Heaven & Hell

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Heaven & Hell
Основная информация
Жанры

хард-рок
хэви-метал
дум-метал

Годы

20062010

Язык песен

английский

Лейблы

Rhino (US)
SPV (Europe)

Состав

Ронни Джеймс Дио
Тони Айомми
Гизер Батлер
Винни Апписи

Другие
проекты

Black Sabbath, Dio, Rainbow, Elf

Heaven & HellHeaven & Hell

Heaven & Hellсупергруппа, созданная бывшими музыкантами Black SabbathРонни Джеймсом Дио, Винни Апписи и двумя нынешними — Тони Айомми и Гизером Батлером в 2006-м году. По сути, группа являлась составом Black Sabbath, поскольку вышеупомянутые музыканты уже играли в таком составе в 19801982 и 19911992 годах (за исключением клавишника Джеффа Николса, вместо него клавишные партии исполнял Скотт Уоррен).

Группа была образована после выхода сборника Black Sabbath: The Dio Years, когда Дио, Айомми и Батлер решили отыграть тур в его поддержку. Это стало возможным благодаря тому, что у Оззи Осборна был намечен сольный тур на это время. Место барабанщика было предложено Билу Уорду, но тот отказался. Тогда барабанщиком становится Винни Апписи, которому уже доводилось подменять Уорда. Чтобы не обострять отношения с Оззи Осборном, Тони Айомми (владелец имени Black Sabbath) решает провести гастроли под вывеской Heaven & Hell.[1][2] (по названию первого альбома Black Sabbath, записанного с Дио, Heaven and Hell).





История

В октябре 2005 года Ронни Джеймс Дио в интервью программе «Masters of Rock» на BBC Radio 2 заявил, что он намеревается вновь сотрудничать с гитаристом Black Sabbath Тони Айомми. Дио также сообщил о том, что должны появиться две новые песни. А также проект Black Sabbath — The Dio Years.[3] Тони Айомии, владелец имени Black Sabbath, выбрал для нового проекта название «Heaven & Hell», чтобы не портить отношения с Оззи Осборном и сохранить Black Sabbath c Осборном.[4]

Билл Уорд (игравший в 1980 году на альбоме Heaven and Hell и половину турне в его поддержку) первоначально был заявлен как барабанщик группы, но отказался перед тем, как группа должна была записать три новых трека.[5] Вместо Уорда был привлечён барабанщик Винни Апписи, заменивший Уорда в 1980 году и игравший в группе до 1982 года, а также во время возвращения Дио в группу в 1991—1992 годах.

В группе Heaven and Hell не задействован клавишник Джефф Николс, игравший в Black Sabbath в 19792004 годах, и, в частности, во времена Дио. Вместо него в группе играет клавишник Dio Скот Уорэн.

Турне Heaven & Hell было названо «Возвращением года» читателями журнала «Classic Rock».[6]

В мае-июне 2009 года Heaven & Hell посетили Россию, выступив 30 и 31 мая в Москве, в клубе Б1 и 1 июня в Санкт-Петербурге в Ледовом Дворце.

16 мая 2010 года в 7:45 утра по местному времени (CDT, UTC-5), 15:45 по московскому времени в клинике MD Anderson Cancer Center, Хьюстон, штат Техас, Ронни Джеймс Дио скончался от рака.[7]. Тони Айомми, Гизер Батлер, Винни Апписи отдали дань уважения покойному вокалисту коллектива Ронни Джеймсу Дио на фестивале High Voltage, который прошёл 24 июля в Парке Виктория в Лондоне. Они вышли на сцену с гостевыми вокалистами. [8] В выступлении приняли участие Йорн Ланде, Гленн Хьюз и Фил Ансельмо. Все доходы от этого выступления пошли в Фонд борьбы с раком Stand Up And Shout, основанный вдовой Дио. [9]

Состав

Музыканты, выступившие с группой 24 июля 2010 года на High Voltage Festival

Дискография

Напишите отзыв о статье "Heaven & Hell"

Примечания

  1. metalman.skynetblogs.be/archive-month/2006-11 site reports «During his weekly radio show, „Friday Night Rocks“, on New York’s Q104.3 FM (Friday, November 24), Eddie Trunk offered the following recap of his chat with the members of HEAVEN AND HELL»
  2. [www.suntimes.com/entertainment/music/poprock/369443,WKP-News-heaven04.article suntimes]
  3. [www.roadrunnerrecords.com/blabbermouth.net/news.aspx?mode=Article&newsitemID=43279 RONNIE JAMES DIO To Collaborate With TONY IOMMI On New BLACK SABBATH Project]. Blabbermouth.net (2005-10-23). Проверено 7 марта 2008. [www.webcitation.org/66CkwV05G Архивировано из первоисточника 16 марта 2012].
  4. Wickstrand, Philip. [www.metaleater.com/interviews-heavenandhell022007.php HEAVEN & HELL]. Проверено 20 июня 2008.
  5. [www.billward.com/news/archives/2006/11/bill_not_in_heaven_and_hell.html Bill Ward not participating in Heaven & Hell](недоступная ссылка — история). Billward.com (2006-11-26). Проверено 8 марта 2008. [web.archive.org/20070927205626/www.billward.com/news/archives/2006/11/bill_not_in_heaven_and_hell.html Архивировано из первоисточника 27 сентября 2007].
  6. [www.news.com.au/adelaidenow/story/0,22606,22711729-16601,00.html led Zeppelin's Jimmy Page officially a rock legend], AdelaideNow, News Limited (2007-06-11). [archive.is/SgVJU Архивировано] из первоисточника 30 декабря 2012. Проверено 20 июня 2008.
  7. [headbanger.ru/news/7011 Ронни Джеймс Дио скончался от рака]
  8. [headbanger.ru/news/7214 Оставшиеся участники HEAVEN & HELL отыграли концерт в память о Ронни Джеймсе Дио на фестивале 'High Voltage']
  9. [www.headbanger.ru/news/7254 Йорн Ланде и Гленн Хьюз пели в HEAVEN & HELL на фестивале 'High Votlage']

Ссылки

Отрывок, характеризующий Heaven & Hell

Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]