.asp?interpret=Bon+Jovi&titel=Have+A+Nice+Day&cat=a Bon Jovi – Have a Nice Day (Album)] (ASP). Australian Charts. Hung Medien. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j71TU6t Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [austriancharts.at/showitem.asp?interpret=Bon+Jovi&titel=Have+A+Nice+Day&cat=a Bon Jovi – Have a Nice Day (Album)] (Немецкий) (ASP). Austrian Charts. Hung Medien. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j72XIsm Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [www.ultratop.be/nl/showitem.asp?interpret=Bon+Jovi&titel=Have+A+Nice+Day&cat=a Bon Jovi – Have a Nice Day (Album)] (Нидерландский) (ASP). Ultratop. Hung Medien. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j73X9C4 Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [www.ultratop.be/fr/showitem.asp?interpret=Bon+Jovi&titel=Have+A+Nice+Day&cat=a Bon Jovi – Have a Nice Day (Album)] (Французский) (ASP). Ultratop. Hung Medien. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j75R7Qb Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ 1 2 [www.billboard.com/#/album/bon-jovi/have-a-nice-day/730303 Have a Nice Day – Bon Jovi]. Billboard. Prometheus Global Media. Проверено 29 июля 2011.
- ↑ [danishcharts.com/showitem.asp?interpret=Bon+Jovi&titel=Have+A+Nice+Day&cat=a Bon Jovi – Have a Nice Day (Album)] (ASP). Danish Charts. Hung Medien. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j77ACDh Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [dutchcharts.nl/showitem.asp?interpret=Bon+Jovi&titel=Have+A+Nice+Day&cat=a Bon Jovi – Have a Nice Day (Album)] (Нидерландский) (ASP). Dutch Charts. Hung Medien. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j784Qv4 Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [books.google.it/books?id=7hUEAAAAMBAJ&pg=PA71#v=onepage&q&f=false Hits of the World - Eurochart]. Billboard (October 8, 2005). Проверено 2 июля 2012.
- ↑ [finnishcharts.com/showitem.asp?interpret=Bon+Jovi&titel=Have+A+Nice+Day&cat=a Bon Jovi – Have a Nice Day (Album)] (ASP). Finnish Charts. Hung Medien. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j79ZLTL Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [lescharts.com/showitem.asp?interpret=Bon+Jovi&titel=Have+A+Nice+Day&cat=a Bon Jovi – Have a Nice Day (Album)] (Французский) (ASP). Les Charts. Hung Medien. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j7AXDLn Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [www.musicline.de/de/chartverfolgung_summary/artist/BON+JOVI/?type=longplay Chartverfolgung / BON JOVI / Longplay] (Немецкий). Music Line. Media Control Charts. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j7BSIHF Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [web.archive.org/web/20060112084143/www.ifpi.gr/chart04.htm Internet Archive Wayback Machine]. Web.archive.org (12 января 2006). Проверено 14 апреля 2012.
- ↑ [mahasz.hu/?menu=slagerlistak&menu2=archivum&lista=top40&ev=2005&het=38&submit_=Keresés Archivum: Top 40 Album] (Венгерский). MAHASZ. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j7Ce3Cq Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [www.chart-track.co.uk/index.jsp?c=p%2Fmusicvideo%2Fmusic%2Farchive%2Findex_test.jsp&ct=240002&arch=t&lyr=2005&year=2005&week=38 Top 75 Artist Album, Week Ending September 22, 2005] (JSP). GfK Chart-Track. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j7DlnEp Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [italiancharts.com/showitem.asp?interpret=Bon+Jovi&titel=Have+A+Nice+Day&cat=a Bon Jovi – Have a Nice Day (Album)] (ASP). Italian Charts. Hung Medien. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j7EUhHM Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [www.oricon.co.jp/search/result.php?kbn=ja&types=rnk&year=2005&month=9&week=4&submit5.x=24&submit5.y=10 2005年09月第4週の邦楽アルバムランキング情報] (Японский) (PHP). Oricon Style. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j7FO0WM Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [books.google.it/books?id=BhUEAAAAMBAJ&pg=PA84#v=onepage&q&f=false Hits of the World - Mexico]. Billboard (October 29, 2005). Проверено 2 июля 2012.
- ↑ [charts.org.nz/showitem.asp?interpret=Bon+Jovi&titel=Have+A+Nice+Day&cat=a Bon Jovi – Have a Nice Day (Album)] (ASP). New Zealand Charts. Hung Medien. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j7JIQgY Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [norwegiancharts.com/showitem.asp?interpret=Bon+Jovi&titel=Have+A+Nice+Day&cat=a Bon Jovi – Have a Nice Day (Album)] (ASP). Norwegian Charts. Hung Medien. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j7KBceC Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [olis.onyx.pl/listy/index.asp?idlisty=278&lang=en OLiS: sales for the period 19.09.2005 - 25.09.2005]. OLiS. [www.webcitation.org/69j7L2M0T Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [portuguesecharts.com/showitem.asp?interpret=Bon+Jovi&titel=Have+A+Nice+Day&cat=a Bon Jovi – Have a Nice Day (Album)] (ASP). Portuguese Charts. Hung Medien. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j7MDcVT Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [spanishcharts.com/showitem.asp?interpret=Bon+Jovi&titel=Have+A+Nice+Day&cat=a Bon Jovi – Have a Nice Day (Album)] (ASP). Spanish Charts. Hung Medien. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j7N5LDD Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [swedishcharts.com/showitem.asp?interpret=Bon+Jovi&titel=Have+A+Nice+Day&cat=a Bon Jovi – Have a Nice Day (Album)] (ASP). Swedish Charts. Hung Medien. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j7NxbCd Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [swisscharts.com/showitem.asp?interpret=Bon+Jovi&titel=Have+A+Nice+Day&cat=a Bon Jovi – Have a Nice Day (Album)] (ASP). Swiss Charts. Hung Medien. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j7OpNXi Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [www.theofficialcharts.com/archive-chart/_/3/2005-10-01/ Chart Archive: Top 40 Official UK Albums Archive – October 1st, 2005]. The Official Charts Company. Проверено 29 июля 2011. [www.webcitation.org/69j7SeU2k Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [www.aria.com.au/pages/aria-charts-end-of-year-charts-top-100-albums-2005.htm ARIA Charts - End Of Year Charts - Top 100 Albums 2005]. Australian Recording Industry Association. Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/69j7TXt0F Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [austriancharts.at/year.asp?id=2005&cat=a Jahreshitparade Alben 2005] (Немецкий). Austriancharts.at. Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/69j7UN4w7 Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [www.ultratop.be/nl/annual.asp?year=2005&cat=a Jaaroverzichten 2005 - Albums] (Нидерландский). Ultratop. Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/69gHBq6m9 Архивировано из первоисточника 5 августа 2012].
- ↑ [hitparade.ch/year.asp?key=2005 Schweizer Jahreshitparade 2005] (Немецкий). Hitparade.ch. Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/69j7Vybkc Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [www.billboard.biz/bbbiz/charts/yearendcharts/2005/tlptitl.jsp 2005 Year End Charts - The Billboard 200 Titles]. Billboard. Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/69j7ZXArJ Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
- ↑ [www.billboard.biz/bbbiz/charts/yearendcharts/2006/the-billboard-200 2006 Year End Charts - The Billboard 200 Titles]. Billboard. Проверено 2 июня 2012. [www.webcitation.org/69j7aALPE Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
|
Отрывок, характеризующий Have a Nice Day (альбом Bon Jovi)
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.
Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.
Петя вышел из сеней, огляделся в темноте и подошел к фурам. Под фурами храпел кто то, и вокруг них стояли, жуя овес, оседланные лошади. В темноте Петя узнал свою лошадь, которую он называл Карабахом, хотя она была малороссийская лошадь, и подошел к ней.
– Ну, Карабах, завтра послужим, – сказал он, нюхая ее ноздри и целуя ее.
– Что, барин, не спите? – сказал казак, сидевший под фурой.
– Нет; а… Лихачев, кажется, тебя звать? Ведь я сейчас только приехал. Мы ездили к французам. – И Петя подробно рассказал казаку не только свою поездку, но и то, почему он ездил и почему он считает, что лучше рисковать своей жизнью, чем делать наобум Лазаря.
– Что же, соснули бы, – сказал казак.
– Нет, я привык, – отвечал Петя. – А что, у вас кремни в пистолетах не обились? Я привез с собою. Не нужно ли? Ты возьми.
Казак высунулся из под фуры, чтобы поближе рассмотреть Петю.
– Оттого, что я привык все делать аккуратно, – сказал Петя. – Иные так, кое как, не приготовятся, потом и жалеют. Я так не люблю.
– Это точно, – сказал казак.
– Да еще вот что, пожалуйста, голубчик, наточи мне саблю; затупи… (но Петя боялся солгать) она никогда отточена не была. Можно это сделать?
– Отчего ж, можно.
Лихачев встал, порылся в вьюках, и Петя скоро услыхал воинственный звук стали о брусок. Он влез на фуру и сел на край ее. Казак под фурой точил саблю.
– А что же, спят молодцы? – сказал Петя.
– Кто спит, а кто так вот.
– Ну, а мальчик что?
– Весенний то? Он там, в сенцах, завалился. Со страху спится. Уж рад то был.
Долго после этого Петя молчал, прислушиваясь к звукам. В темноте послышались шаги и показалась черная фигура.
– Что точишь? – спросил человек, подходя к фуре.
– А вот барину наточить саблю.
– Хорошее дело, – сказал человек, который показался Пете гусаром. – У вас, что ли, чашка осталась?
– А вон у колеса.
Гусар взял чашку.
– Небось скоро свет, – проговорил он, зевая, и прошел куда то.
Петя должен бы был знать, что он в лесу, в партии Денисова, в версте от дороги, что он сидит на фуре, отбитой у французов, около которой привязаны лошади, что под ним сидит казак Лихачев и натачивает ему саблю, что большое черное пятно направо – караулка, и красное яркое пятно внизу налево – догоравший костер, что человек, приходивший за чашкой, – гусар, который хотел пить; но он ничего не знал и не хотел знать этого. Он был в волшебном царстве, в котором ничего не было похожего на действительность. Большое черное пятно, может быть, точно была караулка, а может быть, была пещера, которая вела в самую глубь земли. Красное пятно, может быть, был огонь, а может быть – глаз огромного чудовища. Может быть, он точно сидит теперь на фуре, а очень может быть, что он сидит не на фуре, а на страшно высокой башне, с которой ежели упасть, то лететь бы до земли целый день, целый месяц – все лететь и никогда не долетишь. Может быть, что под фурой сидит просто казак Лихачев, а очень может быть, что это – самый добрый, храбрый, самый чудесный, самый превосходный человек на свете, которого никто не знает. Может быть, это точно проходил гусар за водой и пошел в лощину, а может быть, он только что исчез из виду и совсем исчез, и его не было.